< اول تواریخ 1 >

آدم، شِيث اَنوش، ۱ 1
Adão, Sete, Enos,
قِينان مهلَلئِيل يارَد، ۲ 2
Cainã, Maalalel, Jarede,
خَنُوخ مَتُوشالَح لَمَک، ۳ 3
Enoque, Matusalém, Lameque,
نُوح سام حام يافَث. ۴ 4
Noé, Sem, Cam, e Jafé.
پسران يافَث: جُومَر و ماجُوج و ماداي و ياوان و ماشَک و تيراس. ۵ 5
Os filhos de Jafé foram: Gômer, Magogue, Dadai, Javã, Tubal, Meseque, e Tiras.
وپسران جُومَر: اَشکَناز و ريفات و تُجَرمَه. ۶ 6
Os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate, e Togarma.
و پسران ياوان: اَلِيشَه و تَرشِيش و کتيم و دُودانِيم. ۷ 7
Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim, e Dodanim.
و پسران حام: کوش و مِصرايم و فُوت و کَنعان. ۸ 8
Os filhos de Cam: Cuxe, Misraim, Pute, e Canaã.
و پسران کوش: سَبا و حَويلَه و سبتا و رَعما و سَبتَکا. و پسران رَعما: شَبا و دَدان. ۹ 9
Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá foram: Sebá e Dedã.
و کوش، نِمرود را آورد، و او به جبار شدن در جهان شروع نمود. ۱۰ 10
E Cuxe gerou a Ninrode: este começou a ser poderoso na terra.
و مِصرايم، لُوديم و عَنَاميم و لَهابيم و نَفتُوحيم را آورد، ۱۱ 11
Misraim gerou aos ludeus, aos ananeus, aos leabeus, aos leabeus, aos naftueus,
و فَتروسيم و کَسلُوحيم را که فَلَستيم و کَفتوريم از ايشان پديد آمدند. ۱۲ 12
Aos patrusitas, e aos casluítas (destes saíram os Filisteus), e os caftoreus.
و کَنعان نُخست زاده خود، صيدون و حِتّ را آورد، ۱۳ 13
E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito; e a Hete;
و يبُوسي و اَمُوري و جَرجاشي، ۱۴ 14
E aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus;
و حِوّي و عِرقي و سِيني، ۱۵ 15
Aos heveus, aos arqueus, ao sineus;
و اروادي و صَماري و حَماتي را. ۱۶ 16
Aos arvadeus, aos zemareus, e aos hamateus.
پسران سام: عيلام و آشُّور و اَرفَکشاد و لُود واَرام و عُوص و حُول و جاتَر و ماشَک. ۱۷ 17
Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter, e Meseque.
و اَرفَکشاد، شالَح را آورد و شالَح، عابَر را آورد. ۱۸ 18
Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou a Héber.
و براي عابَر، دو پسر متولد شدند که يکي را فالَج نام بود زيرا در ايام وي زمين منقسم شد و اسم برادرش يقطان بود. ۱۹ 19
E a Héber nasceram dois filhos: o nome do um foi Pelegue, pois em seus dias a terra foi dividida; e o nome de seu irmão foi Joctã.
و يقطان، اَلمُوداد و شالَف و حَضَرموت و يارَح را آورد؛ ۲۰ 20
E Joctã gerou a Almodá, Salefe, Hazarmavé, e Jerá,
و هَدُورام و اُوزال و دِقلَه، ۲۱ 21
E a Adorão, Uzal, Dicla,
و اِيبال و اَبيمايل و شَبا، ۲۲ 22
Ebal, Abimael, Sebá,
و اُوفير و حَويلَه و يوباب را که جميع اينها پسران يقطان بودند. ۲۳ 23
Ofir, Havilá, e a Jobabe: todos filhos de Joctã.
سام، اَرفَکشاد سالَح، ۲۴ 24
Sem, Arfaxade, Selá,
عابَر فالَج رَعُو، ۲۵ 25
Héber, Pelegue, Reú,
سَروج ناحُور تارَح، ۲۶ 26
Serugue, Naor, Terá,
اَبرام که همان ابراهيم باشد. ۲۷ 27
E Abrão, o qual é Abraão.
پسران ابراهيم: اسحاق واسماعيل. ۲۸ 28
Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
اين است پيداش ايشان: نخستزاده اسماعيل: نَبايوت و قيدار و اَدَبئيل و مِبسام، ۲۹ 29
E estas são suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; [depois] Quedar, Adbeel, Mibsão,
و مِشماع و دُومَه و مَسّا و حَدَد و تيما، ۳۰ 30
Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
و يطُور و نافيش و قِدمَه که اينان پسران اسماعيل بودند. ۳۱ 31
Jetur, Nafis, e Quedemá. Estes foram os filhos de Ismael.
و پسران قَطُورَه که مُتعه ابراهيم بود، پس او زِمران و يقشان و مَدان و مِديان و يشباق و شُوحا را زاييد و پسران يقشان: شَبا و دَدان بودند. ۳۲ 32
Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque, e a Suá. Os filhos de Jobsã: Sebá e Dedã.
و پسران مِديان عِيفَه و عِيفَرو خَنُوح و اَبيداع و اَلدَعَه بودند. پس جميع اينها پسران قَطُورَه بودند. ۳۳ 33
Os filhos de Midiã: Efá, Efer, Enoque, Abida, e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
و ابراهيم اسحاق را آورد؛ و پسران اسحاق عِيسُو واسرائيل بودند. ۳۴ 34
E Abraão gerou a Isaque: e os filhos de Isaque foram Esaú e Israel.
و پسران عِيسُو: اَليفاز و رَعُوئيل و يعُوش و يعلام وقُورَح. ۳۵ 35
Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão, e Corá.
پسران اَليفاز: تيمان و اُومار و صَفي و جَعتام و قَناز و تِمناع و عَماليق. ۳۶ 36
Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gatã, Quenaz, Timna, e Amaleque.
پسران رَعُوئيل: نَحَت و زارَح و شَمَّه و مِزَّه. ۳۷ 37
Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá, e Mizá.
و پسران سَعِير: لُوطان و شُوبال و صِبعون و عَنَه و ديشُون و اِيصر ودِيشان. ۳۸ 38
Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Ana, Disom, Eser, e Disã.
و پسران لُوطان: حوري و هُومام و خواهر لُوطان تِمناع. ۳۹ 39
Os filhos de Lotã: Hori, e Homã: e Timna foi irmã de Lotã.
پسران شُوبال: عَليان ومَنَاحَت وعِيبال وشَفي واُونام و پسران صِبعُون: اَيه و عَنَه. ۴۰ 40
Os filhos de Sobal: Aliã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã. Os filhos de Zibeão foram: Aiá, e Aná.
و پسران عَنَه: ديشون وپسران ديشون: حَمران و اِشبان و يتران و کَران. ۴۱ 41
Disom foi filho de Aná: e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
پسران ايصر: بِلهان و زَعوان و يعقان وپسران ديشان: عُوص و اَران. ۴۲ 42
Os filhos de Eser foram: Bilã, Zaavã, e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.
و پادشاهاني که در زمين اَدُوم سلطنت نمودند، پيش از آنکه پادشاهي بر بني اسرائيل سلطنت کند، اينانند: بالَع بن بَعُور و اسم شهر او دِنهابِه بود. ۴۳ 43
E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse [algum] rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e o nome de sua cidade era Dinabá.
و بالَع مُرد و يوباب بن زارَح از بُصرَه به جايش پادشاه شد. ۴۴ 44
Belá morreu, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
و يوباب مرد و حوشام از زمين تيماني به جايش سلطنت نمود. ۴۵ 45
Jobabe morreu, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos Temanitas.
و حُوشام مُرد وهَدَد بن بَدَد که مِديان را در زمين موآب شکست داد در جايش پادشاه شد و اسم شهرش عَوِيت بود. ۴۶ 46
Husão morreu, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, o qual feriu aos midianitas no campo de Moabe; e o nome de sua cidade era Avite.
و هَدَد مُرد و سَملَه از مَسريقَه به جايش پادشاه شد. ۴۷ 47
Hadade morreu, e reinou em seu lugar Sanlá, de Masreca.
و سَملَه مُرد و شاؤل از رَحُوبوت نهر به جايش پادشاه شد. ۴۸ 48
Sanlá morreu, e reinou em seu lugar Saul de Reobote, que está junto ao rio.
و شاؤل مُرد و بَعل حانان بن عَکبور به جايش پادشاه شد. ۴۹ 49
E Saul morreu, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
و بَعل حانان مُرد وهَدَد به جايش پادشاه شد؛ و اسم شهرش فاعي و اسم زنش مَهِيطَبئيل دختر مَطرِد دختر مَي ذَهَب بود. ۵۰ 50
E Baal-Hanã morreu, e reinou em seu lugar Hadade, cuja cidade tinha por nome Paí; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, a filha de Mezaabe.
وهَدَد مُرد و اَميرانِ اَدوُم امير تِمناع وامير اَليه و امير يتِيت بودند. ۵۱ 51
Hadade morreu. E os príncipes em Edom foram: o príncipe Timna, o príncipe Aliá, o príncipe Jetete,
و اَمير اَهولِيبَامَه و امير اِيلَه و امير فِينُون؛ ۵۲ 52
O príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
وامير قَناز و اميرِتيمان وامير مِبصار؛ ۵۳ 53
O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
وامير مَجدِيئيل وامير عيرام؛ اينان اميران اَدُوم بودند. ۵۴ 54
O príncipe Magdiel, o príncipe Irã. Estes foram os príncipe de Edom.

< اول تواریخ 1 >