< اول قرنتیان 16 >
اما درباره جمع کردن زکات برای مقدسین، چنانکه به کلیساهای غلاطیه فرمودم، شما نیز همچنین کنید. | ۱ 1 |
A za milostinju svetima, kao što uredih po crkvama Galatijskijem onako i vi èinite.
در روز اول هفته، هر یکی از شما بحسب نعمتی که یافته باشد، نزد خود ذخیره کرده، بگذارد تا در وقت آمدن من زحمت جمع کردن نباشد. | ۲ 2 |
Svaki prvi dan nedjelje neka svaki od vas ostavlja kod sebe i skuplja koliko može, da ne bivaju zbiranja kad doðem.
و چون برسم، آنانی را که اختیار کنید با مکتوبها خواهم فرستاد تا احسان شما را به اورشلیم ببرند. | ۳ 3 |
A kad doðem, koje naðete za vrijedne one æu s poslanicama poslati u Jerusalim neka odnesu vašu pomoæ.
و اگرمصلحت باشد که من نیز بروم، همراه من خواهندآمد. | ۴ 4 |
A ako bude vrijedno da i ja idem, poæi æe sa mnom.
و چون از مکادونیه عبور کنم، به نزد شماخواهم آمد، زیرا که از مکادنیه عبور میکنم، | ۵ 5 |
A k vama æu doæi kad proðem Maæedoniju, jer æu proæi kroz Maæedoniju.
واحتمال دارد که نزد شما بمانم بلکه زمستان را نیزبسر برم تا هرجایی که بروم، شما مرا مشایعت کنید. | ۶ 6 |
A u vas može biti da æu se zabaviti, ili i zimovati, da me vi pratite kud poðem.
زیرا که الان اراده ندارم در بین راه شما راملاقات کنم، چونکه امیدوارم مدتی با شما توقف نمایم، اگر خداوند اجازت دهد. | ۷ 7 |
Sad vas u prolaženju neæu vidjeti, a nadam se neko vrijeme ostati kod vas, ako Gospod dopusti.
لیکن من تاپنطیکاست در افسس خواهم ماند، | ۸ 8 |
A u Efesu æu ostati do Trojièina dne;
زیرا که دروازه بزرگ و کارساز برای من باز شد و معاندین، بسیارند. | ۹ 9 |
Jer mi se otvoriše velika i bogata vrata, i protivnika ima mnogo.
لیکن اگر تیموتاوس آید، آگاه باشیدکه نزد شما بیترس باشد، زیرا که در کار خداوندمشغول است چنانکه من نیز هستم. | ۱۰ 10 |
A ako doðe Timotije, gledajte da bude kod vas bez straha; jer on radi djelo Gospodnje kao i ja.
لهذاهیچکس او را حقیر نشمارد، بلکه او را به سلامتی مشایعت کنید تا نزد من آید زیرا که او را با برادران انتظار میکشم. | ۱۱ 11 |
Da ga niko dakle ne prezre, nego ga ispratite s mirom da doðe k meni; jer ga èekam s braæom.
اما درباره اپلس برادر، از اوبسیار درخواست نمودم که با برادران به نزد شمابیاید، لیکن هرگز رضا نداد که الحال بیاید ولی چون فرصت یابد خواهد آمد. | ۱۲ 12 |
A za brata Apola, mnogo ga molih da doðe k vama s braæom: i nikako ne bješe mu volja da sad doðe; ali æe doæi kad imadbude kad.
بیدار شوید، در ایمان استوار باشید و مردان باشید و زورآور شوید. | ۱۳ 13 |
Pazite, stojte u vjeri, muški se držite, utvrðujte se.
جمیع کارهای شما با محبت باشد. | ۱۴ 14 |
Sve da vam biva u ljubavi.
وای برادران به شماالتماس دارم (شما خانواده استیفان را میشناسیدکه نوبر اخائیه هستند و خویشتن را به خدمت مقدسین سپرده اند)، | ۱۵ 15 |
Molim vas pak, braæo, znate dom Stefanin da je novina od Ahaje, i na služenje svetima odredi se;
تا شما نیز چنین اشخاص را اطاعت کنید و هرکس را که در کار و زحمت شریک باشد. | ۱۶ 16 |
Da ste i vi pokorni takovima, i svakome koji pomaže i trudi se.
و از آمدن استفان و فرتوناتس واخائیکوس مرا شادی رخ نمود زیرا که آنچه ازجانب شما ناتمام بود، ایشان تمام کردند. | ۱۷ 17 |
Ali se obradovah dolasku Stefaninu i Fortunatovu i Ahajikovu, jer mi oni naknadiše što sam bio bez vas;
چونکه روح من و شما را تازه کردند. پس چنین اشخاص را بشناسید. | ۱۸ 18 |
Jer umiriše duh moj i vaš. Pripoznajte dakle takove.
کلیساهای آسیا به شما سلام میرسانند واکیلا و پرسکلا با کلیسایی که در خانه ایشانند، به شما سلام بسیار در خداوند میرسانند. | ۱۹ 19 |
Pozdravljaju vas crkve Azijske. Pozdravljaju vas u Gospodu mnogo Akila i Priskila s domašnjom svojom crkvom.
همه برادران شما را سلام میرسانند. یکدیگر را به بوسه مقدسانه سلام رسانید. | ۲۰ 20 |
Pozdravljaju vas braæa sva. Pozdravite jedan drugoga cjelivom svetijem.
من پولس ازدست خود سلام میرسانم. | ۲۱ 21 |
Pozdravljam vas ja Pavle svojom rukom.
اگر کسی عیسی مسیح خداوند را دوست ندارد، اناتیما باد. ماران اتا. | ۲۲ 22 |
Ako ko ne ljubi Gospoda Isusa Hrista da bude proklet, maran ata.
فیض عیسی مسیح خداوند با شما باد. | ۲۳ 23 |
Blagodat Gospoda našega Isusa Hrista s vama;
محبت من با همه شما در مسیح عیسی باد، آمین. | ۲۴ 24 |
I ljubav moja sa svima vama u Hristu Isusu. Amin.