< اول قرنتیان 6 >
آیا کسی از شما چون بر دیگری مدعی باشد، جرات دارد که مرافعه برد پیش ظالمان نه نزد مقدسان؟ | ۱ 1 |
Îndrăznește vreunul din voi, având ceva împotriva aproapelui său, să se ducă la judecată înaintea celor nedrepți și nu înaintea sfinților?
یا نمی دانید که مقدسان، دنیا را داوری خواهند کرد؛ و اگر دنیا از شما حکم یابد، آیا قابل مقدمات کمتر نیستید؟ | ۲ 2 |
Nu știți că sfinții vor judeca lumea? Și dacă lumea va fi judecată de voi, sunteți voi nevrednici să judecați cele mai mici chestiuni?
آیانمی دانید که فرشتگان را داوری خواهیم کرد تاچه رسد به امور روزگار؟ | ۳ 3 |
Nu știți că noi vom judeca pe îngeri? Cu atât mai mult, lucrurile care țin de această viață?
پس چون در مقدمات روزگار مرافعه دارید، آیا آنانی را که در کلیساحقیر شمرده میشوند، مینشانید؟ | ۴ 4 |
Dacă deci trebuie să judecați lucruri care țin de viața aceasta, îi puneți să judece pe cei care nu au nici o importanță în adunare?
بجهت انفعال شما میگویم، آیا در میان شما یک نفر دانانیست که بتواند در میان برادران خود حکم کند؟ | ۵ 5 |
Spun aceasta ca să vă fac să vă rușinați. Nu există printre voi nici măcar un singur înțelept care să fie în stare să decidă între frații săi?
بلکه برادر با برادر به محاکمه میرود و آن هم نزد بیایمانان! | ۶ 6 |
Dar fratele se judecă cu fratele, și asta în fața unor necredincioși!
بلکه الان شما را بالکلیه قصوری است که بایکدیگر مرافعه دارید. چرا بیشتر مظلوم نمی شوید و چرا بیشتر مغبون نمی شوید؟ | ۷ 7 |
Prin urmare, este deja cu totul un defect la voi faptul că aveți procese unii cu alții. De ce să nu fiți mai degrabă nedreptățiți? De ce să nu fiți mai degrabă înșelați?
بلکه شما ظلم میکنید و مغبون میسازید و این را نیزبه برادران خود! | ۸ 8 |
Nu, ci voi înșivă înșivă faceți nedreptăți și înșelați, și aceasta împotriva fraților voștri.
آیا نمی دانید که ظالمان وارث ملکوت خدا نمی شوند؟ فریب مخورید، زیرافاسقان و بتپرستان و زانیان و متنعمان و لواط | ۹ 9 |
Sau nu știți că cei nedrepți nu vor moșteni Împărăția lui Dumnezeu? Nu vă lăsați înșelați. Nici cei imorali din punct de vedere sexual, nici idolatrii, nici adulterii, nici prostituatele, nici homosexualii,
و دزدان و طمعکاران و میگساران و فحاشان وستمگران وارث ملکوت خدا نخواهند شد. | ۱۰ 10 |
nici hoții, nici lacomii, nici bețivii, nici calomniatorii, nici șantajiștii nu vor moșteni Împărăția lui Dumnezeu.
وبعضی از شما چنین میبودید لکن غسل یافته ومقدس گردیده و عادل کرده شدهاید به نام عیسی خداوند و به روح خدای ما. | ۱۱ 11 |
Unii dintre voi ați fost astfel, dar ați fost spălați. Ați fost sfințiți. Ați fost îndreptățiți în numele Domnului Isus și în Duhul Dumnezeului nostru.
همهچیز برای من جایز است لکن هرچیزمفید نیست. همهچیز برای من رواست، لیکن نمی گذارم که چیزی بر من تسلط یابد. | ۱۲ 12 |
“Toate lucrurile îmi sunt îngăduite”, dar nu toate sunt potrivite. “Toate lucrurile îmi sunt îngăduite”, dar nu vreau să fiu adus sub puterea a ceva.
خوراک برای شکم است و شکم برای خوراک، لکن خدااین و آن را فانی خواهد ساخت. اما جسم برای زنانیست، بلکه برای خداوند است و خداوند برای جسم. | ۱۳ 13 |
“Mâncăruri pentru pântece, și pântecul pentru mâncăruri”, dar Dumnezeu îi va nimici atât pe ea, cât și pe ei. Dar trupul nu este pentru imoralitate sexuală, ci pentru Domnul, și Domnul pentru trup.
و خدا خداوند را برخیزانید و ما را نیز به قوت خود خواهد برخیزانید. | ۱۴ 14 |
Dumnezeu a înviat pe Domnul și ne va învia și pe noi prin puterea Lui.
آیا نمی دانید که بدنهای شما اعضای مسیح است؟ پس آیااعضای مسیح را برداشته، اعضای فاحشه گردانم؟ حاشا! | ۱۵ 15 |
Nu știți că trupurile voastre sunt mădulare ale lui Hristos? Să iau deci mădularele lui Hristos și să le fac mădulare ale unei prostituate? Să nu se întâmple niciodată așa ceva!
آیا نمی دانید که هرکه با فاحشه پیوندد، با وی یکتن باشد؟ زیرا میگوید «هردویک تن خواهند بود». | ۱۶ 16 |
Sau nu știți că cel care este unit cu o prostituată este un singur trup? Căci “Cei doi”, spune el, “vor deveni un singur trup”.
لکن کسیکه با خداوندپیوندد یکروح است. | ۱۷ 17 |
Dar cel care este unit cu Domnul este un singur duh.
از زنا بگریزید. هر گناهی که آدمی میکند بیرون از بدن است، لکن زانی بربدن خود گناه میورزد. | ۱۸ 18 |
Fugiți de imoralitatea sexuală! “Orice păcat pe care îl face un om este în afara trupului”, dar cel care comite imoralitate sexuală păcătuiește împotriva propriului său trup.
یا نمی دانید که بدن شما هیکل روحالقدس است که در شما است که از خدا یافتهاید و از آن خود نیستید؟ | ۱۹ 19 |
Sau nu știți că trupul vostru este un templu al Duhului Sfânt care este în voi, pe care îl aveți de la Dumnezeu? Voi nu sunteți ai voștri,
زیرا که به قیمتی خریده شدید، پس خدا را به بدن خودتمجید نمایید. | ۲۰ 20 |
căci ați fost cumpărați cu un preț. De aceea slăviți pe Dumnezeu în trupul vostru și în duhul vostru, care sunt ale lui Dumnezeu.