< اول قرنتیان 12 >

اما درباره عطایای روحانی، ای برادران نمی خواهم شما بی‌خبر باشید. ۱ 1
Pour ce qui est des dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.
می دانید هنگامی که امت‌ها می‌بودید، به سوی بتهای گنگ برده می‌شدید بطوری که شما رامی بردند. ۲ 2
Vous savez que vous étiez des Gentils, entraînés vers des idoles muettes, selon qu'on vous menait.
پس شما را خبر می‌دهم که هرکه متکلم به روح خدا باشد، عیسی را اناتیمانمی گوید و احدی جزیه روح‌القدس عیسی راخداوند نمی تواند گفت. ۳ 3
C'est pourquoi je vous déclare qu'aucune personne qui parle par l'Esprit de Dieu, ne dit que Jésus est anathème, et que personne ne peut dire que Jésus est le Seigneur, si ce n'est par le Saint-Esprit.
و نعمتها انواع است ولی روح همان. ۴ 4
Or, il y a diversité de dons, mais un même Esprit.
وخدمتها انواع است اما خداوند همان. ۵ 5
Il y a aussi diversité de ministères, mais un même Seigneur;
و عملهاانواع است لکن همان خدا همه را در همه عمل می‌کند. ۶ 6
Il y a aussi diversité d'opérations, mais c'est le même Dieu, qui opère toutes choses en tous.
ولی هرکس را ظهور روح بجهت منفعت عطا می‌شود. ۷ 7
Or, la manifestation de l'Esprit est donnée à chacun pour l'utilité commune.
زیرا یکی را بوساطت روح، کلام حکمت داده می‌شود و دیگری را کلام علم، بحسب همان روح. ۸ 8
Car la parole de sagesse est donnée à l'un par l'Esprit; la parole de science est donnée à l'autre par ce même Esprit;
و یکی را ایمان به همان روح و دیگری را نعمتهای شفا دادن به همان روح. ۹ 9
Un autre reçoit la foi par ce même Esprit; un autre reçoit du même Esprit le don de guérir;
و یکی را قوت معجزات ودیگری را نبوت و یکی را تمییز ارواح و دیگری را اقسام زبانها و دیگری را ترجمه زبانها. ۱۰ 10
Un autre, les opérations des miracles; un autre, la prophétie; un autre, le discernement des esprits; un autre, la diversité des langues; et un autre, le don d'interpréter les langues.
لکن در جمیع اینها همان یک روح فاعل است که هرکس را فرد بحسب اراده خود تقسیم می‌کند. ۱۱ 11
Mais un seul et même Esprit opère toutes ces choses, distribuant à chacun ses dons, comme il lui plaît.
زیرا چنانکه بدن یک است و اعضای متعدددارد و تمامی اعضای بدن اگرچه بسیار است یکتن می‌باشد، همچنین مسیح نیز می‌باشد. ۱۲ 12
Car, comme le corps est un, quoiqu'il ait plusieurs membres; et que, de ce corps unique, tous les membres, quoiqu'ils soient plusieurs, ne forment qu'un corps, il en est de même de Christ.
زیرا که جمیع ما به یک روح در یک بدن تعمیدیافتم، خواه یهود، خواه یونانی، خواه غلام، خواه آزاد و همه از یک روح نوشانیده شدیم. ۱۳ 13
Car nous avons tous été baptisés par un même Esprit, pour être un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres; et nous avons tous été abreuvés d'un même Esprit.
زیرابدن یک عضو نیست بلکه بسیار است. ۱۴ 14
Car le corps n'est pas formé d'un seul membre, mais de plusieurs.
اگر پاگوید چونکه دست نیستم از بدن نمی باشم، آیابدین سبب از بدن نیست؟ ۱۵ 15
Si le pied disait: Parce que je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps; ne serait-il pourtant pas du corps?
و اگر گوش گویدچونکه چشم نیم از بدن نیستم، آیا بدین سبب ازبدن نیست؟ ۱۶ 16
Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas l'œil, je ne suis pas du corps; ne serait-elle pourtant pas du corps?
اگر تمام بدن چشم بودی، کجامی بود شنیدن و اگر همه شنیدن بودی کجا می‌بودبوییدن؟ ۱۷ 17
Si tout le corps était œil, où serait l'ouïe? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat?
لکن الحال خدا هریک از اعضا را دربدن نهاد برحسب اراده خود. ۱۸ 18
Mais maintenant Dieu a placé chaque membre dans le corps, comme il a voulu.
و اگر همه یک عضو بودی بدن کجا می‌بود؟ ۱۹ 19
Et s'ils n'étaient tous qu'un seul membre, où serait le corps?
اما الان اعضابسیار است لیکن بدن یک. ۲۰ 20
Mais maintenant il y a plusieurs membres, et un seul corps.
و چشم دست رانمی تواند گفت که محتاج تو نیستم یا سر پایها رانیز که احتیاج به شما ندارم. ۲۱ 21
Et l'œil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni encore la tête aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous.
بلکه علاوه بر این، آن اعضای بدن که ضعیفتر می‌نمایند، لازم ترمی باشند. ۲۲ 22
Mais bien au contraire, les membres du corps qui paraissent les plus faibles, sont nécessaires.
و آنها را که پست‌تر اجزای بدن می‌پندارم، عزیزتر می‌داریم و اجزای قبیح ماجمال افضل دارد. ۲۳ 23
Et ceux que nous estimons les moins honorables dans le corps, nous les entourons d'un plus grand honneur; de sorte que ceux qui sont les moins honnêtes, sont les plus honorés.
لکن اعضای جمیله ما رااحتیاجی نیست، بلکه خدا بدن را مرتب ساخت بقسمی که ناقص را بیشتر حرمت داد، ۲۴ 24
Au lieu que ceux qui sont honnêtes, n'en ont pas besoin; mais Dieu a tellement disposé le corps, qu'il a donné plus d'honneur à celui qui en manquait;
تا که جدایی در بدن نیفتد، بلکه اعضا به برابری در فکریکدیگر باشند. ۲۵ 25
Afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un soin mutuel les uns des autres.
و اگر یک عضو دردمند گردد، سایر اعضا با آن همدرد باشند و اگر عضوی عزت یابد، باقی اعضا با او به خوشی آیند. ۲۶ 26
Aussi, lorsqu'un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; et lorsqu'un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.
اما شما بدن مسیح هستید و فرد اعضای آن می‌باشید. ۲۷ 27
Or, vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun en particulier.
و خدا قرارداد بعضی را درکلیسا: اول رسولان، دوم انبیا، سوم معلمان، بعدقوات، پس نعمتهای شفا دادن و اعانات و تدابیر واقسام زبانها. ۲۸ 28
Et Dieu a établi dans l'Église, premièrement les apôtres, secondement les prophètes, en troisième lieu les docteurs, ensuite ceux qui opèrent des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.
آیا همه رسول هستند، یا همه انبیا، یا همه معلمان، یا همه قوات؟ ۲۹ 29
Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs? Tous opèrent-ils des miracles?
یا همه نعمتهای شفا دارند، یا همه به زبانها متکلم هستند، یا همه ترجمه می‌کنند؟ ۳۰ 30
Tous ont-ils le don de guérir? Tous parlent-ils des langues? Tous interprètent-ils?
لکن نعمتهای بهتر را به غیرت بطلبید و طریق افضلتر نیز به شمانشان می‌دهم. ۳۱ 31
Or, désirez avec ardeur les dons les meilleurs, et je vais vous montrer une voie encore plus excellente.

< اول قرنتیان 12 >