< اول تواریخ 8 >
و بنيامين نخست زاده خود بالَع را آورد و دومين اَشبيل و سومش اَخرَخ، | ۱ 1 |
Benjamin autem genuit Bale primogenitum suum, Asbel secundum, Ahara tertium,
و چهارم نُوحَه و پنجم را فارا. | ۲ 2 |
Nohaa quartum, et Rapha quintum.
و پسران بالَع: اَدّار و جِيرا و اَبِيهُود. | ۳ 3 |
Fueruntque filii Bale: Addar, et Gera, et Abiud,
و اَبيشُوع و نُعمان و اَخُوخ. | ۴ 4 |
Abisue quoque et Naaman, et Ahoë,
و جيرا و شَفُوفان و حُورام بودند. | ۵ 5 |
sed et Gera, et Sephuphan, et Huram.
و اينانند پسران اَحُود که رؤساي خاندان آباي ساکنان جَبَع بودند و ايشان را به مناحت کوچانيدند. | ۶ 6 |
Hi sunt filii Ahod, principes cognationum habitantium in Gabaa, qui translati sunt in Manahath.
و او نُعمان و اَخِيا و جيرا را کوچانيد و او عُزّا و اَخِيحُود را توليد نمود. | ۷ 7 |
Naaman autem, et Achia, et Gera, ipse transtulit eos, et genuit Osa, et Ahiud.
و شَحرايم در بلاد موآب بعد از طلاق دادن زنان خود حُوشيم و بَعَرا فرزندان توليد نمود. | ۸ 8 |
Porro Saharaim genuit in regione Moab, postquam dimisit Husim et Bara uxores suas.
پس از زن خويش که خُوداش نام داشت يوباب و ظبيا و ميشا و مَلکام را آورد. | ۹ 9 |
Genuit autem de Hodes uxore sua Jobab, et Sebia, et Mosa, et Molchom,
و يعُوض و شَکِيا و مِرمَه را که اينها پسران او و رؤساي خاندانهاي آبا بودند. | ۱۰ 10 |
Jehus quoque, et Sechia, et Marma: hi sunt filii ejus principes in familiis suis.
و از حوشيم ابيطوب و اَلفَعل را آورد. | ۱۱ 11 |
Mehusim vero genuit Abitob et Elphaal.
و پسران اَلفَعل عابَر و مِشعام و شامَر که اُونُو و لُود و دهاتش را بنا نهاد بودند. | ۱۲ 12 |
Porro filii Elphaal: Heber, et Misaam, et Samad: hic ædificavit Ono, et Lod, et filias ejus.
و بَرِيعه و شامع که ايشان رؤساي خاندان آباي ساکنان اَيلُون بودند و ايشان ساکنان جَّت را اخراج نمودند. | ۱۳ 13 |
Baria autem et Sama principes cognationum habitantium in Ajalon: hi fugaverunt habitatores Geth.
و اَخِيو و شاشَق و يرِيمُوت. | ۱۴ 14 |
Et Ahio, et Sesac, et Jerimoth,
و زَبَديا و عارَد و عادَر. | ۱۵ 15 |
et Zabadia, et Arod, et Heder,
و ميکائيل و يشفَه و يوخا پسران بَريعه بودند. | ۱۶ 16 |
Michaël quoque, et Jespha, et Joha filii Baria.
و زَبَديا و مَشُلاّم و جِزقِي و حابَر، | ۱۷ 17 |
Et Zabadia, et Mosollam, et Hezeci, et Heber,
و يشمَراي و يزلِيآه و يوباب پسران اَلفَعل بودند. | ۱۸ 18 |
et Jesamari, et Jezlia, et Jobab filii Elphaal,
و يعقيم و زِکرِي و زَبدِي، | ۱۹ 19 |
et Jacim, et Zechri, et Zabdi,
و اَلِيعيناي و صِلَّتاي و ايليئيل، | ۲۰ 20 |
et Elioënai, et Selethai, et Eliel,
و اَدايا و بريا و شِمرَت پسران شِمعي، | ۲۱ 21 |
et Adaia, et Baraia, et Samarath, filii Semei.
و يشفان و عابَر و ايليئيل. | ۲۲ 22 |
Et Jespham, et Heber, et Eliel,
و عَبدون و زِکرِي و حانان، | ۲۳ 23 |
et Abdon, et Zechri, et Hanan,
و حَنَنيا و عيلام و عَنتُوتِيا، | ۲۴ 24 |
et Hanania, et Ælam, et Anathothia,
و يفَديا و فَنُوئيل پسران شاشَق بودند. | ۲۵ 25 |
et Jephdaia, et Phanuel, filii Sesac.
و شِمشَراي و شَحَريا و عَتَليا. | ۲۶ 26 |
Et Samsari, et Sohoria, et Otholia,
و يعرَشيا و ايليا و زِکرِي پسران يرُحام بودند. | ۲۷ 27 |
et Jersia, et Elia, et Zechri, filii Jeroham.
اينان رؤساي خاندان آبا بر حسب انساب خود و سرداران بودند و ايشان در اورشليم سکونت داشتند. | ۲۸ 28 |
Hi patriarchæ, et cognationum principes, qui habitaverunt in Jerusalem.
و در جِبعُون پدر جِبعُون سکونت داشت و اسم زنش مَعکَه بود. | ۲۹ 29 |
In Gabaon autem habitaverunt Abigabaon, et nomen uxoris ejus Maacha:
و نخست زاده اش عَبدُون بود، پس صور و قَيس و بَعل و ناداب، | ۳۰ 30 |
filiusque ejus primogenitus Abdon, et Sur, et Cis, et Baal, et Nadab,
و جَدُور و اَخِيو و زاکَر؛ | ۳۱ 31 |
Gedor quoque, et Ahio, et Zacher, et Macelloth:
و مِقلُوت شِمآه را آورد و ايشان نيز با برادران خود در اورشليم در مقابل برادران ايشان ساکن بودند. | ۳۲ 32 |
et Macelloth genuit Samaa: habitaveruntque ex adverso fratrum suorum in Jerusalem cum fratribus suis.
و نير قَيس را آورد و قَيس شاؤل را آورد و شاؤل يهُوناتان و مَلکيشوع و ابيناداب و اَشبَعل را آورد. | ۳۳ 33 |
Ner autem genuit Cis, et Cis genuit Saul. Porro Saul genuit Jonathan, et Melchisua, et Abinadab, et Esbaal.
و پسر يهُوناتان مَرِيب بَعل بود و مَرِيبِ بَعل ميکا را آورد. | ۳۴ 34 |
Filius autem Jonathan, Meribbaal: et Meribbaal genuit Micha.
و پسران ميکا، فيتون و مالَک و تاريع و آحاز بودند. | ۳۵ 35 |
Filii Micha, Phithon, et Melech, et Tharaa, et Ahaz.
و آحاز يهُوعَدَه را آورد، يهُوعَدَه عَلمَت و عَزمُوت و زِمري را آورد و زِمري موصا را آورد. | ۳۶ 36 |
Et Ahaz genuit Joada, et Joada genuit Alamath, et Azmoth, et Zamri: porro Zamri genuit Mosa,
و موصا بِنعا را آورد و پسرش رافَه بود و پسرش اَلعاسَه و پسرش آصيل بود. | ۳۷ 37 |
et Mosa genuit Banaa, cujus filius fuit Rapha, de quo ortus est Elasa, qui genuit Asel.
و آصيل را شش پسر بود و نامهاي ايشان اينها است: عَزرِيقام و بُکرُو و اِسمَعِيل و شَعريا و عُوبَديا و حانان. و جميع اينها پسران آصيل اند. | ۳۸ 38 |
Porro Asel sex filii fuerunt his nominibus: Ezricam, Bocru, Ismahel, Saria, Obdia, et Hanan: omnes hi filii Asel.
و پسران عِيشَق برادر او نخست زاده اش اُولام و دومين يعُوش و سومين اَلِيفَلَط. | ۳۹ 39 |
Filii autem Esec fratris ejus, Ulam primogenitus, et Jehus secundus, et Eliphalet tertius.
و پسران اُولام، مردان زورآورِ شجاع و تيرانداز بودند؛ و پسران و پسرانِ پسران ايشان بسيار يعني صد و پنجاه نفر بودند. جميع اينها از بني بنيامين ميباشند. | ۴۰ 40 |
Fueruntque filii Ulam viri robustissimi, et magno robore tendentes arcum: et multos habentes filios ac nepotes, usque ad centum quinquaginta. Omnes hi filii Benjamin.