< اول پطرس 2 >
لهذا هر نوع کینه و هر مکر و ریا و حسد وهرقسم بدگویی را ترک کرده، | ۱ 1 |
ⲁ̅ⲈⲀⲢⲈⲦⲈⲚⲬⲰ ⲈϦⲢⲎⲒ ⲚⲔⲀⲔⲒⲀ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲚⲈⲘ ⲬⲢⲞϤ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲚⲈⲘ ⲘⲈⲦϢⲞⲂⲒ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲚⲈⲘ ⲪⲐⲞⲚⲞⲤ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲚⲈⲘ ⲔⲀⲦⲀⲖⲀⲖⲒⲀ ⲚⲒⲂⲈⲚ
چون اطفال نوزاده، مشتاق شیر روحانی و بیغش باشید تا از آن برای نجات نمو کنید، | ۲ 2 |
ⲃ̅ⲘⲪⲢⲎϮ ⲚϨⲀⲚⲔⲞⲨϪⲒ ⲚⲀⲖⲰⲞⲨⲒ ⲈⲀⲨⲘⲀⲤⲞⲨ ϮⲚⲞⲨ ⲠⲒⲈⲢⲰϮ ⲚⲖⲞⲄⲒⲔⲞⲚ ⲚⲀⲦⲬⲢⲞϤ ϬⲒϢϢⲰⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈⲦⲈⲚⲀⲒⲀⲒ ⲚϦⲎⲦϤ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲠⲒⲞⲨϪⲀⲒ.
اگرفی الواقع چشیدهاید که خداوند مهربان است. | ۳ 3 |
ⲅ̅ⲒⲤϪⲈ ⲀⲦⲈⲦⲈⲚϪⲈⲘϮⲠⲒ ϪⲈ ⲞⲨⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲠⲈ ⲠϬⲤ
و به او تقرب جسته، یعنی به آن سنگ زنده رد شده از مردم، لکن نزد خدا برگزیده و مکرم. | ۴ 4 |
ⲇ̅ⲪⲎ ⲈⲦⲈⲦⲈⲚⲚⲎⲞⲨ ϨⲀⲢⲞϤ ⲠⲒⲰⲚⲒ ⲈⲦⲞⲚϦ ⲈⲀⲨϢⲞϢ ⲘⲈⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲚⲒⲢⲰⲘⲒ ϤⲤⲞⲦⲠ ⲆⲈ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲞⲨⲞϨ ϤⲦⲀⲒⲎⲞⲨⲦ.
شما نیز مثل سنگهای زنده بنا کرده میشوید به عمارت روحانی و کهانت مقدس تا قربانی های روحانی و مقبول خدا را بواسطه عیسی مسیح بگذرانید. | ۵ 5 |
ⲉ̅ⲞⲨⲞϨ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ϨⲰⲦⲈⲚ ϢⲰⲠⲒ ⲘⲪⲢⲎϮ ⲚϨⲀⲚⲰⲚⲒ ⲈⲨⲞⲚϦ ⲈⲢⲈⲦⲈⲚⲔⲰⲦ ⲘⲘⲰⲦⲈⲚ ⲚⲞⲨⲎⲒ ⲘⲠⲚⲀⲦⲒⲔⲞⲚ ⲈⲞⲨⲘⲈⲦⲞⲨⲎⲂ ⲈⲤⲞⲨⲀⲂ ⲈⲠϪⲒⲚⲒⲚⲒ ⲈⲠϢⲰⲒ ⲚϨⲀⲚϢⲞⲨϢⲰⲞⲨϢⲒ ⲘⲠⲚⲀⲦⲒⲔⲞⲚ ⲈⲨϢⲎⲠ ⲘⲪⲚⲞⲨϮ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲬⲤ
بنابراین، در کتاب مکتوب است که «اینک مینهم در صهیون سنگی سر زاویه برگزیده و مکرم و هرکه به وی ایمان آورد خجل نخواهد شد.» | ۶ 6 |
ⲋ̅ϪⲈ ⲞⲨⲎⲒ ⲤⲤϦⲎⲞⲨⲦ ϦⲈⲚϮⲄⲢⲀⲪⲎ ϪⲈ ϨⲎⲠⲠⲈ ϮⲚⲀⲬⲰ ϦⲈⲚⲤⲒⲰⲚ ⲚⲞⲨⲰⲚⲒ ⲈϤⲤⲰⲦⲠ ⲚϪⲰϪ ⲚⲖⲀⲔϨ ⲞⲨⲞϨ ⲪⲎ ⲈⲐⲚⲀϨϮ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲚⲈϤϬⲒϢⲒⲠⲒ
پس شما را که ایمان دارید اکرام است، لکن آنانی را که ایمان ندارند، «آن سنگی که معماران رد کردند، همان سر زاویه گردید»، | ۷ 7 |
ⲍ̅ⲠⲒⲦⲀⲒⲞ ⲞⲨⲚ ⲀϤϢⲞⲠ ⲚⲰⲦⲈⲚ ϦⲀ ⲚⲎ ⲈⲐⲚⲀϨϮ ⲚⲒⲀⲐⲚⲀϨϮ ⲆⲈ ⲚⲐⲰⲞⲨ ⲠⲒⲰⲚⲒ ⲈⲦⲀⲨϢⲞϢϤ ⲚϪⲈⲚⲎ ⲈⲦⲔⲰⲦ ⲪⲀⲒ ⲀϤϢⲰⲠⲒ ⲚⲞⲨϪⲰϪ ⲚⲖⲀⲔϨ
و «سنگ لغزش دهنده و صخره مصادم»، زیرا که اطاعت کلام نکرده، لغزش میخورند که برای همین معین شدهاند. | ۸ 8 |
ⲏ̅ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲰⲚⲒ ⲚϬⲢⲞⲠ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲠⲈⲦⲢⲀ ⲚⲤⲔⲀⲚⲆⲀⲖⲞⲚ ⲚⲎ ⲈⲐⲚⲀϬⲒϬⲢⲞⲠ ⲈⲠⲒⲤⲀϪⲒ ⲈⲨⲞⲒ ⲚⲀⲦϮⲘⲀϮ ⲈⲪⲎ ⲈⲦⲀⲨⲈⲢⲠⲔⲈⲬⲀⲨ ⲚϦⲎ ⲦϤ.
لکن شما قبیله برگزیده و کهانت ملوکانه وامت مقدس و قومی که ملک خاص خدا باشدهستید تا فضایل او را که شما را از ظلمت، به نورعجیب خود خوانده است، اعلام نمایید. | ۹ 9 |
ⲑ̅ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ⲆⲈ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ⲞⲨⲄⲈⲚⲞⲤ ⲈϤⲤⲞⲦⲠ ⲞⲨⲘⲈⲦⲞⲨⲢⲞ ⲞⲨⲘⲈⲦⲞⲨⲎⲂ ⲞⲨϢⲖⲰⲖ ⲈϤⲞⲨⲀⲂ ⲞⲨⲖⲀⲞⲤ ⲈⲀⲨⲐⲘⲀⲒⲞϤ ϨⲞⲠⲰⲤ ⲚⲦⲈⲦⲈⲚⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲒⲀⲢⲈⲦⲎ ⲚⲦⲈⲪⲎ ⲈⲦⲀϤⲐⲀϨⲈⲘ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲠⲬⲀⲔⲒ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈϤⲞⲨⲰⲒⲚⲒ ⲈⲦⲞⲒ ⲚϢⲪⲎⲢⲒ
که سابق قومی نبودید و الان قوم خدا هستید. آن وقت از رحمت محروم، اما الحال رحمت کرده شدهاید. | ۱۰ 10 |
ⲓ̅ⲚⲎ ⲈⲦⲈ ⲚⲞⲨⲖⲀⲞⲤ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲚⲞⲨⲤⲎⲞⲨ ϮⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲢⲈⲦⲈⲚⲈⲢⲞⲨⲖⲀⲞⲤ ⲘⲪⲚⲞⲨϮ ⲚⲎ ⲈⲦⲈ ⲚⲀⲨⲚⲀⲚⲀⲒ ⲚⲰⲞⲨ ⲀⲚ ϮⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲚⲀⲒ ⲚⲰⲦⲈⲚ
ای محبوبان، استدعا دارم که چون غریبان و بیگانگان از شهوات جسمی که با نفس در نزاع هستند، اجتناب نمایید؛ | ۱۱ 11 |
ⲓ̅ⲁ̅ⲚⲀⲘⲈⲚⲢⲀϮ ϮⲦⲰⲂϨ ⲘⲘⲰⲦⲈⲚ ⲘⲪⲢⲎϮ ⲚϨⲀⲚⲢⲈⲘⲚϪⲰⲒⲖⲒ ⲞⲨⲞϨ ϨⲀⲚϢⲈⲘⲘⲰⲞⲨ ϨⲈⲚ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀ ⲚⲒⲈⲠⲒⲐⲨⲘⲒⲀ ⲚⲤⲀⲢⲔⲒⲔⲞⲚ ⲚⲎ ⲈⲦϦⲎⲔ ⲞⲨⲂⲈ ϮⲮⲨⲬⲎ
و سیرت خود را درمیان امتها نیکو دارید تا در همان امری که شمارا مثل بدکاران بد میگویند، از کارهای نیکوی شما که ببینند، در روز تفقد، خدا را تمجیدنمایند. | ۱۲ 12 |
ⲓ̅ⲃ̅ⲠⲈⲦⲈⲚϪⲒⲚⲘⲞϢⲒ ⲘⲀⲢⲈϤϢⲰⲠⲒ ⲈϤⲈⲢϢⲀⲨ ϦⲈⲚⲚⲒⲈⲐⲚⲞⲤ ϨⲒⲚⲀ ⲈϢⲰⲠ ⲀⲨⲤⲀϪⲒ ϦⲀⲢⲰⲦⲈⲚ ⲘⲪⲢⲎϮ ⲚϨⲀⲚⲤⲀⲘⲠⲈⲦϨⲰⲞⲨ ⲈⲨⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲈⲦⲈⲚϨⲂⲎⲞⲨⲒ ⲈⲐⲚⲀⲚⲈⲨ ⲚⲦⲞⲨϮⲰⲞⲨ ⲘⲪⲚⲞⲨϮ ϦⲈⲚⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲚⲦⲈⲠⲒϪⲈⲘⲠϢⲒⲚⲒ
لهذا هر منصب بشری را بخاطر خداونداطاعت کنید، خواه پادشاه را که فوق همه است، | ۱۳ 13 |
ⲓ̅ⲅ̅ⲘⲀϬⲚⲈϪⲰⲦⲈⲚ ⲘⲠⲒⲤⲰⲚⲦ ⲦⲎⲢϤ ⲚⲦⲈϮⲘⲈⲦⲢⲰⲘⲒ ⲈⲐⲂⲈ ⲠϬⲞⲒⲤ ⲒⲦⲈ ⲠⲞⲨⲢⲞ ϨⲰⲤ ⲈϤϬⲞⲤⲒ
و خواه حکام را که رسولان وی هستند، بجهت انتقام کشیدن از بدکاران و تحسین نیکوکاران. | ۱۴ 14 |
ⲓ̅ⲇ̅ⲒⲦⲈ ⲚⲒϨⲎⲄⲈⲘⲰⲚ ϨⲰⲤ ⲈⲨⲦⲀⲞⲨⲞ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦϤ ⲈⲨϬⲒⲘⲠϢⲒϢ ⲚⲚⲒⲤⲀⲘⲠⲈⲦϨⲰⲞⲨ ⲈⲨϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲚⲒⲤⲀⲘⲠⲈⲐⲚⲀⲚⲈⲨ
زیرا که همین است اراده خدا که به نیکوکاری خود، جهالت مردمان بیفهم را ساکت نمایید، | ۱۵ 15 |
ⲓ̅ⲉ̅ϪⲈ ⲪⲀⲒ ⲠⲈ ⲪⲞⲨⲰϢ ⲘⲪⲚⲞⲨϮ ⲈⲒⲢⲒ ⲘⲠⲒⲠⲈⲐⲚⲀⲚⲈϤ ⲚⲈⲦⲈⲦⲚⲘⲀϢⲐⲀⲘ ⲈϨⲢⲈⲚ ⲐⲘⲈⲦⲀⲦⲈⲘⲒ ⲚⲚⲒⲀⲦⲔⲀϮ ⲚⲢⲰⲘⲒ
مثل آزادگان، اما نه مثل آنانی که آزادی خود را پوشش شرارت میسازند بلکه چون بندگان خدا. | ۱۶ 16 |
ⲓ̅ⲋ̅ⲘⲪⲢⲎϮ ⲚϨⲀⲚⲢⲈⲘϨⲈⲨ ⲞⲨⲞϨ ϮⲘⲈⲦⲢⲈⲘϨⲈ ⲚⲦⲈⲚ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲘⲪⲢⲎϮ ⲀⲚ ⲚⲞⲨⲔⲀⲖⲨⲘⲘⲀ ⲚⲦⲈϮⲔⲀⲔⲒⲀ ⲀⲖⲖⲀ ⲘⲪⲢⲎϮ ⲚϨⲀⲚⲈⲂⲒⲀⲒⲔ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ.
همه مردمان را احترام کنید. برادران را محبت نمایید. از خدا بترسید. پادشاه رااحترام نمایید. | ۱۷ 17 |
ⲓ̅ⲍ̅ⲘⲀⲦⲀⲒⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲂⲈⲚ ϮⲘⲈⲦⲘⲀⲒⲤⲞⲚ ⲘⲈⲚⲢⲒⲦⲤ ⲀⲢⲒϨⲞϮ ϦⲀⲦϨⲎ ⲘⲪⲚⲞⲨϮ ⲘⲀⲦⲀⲒⲈ ⲠⲞⲨⲢⲞ.
ای نوکران، مطیع آقایان خود باشید با کمال ترس؛ و نه فقط صالحان و مهربانان را بلکه کج خلقان را نیز. | ۱۸ 18 |
ⲓ̅ⲏ̅ⲚⲒⲈⲂⲒⲀⲒⲔ ⲈⲢⲈⲦⲈⲚϬⲚⲞ ⲚϪⲰⲦⲈⲚ ⲚⲚⲈⲦⲈⲚϬ ⲒⲤⲈⲨ ϦⲈⲚϨⲞϮ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲚⲒⲀⲄⲀⲐⲞⲤ ⲘⲘⲀⲨⲀⲦⲞⲨ ⲀⲚ ⲚⲈⲠⲒⲔⲎⲤ ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲔⲈⲬⲰⲞⲨⲚⲒ ⲈⲦⲔⲰⲖϪ.
زیرا این ثواب است که کسی بجهت ضمیری که چشم بر خدا دارد، در وقتی که ناحق زحمت میکشد، دردها را متحمل شود. | ۱۹ 19 |
ⲓ̅ⲑ̅ⲪⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲞⲨϨⲘⲞⲦ ⲠⲈ ⲒⲤϪⲈ ⲆⲈ ⲈⲐⲂⲈ ⲞⲨⲤⲨⲚⲎⲆⲈⲤⲒⲤ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲞⲨⲞⲚ ⲞⲨⲀⲒ ⲚⲀϢⲰⲠ ⲈⲢⲞϤ ⲚϨⲢⲎⲒ ϦⲈⲚϨⲀⲚⲘⲔⲀⲨϨ ⲚϨⲎⲦ ⲈϤϬⲎⲞⲨ ⲚϪⲞⲚⲤ.
زیرا چه فخر دارد هنگامی که گناهکار بوده، تازیانه خورید و متحمل آن شوید. لکن اگرنیکوکار بوده، زحمت کشید و صبر کنید، این نزدخدا ثواب است. | ۲۰ 20 |
ⲕ̅ⲀϢ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ ⲠⲒϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲒⲤϪⲈ ⲦⲈⲦⲈⲚⲈⲢⲚⲞⲂⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲨϮⲔⲈϨ ⲚⲰⲦⲈⲚ ⲦⲈⲦⲈⲚⲰⲞⲨ ⲚϨⲎⲦ ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲢⲈⲦⲈⲚⲒⲢⲒ ⲘⲠⲒⲠⲈⲐⲚⲀⲚⲈϤ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲢⲈⲦⲈⲚϬⲒ ⲘⲔⲀϨ ⲦⲈⲦⲈⲚⲀⲘⲞⲚⲒ ⲚⲦⲈⲚ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲪⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲞⲨϨⲘⲞⲦ ⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲪϮ
زیرا که برای همین خوانده شدهاید، چونکه مسیح نیز برای ما عذاب کشید وشما را نمونهای گذاشت تا در اثر قدمهای وی رفتار نمایید، | ۲۱ 21 |
ⲕ̅ⲁ̅ⲈⲀⲨⲐⲀϨⲈⲘ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲈⲪⲀⲒ ϪⲈ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ϨⲰϤ ⲀϤϬⲒⲘⲔⲀϨ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲰⲚ ⲀϤⲤⲰϪⲠ ⲚⲀⲚ ⲚⲞⲨϨⲨⲠⲞⲄⲢⲀⲘⲰⲚ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈⲚⲘⲞϢⲒ ⲚⲤⲀⲚⲈϤϢⲈⲚⲦⲀⲦⲤⲒ
«که هیچ گناه نکرد و مکر درزبانش یافت نشد.» | ۲۲ 22 |
ⲕ̅ⲃ̅ⲪⲎ ⲈⲦⲈ ⲘⲠⲈϤⲈⲢⲚⲞⲂⲒ ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲠⲞⲨϪⲈⲘ ⲬⲢⲞϤ ϦⲈⲚⲢⲰϤ.
چون او را دشنام میدادند، دشنام پس نمی داد و چون عذاب میکشید تهدیدنمی نمود، بلکه خویشتن را به داور عادل تسلیم کرد. | ۲۳ 23 |
ⲕ̅ⲅ̅ⲈⲨϨⲰⲞⲨϢ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲀϤϨⲰⲞⲨϢ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲈϤϬⲒⲘⲔⲀϨ ⲚⲀϤϪⲰⲚⲦ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲚⲀϤϮ ⲆⲈ ⲘⲠⲒϨⲀⲠ ⲘⲠⲒⲢⲈϤϮϨⲀⲠ ⲘⲘⲎⲒ.
که خود گناهان ما را در بدن خویش بردارمتحمل شد تا از گناه مرده شده، به عدالت زیست نماییم که به ضربهای او شفا یافتهاید. | ۲۴ 24 |
ⲕ̅ⲇ̅ⲪⲎ ⲈⲦⲀϤⲈⲚ ⲚⲈⲚⲚⲞⲂⲒ ⲈⲠϢⲰⲒ ϨⲒϪⲈⲚ ⲠⲒϢⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲠⲈϤⲤⲰⲘⲀ ϨⲒⲚⲀ ⲈⲀⲚⲘⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀ ⲚⲒⲚⲞⲂⲒ ⲚⲦⲈⲚⲰⲚϦ ⲚϮⲘⲈⲐⲘⲎⲒ ⲪⲎ ⲈⲦⲀⲢⲈⲦⲈⲚⲦⲀⲖϬⲞ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲠⲈϤⲈⲢϦⲞⲦ.
از آنروکه مانند گوسفندان گمشده بودید، لکن الحال به سوی شبان و اسقف جانهای خود برگشتهاید. | ۲۵ 25 |
ⲕ̅ⲉ̅ⲚⲀⲢⲈⲦⲈⲚⲞⲒ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ ⲘⲪⲢⲎϮ ⲚϨⲀⲚⲈⲤⲰⲞⲨ ⲈⲨⲤⲰⲢⲈⲘ ⲀⲖⲖⲀ ⲀⲢⲈⲦⲈⲚⲦⲀⲤⲐⲞ ϮⲚⲞⲨ ϨⲀ ⲠⲈⲦⲈⲚⲘⲀⲚⲈⲤⲰⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲈⲠⲒⲤⲔⲞⲠⲞⲤ ⲚⲦⲈⲚⲈⲦⲈⲚⲮⲨⲬⲎ.