< اول سموئیل 14 >

و روزی واقع شد که یوناتان پسر شاول به جوان سلاح دار خود گفت: «بیا تا به قراول فلسطینیان که به آن طرفند بگذریم.» اماپدر خود را خبر نداد. ۱ 1
and to be [the] day and to say Jonathan son: child Saul to(wards) [the] youth to lift: bear article/utensil his to go: come! [emph?] and to pass to(wards) station Philistine which from side: beside this and to/for father his not to tell
و شاول در کناره جبعه زیر درخت اناری که در مغرون است، ساکن بود وقومی که همراهش بودند تخمین ششصد نفربودند. ۲ 2
and Saul to dwell in/on/with end [the] Gibeah underneath: under [the] pomegranate which in/on/with Migron and [the] people which with him like/as six hundred man
و اخیا ابن اخیطوب برادر ایخابودبن فینحاس بن عیلی، کاهن خداوند، در شیلوه باایفود ملبس شده بود، و قوم از رفتن یوناتان خبرنداشتند. ۳ 3
and Ahijah son: child Ahitub brother: male-sibling Ichabod son: child Phinehas son: child Eli priest LORD in/on/with Shiloh to lift: bear ephod and [the] people not to know for to go: went Jonathan
و در میان معبرهایی که یوناتان می خواست از آنها نزد قراول فلسطینیان بگذرد، یک صخره تیز به این طرف و یک صخره تیز به آن طرف بود، که اسم یکی بوصیص و اسم دیگری سنه بود. ۴ 4
and between: among [the] ford which to seek Jonathan to/for to pass upon station Philistine tooth: crag [the] crag from [the] side: beside from this and tooth: crag [the] crag from [the] side: beside from this and name [the] one Bozez and name [the] one Seneh
و یکی از این صخره‌ها به طرف شمال در برابر مخماس ایستاده بود، و دیگری به طرف جنوب در برابر جبعه. ۵ 5
[the] tooth: crag [the] one pillar from north opposite Michmash and [the] one from south opposite Geba
و یوناتان به جوان سلاحدار خود گفت: «بیانزد قراول این نامختونان بگذریم شاید خداوندبرای ما عمل کند زیرا که خداوند را از رهانیدن باکثیر یا با قلیل مانعی نیست.» ۶ 6
and to say Jonathan to(wards) [the] youth to lift: bear article/utensil his to go: come! [emph?] and to pass to(wards) station [the] uncircumcised [the] these perhaps to make: do LORD to/for us for nothing to/for LORD restraint to/for to save in/on/with many or in/on/with little
و سلاحدارش به وی گفت: «هر‌چه در دلت باشد، عمل نما. پیش برو؛ اینک من موافق رای تو با تو هستم.» ۷ 7
and to say to/for him to lift: bearing(armour) article/utensil his to make: do all which in/on/with heart your to stretch to/for you look! I with you like/as heart your
ویوناتان گفت: «اینک ما به طرف این مردمان گذرنماییم و خود را به آنها ظاهر سازیم، ۸ 8
and to say Jonathan behold we to pass to(wards) [the] human and to reveal: reveal to(wards) them
اگر به ماچنین گویند: بایستید تا نزد شما برسیم، آنگاه درجای خود خواهیم ایستاد و نزد ایشان نخواهیم رفت. ۹ 9
if thus to say to(wards) us to silence: stationary till to touch we to(wards) you and to stand: stand underneath: stand us and not to ascend: rise to(wards) them
اما اگر چنین گویند که نزد ما برآیید، آنگاه خواهیم رفت زیرا خداوند ایشان را به‌دست ما تسلیم نموده است و به جهت ما، این علامت خواهد بود.» ۱۰ 10
and if thus to say to ascend: rise upon us and to ascend: rise for to give: give them LORD in/on/with hand: power our and this to/for us [the] sign: indicator
پس هر دوی ایشان خویشتن را به قراول فلسطینیان ظاهر ساختند و فلسطینیان گفتند: «اینک عبرانیان از حفره هایی که خود را در آنهاپنهان ساخته‌اند، بیرون می‌آیند.» ۱۱ 11
and to reveal: reveal two their to(wards) station Philistine and to say Philistine behold Hebrew to come out: come from [the] hole which to hide there
و قراولان، یوناتان و سلاحدارش را خطاب کرده، گفتند: «نزد ما برآیید تا چیزی به شما نشان دهیم.» ویوناتان به سلاحدار خود گفت که «در عقب من بیازیرا خداوند ایشان را به‌دست اسرائیل تسلیم نموده است.» ۱۲ 12
and to answer human [the] guard [obj] Jonathan and [obj] to lift: bearing(armour) article/utensil his and to say to ascend: rise to(wards) us and to know [obj] you word: thing and to say Jonathan to(wards) to lift: bearing(armour) article/utensil his to ascend: rise after me for to give: give them LORD in/on/with hand: power Israel
و یوناتان به‌دست و پای خود نزد ایشان بالارفت و سلاحدارش در عقب وی، و ایشان پیش روی یوناتان افتادند و سلاحدارش در عقب او می کشت. ۱۳ 13
and to ascend: rise Jonathan upon hand his and upon foot his and to lift: bearing(armour) article/utensil his after him and to fall: kill to/for face: before Jonathan and to lift: bearing(armour) article/utensil his to die after him
و این کشتار اول که یوناتان وسلاحدارش کردند به قدر بیست نفر بود در قریب نصف شیار یک جفت گاو زمین. ۱۴ 14
and to be [the] wound [the] first which to smite Jonathan and to lift: bearing(armour) article/utensil his like/as twenty man like/as in/on/with half furrow pair land: country
و در اردو وصحرا و تمامی قوم تزلزل در‌افتاد و قراولان وتاراج کنندگان نیز لرزان شدند و زمین متزلزل شد، پس تزلزل عظیمی واقع گردید. ۱۵ 15
and to be trembling in/on/with camp in/on/with land: country and in/on/with all [the] people [the] station and [the] to ruin to tremble also they(masc.) and to tremble [the] land: country/planet and to be to/for trembling God
و دیده بانان شاول در جبعه بنیامین نگاه کردند و اینک آن انبوه گداخته شده، به هر طرف پراکنده می‌شدند. ۱۶ 16
and to see: see [the] to watch to/for Saul in/on/with Gibeah Benjamin and behold [the] crowd to melt and to go: went and here
و شاول به قومی که همراهش بودند، گفت: «الان تفحص کنید و ببینیداز ما که بیرون رفته است؟» پس تفحص کردند که اینک یوناتان و سلاحدارش حاضر نبودند. ۱۷ 17
and to say Saul to/for people which with him to reckon: list please and to see: see who? to go: went from from with us and to reckon: list and behold nothing Jonathan and to lift: bearing(armour) article/utensil his
وشاول به اخیا گفت: «تابوت خدا را نزدیک بیاور.» زیرا تابوت خدا در آن وقت همراه بنی‌اسرائیل بود. ۱۸ 18
and to say Saul to/for Ahijah to approach: bring [emph?] ark [the] God for to be ark [the] God in/on/with day [the] he/she/it and son: descendant/people Israel
و واقع شد چون شاول با کاهن سخن می‌گفت که اغتشاش در اردوی فلسطینیان زیاده وزیاده می‌شد، و شاول به کاهن گفت: «دست خودرا نگاهدار.» ۱۹ 19
and to be till to speak: speak Saul to(wards) [the] priest and [the] crowd which in/on/with camp Philistine and to go: continue to go: continue and many and to say Saul to(wards) [the] priest to gather hand your
و شاول و تمامی قومی که با وی بودندجمع شده، به جنگ آمدند، و اینک شمشیر هرکس به ضد رفیقش بود و قتال بسیار عظیمی بود. ۲۰ 20
and to cry out Saul and all [the] people which with him and to come (in): come till [the] battle and behold to be sword man: anyone in/on/with neighbor his tumult great: large much
و عبرانیانی که قبل از آن با فلسطینیان بودند وهمراه ایشان از اطراف به اردو آمده بودند، ایشان نیز نزد اسرائیلیانی که با شاول و یوناتان بودند، برگشتند. ۲۱ 21
and [the] Hebrew to be to/for Philistine like/as previously three days ago which to ascend: rise with them in/on/with camp around and also they(masc.) to/for to be with Israel which with Saul and Jonathan
و تمامی مردان اسرائیل نیز که خودرا در کوهستان افرایم پنهان کرده بودند چون شنیدند که فلسطینیان منهزم شده‌اند، ایشان را درجنگ تعاقب نمودند. ۲۲ 22
and all man Israel [the] to hide in/on/with mountain: hill country Ephraim to hear: hear for to flee Philistine and to cleave also they(masc.) after them in/on/with battle
پس خداوند در آن روزاسرائیل را نجات داد و جنگ تا بیت آون رسید. ۲۳ 23
and to save LORD in/on/with day [the] he/she/it [obj] Israel and [the] battle to pass [obj] Beth-aven Beth-aven
و مردان اسرائیل آن روز در تنگی بودندزیرا که شاول قوم را قسم داده، گفته بود: «تا من ازدشمنان خود انتقام نکشیده باشم ملعون باد کسی که تا شام طعام بخورد.» و تمامی قوم طعام نچشیدند. ۲۴ 24
and man Israel to oppress in/on/with day [the] he/she/it and to swear Saul [obj] [the] people to/for to say to curse [the] man which to eat food till [the] evening and to avenge from enemy my and not to perceive all [the] people food
و تمامی قوم به جنگلی رسیدند که در آنجا عسل بر روی زمین بود. ۲۵ 25
and all [the] land: country/planet to come (in): come in/on/with honeycomb and to be honey upon face: before [the] land: soil
و چون قوم به جنگل داخل شدند، اینک عسل می‌چکید امااحدی دست خود را به دهانش نبرد زیرا قوم ازقسم ترسیدند. ۲۶ 26
and to come (in): come [the] people to(wards) [the] honeycomb and behold traveller honey and nothing to overtake hand his to(wards) lip his for to fear [the] people [obj] [the] oath
لیکن یوناتان هنگامی که پدرش به قوم قسم می‌داد نشنیده بود، پس نوک عصایی را که در دست داشت دراز کرده، آن را به‌شان عسل فرو برد، و دست خود را به دهانش برده، چشمان او روشن گردید. ۲۷ 27
and Jonathan not to hear: hear in/on/with to swear father his [obj] [the] people and to send: reach [obj] end [the] tribe: rod which in/on/with hand his and to dip [obj] her in/on/with honeycomb [the] honey and to return: return hand his to(wards) lip his (and to light *QK) eye his
و شخصی از قوم به او توجه نموده، گفت: «پدرت قوم را قسم سخت داده، گفت: ملعون بادکسی‌که امروز طعام خورد.» و قوم بی‌تاب شده بودند. ۲۸ 28
and to answer man from [the] people and to say to swear to swear father your [obj] [the] people to/for to say to curse [the] man which to eat food [the] day: today and be faint [the] people
و یوناتان گفت: «پدرم زمین را مضطرب ساخته است، الان ببینید که چشمانم چه قدرروشن شده است که اندکی از این عسل چشیده‌ام. ۲۹ 29
and to say Jonathan to trouble father my [obj] [the] land: country/planet to see: see please for to light eye my for to perceive little honey [the] this
و چه قدر زیاده اگر امروز قوم از غارت دشمنان خود که یافته‌اند بی‌ممانعت می‌خوردند، آیا قتال فلسطینیان بسیار زیاده نمی شد؟» ۳۰ 30
also for if to eat to eat [the] day [the] people from spoil enemy his which to find for now not to multiply wound in/on/with Philistine
و در آن روز فلسطینیان را از مخماس تاایلون منهزم ساختند و قوم بسیار بی‌تاب شدند. ۳۱ 31
and to smite in/on/with day [the] he/she/it in/on/with Philistine from Michmash Aijalon [to] and be faint [the] people much
و قوم بر غنیمت حمله کرده، از گوسفندان وگاوان و گوساله‌ها گرفته، بر زمین کشتند و قوم آنهارا با خون خوردند. ۳۲ 32
(and to pounce *QK) [the] people to(wards) ([the] spoil *QK) and to take: take flock and cattle and son: young animal cattle and to slaughter land: soil [to] and to eat [the] people upon [the] blood
و شاول را خبر داده، گفتند: «اینک قوم به خداوند گناه ورزیده، با خون می‌خورند.» گفت: «شما خیانت ورزیده‌اید امروزسنگی بزرگ نزد من بغلطانید.» ۳۳ 33
and to tell to/for Saul to/for to say behold [the] people to sin to/for LORD to/for to eat upon [the] blood and to say to act treacherously to roll to(wards) me [the] day stone great: large
و شاول گفت: «خود را در میان قوم منتشر ساخته، به ایشان بگویید: هر کس گاو خود و هر کس گوسفند خود را نزد من بیاورد و در اینجا ذبح نموده، بخورید وبه خدا گناه نورزیده، با خون مخورید.» و تمامی قوم در آن شب هر کس گاوش را با خود آورده، در آنجا ذبح کردند. ۳۴ 34
and to say Saul to scatter in/on/with people and to say to/for them to approach: bring to(wards) me man: anyone cattle his and man: anyone sheep his and to slaughter in/on/with this and to eat and not to sin to/for LORD to/for to eat to(wards) [the] blood and to approach: bring all [the] people man: anyone cattle his in/on/with hand: monument his [the] night and to slaughter there
و شاول مذبحی برای خداوند بنا کرد و این مذبح اول بود که برای خداوند بنا نمود. ۳۵ 35
and to build Saul altar to/for LORD [obj] him to profane/begin: begin to/for to build altar to/for LORD
و شاول گفت: «امشب در عقب فلسطینیان برویم و آنها را تا روشنایی صبح غارت کرده، ازایشان احدی را باقی نگذاریم.» ایشان گفتند: «هرچه در نظرت پسند آید بکن.» و کاهن گفت: «دراینجا به خدا تقرب بجوییم.» ۳۶ 36
and to say Saul to go down after Philistine night and to plunder in/on/with them till light [the] morning and not to remain in/on/with them man: anyone and to say all [the] pleasant in/on/with eye: appearance your to make: do and to say [the] priest to present: come here to(wards) [the] God
و شاول از خداسوال نمود که آیا از عقب فلسطینیان برویم و آیاایشان را به‌دست اسرائیل خواهی داد، اما در آن روز او را جواب نداد. ۳۷ 37
and to ask Saul in/on/with God to go down after Philistine to give: give them in/on/with hand: power Israel and not to answer him in/on/with day [the] he/she/it
آنگاه شاول گفت: «ای تمامی روسای قوم به اینجا نزدیک شوید و بدانیدو ببینید که امروز این گناه در چه چیز است. ۳۸ 38
and to say Saul to approach: approach here all corner [the] people and to know and to see: see in/on/with what? to be [the] sin [the] this [the] day
زیرا قسم به حیات خداوند رهاننده اسرائیل که اگر در پسرم یوناتان هم باشد، البته خواهدمرد.» لیکن از تمامی قوم احدی به او جواب نداد. ۳۹ 39
for alive LORD [the] to save [obj] Israel that if: except if: except there he in/on/with Jonathan son: child my for to die to die and nothing to answer him from all [the] people
پس به تمامی اسرائیل گفت: «شما به یک طرف باشید و من با پسر خود یوناتان به یک طرف باشیم.» و قوم به شاول گفتند: «هر‌چه در نظرت پسند آید، بکن.» ۴۰ 40
and to say to(wards) all Israel you(m. p.) to be to/for side: beside one and I and Jonathan son: child my to be to/for side: beside one and to say [the] people to(wards) Saul [the] pleasant in/on/with eye: appearance your to make: do
و شاول به یهوه، خدای اسرائیل گفت: «قرعه‌ای راست بده.» پس یوناتان و شاول گرفته شدند و قوم رها گشتند. ۴۱ 41
and to say Saul to(wards) LORD God Israel (to/for what? not to answer [obj] servant/slave your [the] day: today if there in/on/with me or in/on/with Jonathan son: child my [the] iniquity: crime [the] this LORD God Israel to give [emph?] Urim and if there he [the] iniquity: crime [the] this in/on/with people your Israel *X) to give [emph?] unblemished: Thummim and to capture Jonathan and Saul and [the] people to come out: come
و شاول گفت: «در میان من و پسرم یوناتان قرعه بیندازید.» و یوناتان گرفته شد. ۴۲ 42
and to say Saul to fall: allot between me and between Jonathan son: child my and to capture Jonathan
و شاول به یوناتان گفت: «مرا خبر ده که چه کرده‌ای؟» و یوناتان به او خبر داده، گفت: «به نوک عصایی که در دست دارم اندکی عسل چشیدم واینک باید بمیرم؟» ۴۳ 43
and to say Saul to(wards) Jonathan to tell [emph?] to/for me what? to make: do and to tell to/for him Jonathan and to say to perceive to perceive in/on/with end [the] tribe: rod which in/on/with hand my little honey look! I to die
و شاول گفت: «خدا چنین بلکه زیاده از این بکند‌ای یوناتان! زیرا البته خواهی مرد.» ۴۴ 44
and to say Saul thus to make: do God and thus to add for to die to die Jonathan
اما قوم به شاول گفتند: «آیایوناتان که نجات عظیم را در اسرائیل کرده است، باید بمیرد؟ حاشا! قسم به حیات خداوند که مویی از سرش به زمین نخواهد افتاد زیرا که امروز با خدا عمل نموده است.» پس قوم یوناتان را خلاص نمودند که نمرد. ۴۵ 45
and to say [the] people to(wards) Saul Jonathan to die which to make: do [the] salvation [the] great: large [the] this in/on/with Israel forbid alive LORD if: surely no to fall: fall from hair head his land: soil [to] for with God to make: do [the] day: today [the] this and to ransom [the] people [obj] Jonathan and not to die
و شاول از تعاقب فلسطینیان باز آمد و فلسطینیان به‌جای خودرفتند. ۴۶ 46
and to ascend: rise Saul from after Philistine and Philistine to go: went to/for place their
و شاول عنان سلطنت اسرائیل را به‌دست گرفت و با جمیع دشمنان اطراف خود، یعنی باموآب و بنی عمون و ادوم و ملوک صوبه وفلسطینیان جنگ کرد و به هر طرف که توجه می‌نمود، غالب می‌شد. ۴۷ 47
and Saul to capture [the] kingship upon Israel and to fight around: side in/on/with all enemy his in/on/with Moab and in/on/with son: descendant/people Ammon and in/on/with Edom and in/on/with king Zobah and in/on/with Philistine and in/on/with all which to turn be wicked
و به دلیری عمل می‌نمود و عمالیقیان را شکست داده، اسرائیل رااز دست تاراج کنندگان ایشان رهانید. ۴۸ 48
and to make: do strength and to smite [obj] Amalek and to rescue [obj] Israel from hand: power to plunder him
و پسران شاول، یوناتان و یشوی و ملکیشوبودند. و اسمهای دخترانش این است: اسم نخست زاده‌اش میرب و اسم کوچک میکال. ۴۹ 49
and to be son: child Saul Jonathan and Ishvi and Malchi-shua Malchi-shua and name two daughter his name [the] firstborn Merab and name [the] small Michal
واسم زن شاول اخینوعام، دختر اخیمعاص، بود واسم سردار لشکرش ابنیر بن نیر، عموی شاول بود. ۵۰ 50
and name woman: wife Saul Ahinoam daughter Ahimaaz and name ruler army his Abner son: child Ner beloved: male relative Saul
و قیس پدر شاول بود و نیر پدر ابنیر و پسرابیئیل بود. ۵۱ 51
and Kish father Saul and Ner father Abner son: child Abiel
و در تمامی روزهای شاول با فلسطینیان جنگ سخت بود و هر صاحب قوت و صاحب شجاعت که شاول می‌دید، او را نزد خودمی آورد. ۵۲ 52
and to be [the] battle strong upon Philistine all day Saul and to see: see Saul all man mighty man and all son: descendant/people strength and to gather him to(wards) him

< اول سموئیل 14 >