< اول پطرس 4 >
لهذا چون مسیح بحسب جسم برای مازحمت کشید، شما نیز به همان نیت مسلح شوید زیرا آنکه بحسب جسم زحمت کشید، ازگناه بازداشته شده است. | ۱ 1 |
Kad dakle Hristos postrada za nas tijelom, i vi se tom misli naoružajte: jer koji postrada tijelom, prestaje od grijeha,
تا آنکه بعد از آن مابقی عمر را در جسم نه بحسب شهوات انسانی بلکه موافق اراده خدا بسر برد. | ۲ 2 |
Da ostalo vrijeme života u tijelu ne živi više željama èovjeèijim, nego volji Božijoj.
زیرا که عمر گذشته کافی است برای عمل نمودن به خواهش امتها ودر فجور و شهوات و میگساری و عیاشی و بزمهاو بتپرستیهای حرام رفتار نمودن. | ۳ 3 |
Jer je dosta što smo prošavše vrijeme života proveli po volji neznabožaèkoj, živeæi u neèistotama, u slastima, u pijanstvu, u žderanju, u pijenju i bogomrskijem neznaboštvima.
و در این متعجب هستند که شما همراه ایشان به سوی همین اسراف اوباشی نمی شتابید و شما را دشنام میدهند. | ۴ 4 |
Zato se èude što vi ne trèite s njima u to isto neuredno življenje, i hule na vas.
و ایشان حساب خواهند داد بدو که مستعد است تا زندگان و مردگان را داوری نماید. | ۵ 5 |
Oni æe dati odgovor onome koji je gotov da sudi živima i mrtvima.
زیرا که از اینجهت نیز به مردگان بشارت داده شد تا بر ایشان موافق مردم بحسب جسم حکم شود و موافق خدا بحسب روح زیست نمایند. | ۶ 6 |
Zato se i mrtvima propovjedi jevanðelje, da prime sud po èovjeku tijelom a po Bogu da žive duhom.
لکن انتهای همهچیز نزدیک است. پس خرداندیش و برای دعا هشیار باشید. | ۷ 7 |
A svemu se kraj približi. Budite dakle mudri i trijezni u molitvama.
و اول همه با یکدیگر بشدت محبت نمایید زیرا که محبت کثرت گناهان را میپوشاند. | ۸ 8 |
A prije svega imajte neprestanu ljubav meðu sobom; jer ljubav pokriva mnoštvo grijeha.
و یکدیگر را بدون همهمه مهمانی کنید. | ۹ 9 |
Budite gostoljubivi meðu sobom bez mrmljanja;
و هریک بحسب نعمتی که یافته باشد، یکدیگر را در آن خدمت نماید، مثل وکلاء امین فیض گوناگون خدا. | ۱۰ 10 |
I služite se meðu sobom, svaki darom koji je primio, kao dobri pristavi razliène blagodati Božije.
اگر کسی سخن گوید، مانند اقوال خدا بگوید و اگر کسی خدمت کند، برحسب توانایی که خدا بدو داده باشد بکند تا در همهچیز، خدا بواسطه عیسی مسیح جلال یابد که او را جلال و توانایی تاابدالاباد هست، آمین. (aiōn ) | ۱۱ 11 |
Ako ko govori, neka govori kao rijeèi Božije; ako ko služi neka služi kao po moæi koju Bog daje: da se u svaèemu slavi Bog kroz Isusa Hrista, kome je slava i država va vijek vijeka. Amin. (aiōn )
ای حبیبان، تعجب منمایید از این آتشی که در میان شماست و بجهت امتحان شما میآید که گویا چیزی غریب بر شما واقع شده باشد. | ۱۲ 12 |
Ljubazni! ne èudite se vruæini koja vam se dogaða za kušanje vaše, kao da vam se što novo dogaða;
بلکه بقدری که شریک زحمات مسیح هستید، خشنودشوید تا در هنگام ظهور جلال وی شادی و وجدنمایید. | ۱۳ 13 |
Nego se radujte što stradate s Hristom, da biste, i kad se javi slava njegova, imali radost i veselje.
اگر بخاطر نام مسیح رسوایی میکشید، خوشابحال شما زیرا که روح جلال وروح خدا بر شما آرام میگیرد. | ۱۴ 14 |
Ako bivate ukoreni za ime Hristovo, blago vama! jer Duh slave i Boga poèiva na vama: oni dakle hule na nj, a vi ga proslavljate.
پس زنهار هیچیکی از شما چون قاتل یا دزد یا شریر یا فضول عذاب نکشد. | ۱۵ 15 |
Samo da ne postrada koji od vas kao krvnik, ili kao lupež, ili kao zloèinac, ili kao onaj koji se miješa u tuðe poslove;
لکن اگر چون مسیحی عذاب بکشد، پس شرمنده نشود بلکه به این اسم خدا راتمجید نماید. | ۱۶ 16 |
A ako li kao hrišæanin, neka se ne stidi, veæ neka slavi Boga u ovom dogaðaju.
زیرا این زمان است که داوری ازخانه خدا شروع شود؛ و اگر شروع آن از ماست، پس عاقبت کسانی که انجیل خدا را اطاعت نمی کنند چه خواهد شد؟ | ۱۷ 17 |
Jer je vrijeme da se poène sud od kuæe Božije; ako li se najprije od vas poène, kakav æe biti pošljedak onima što se protive Božijemu jevanðelju?
و اگر عادل به دشواری نجات یابد، بیدین و گناهکار کجا یافت خواهد شد؟ | ۱۸ 18 |
I kad se pravednik jedva spase, bezbožnik i grješnik gdje æe se javiti?
پس کسانی نیز که برحسب اراده خدا زحمت کشند، جانهای خود را در نیکوکاری به خالق امین بسپارند. | ۱۹ 19 |
Zato i koji stradaju po volji Božijoj neka mu kao vjernome tvorcu predadu duše svoje u dobrijem djelima.