< اول تواریخ 8 >
و بنيامين نخست زاده خود بالَع را آورد و دومين اَشبيل و سومش اَخرَخ، | ۱ 1 |
Et Benjamin engendra Béla, son premier-né; Ashbel, le second; et Akhrakh, le troisième;
و چهارم نُوحَه و پنجم را فارا. | ۲ 2 |
Nokha, le quatrième; et Rapha, le cinquième.
و پسران بالَع: اَدّار و جِيرا و اَبِيهُود. | ۳ 3 |
– Et Béla eut des fils: Addar, et Guéra, et Abihud,
و اَبيشُوع و نُعمان و اَخُوخ. | ۴ 4 |
et Abishua, et Naaman, et Akhoakh,
و جيرا و شَفُوفان و حُورام بودند. | ۵ 5 |
et Guéra, et Shephuphan, et Huram.
و اينانند پسران اَحُود که رؤساي خاندان آباي ساکنان جَبَع بودند و ايشان را به مناحت کوچانيدند. | ۶ 6 |
Et ce sont ici les fils d’Éhud (ceux-ci étaient chefs des pères des habitants de Guéba; et ils les transportèrent à Manakhath,
و او نُعمان و اَخِيا و جيرا را کوچانيد و او عُزّا و اَخِيحُود را توليد نمود. | ۷ 7 |
savoir Naaman, et Akhija, et Guéra; – lui les transporta): il engendra Uzza, et Akhikhud.
و شَحرايم در بلاد موآب بعد از طلاق دادن زنان خود حُوشيم و بَعَرا فرزندان توليد نمود. | ۸ 8 |
Et Shakharaïm engendra [des fils], dans les champs de Moab, après avoir renvoyé Hushim et Baara, ses femmes.
پس از زن خويش که خُوداش نام داشت يوباب و ظبيا و ميشا و مَلکام را آورد. | ۹ 9 |
Et il engendra de Hodesh, sa femme: Jobab, et Tsibia, et Mésha, et Malcam,
و يعُوض و شَکِيا و مِرمَه را که اينها پسران او و رؤساي خاندانهاي آبا بودند. | ۱۰ 10 |
et Jehuts, et Shobia, et Mirma: ce sont là ses fils, des chefs des pères.
و از حوشيم ابيطوب و اَلفَعل را آورد. | ۱۱ 11 |
Et de Hushim il engendra Abitub et Elpaal.
و پسران اَلفَعل عابَر و مِشعام و شامَر که اُونُو و لُود و دهاتش را بنا نهاد بودند. | ۱۲ 12 |
– Et les fils d’Elpaal: Éber, et Misham, et Shémer (lui, bâtit Ono, et Lod et les villages de son ressort),
و بَرِيعه و شامع که ايشان رؤساي خاندان آباي ساکنان اَيلُون بودند و ايشان ساکنان جَّت را اخراج نمودند. | ۱۳ 13 |
et Beriha, et Shéma. Ceux-ci furent chefs des pères des habitants d’Ajalon; ce furent eux qui mirent en fuite les habitants de Gath.
و اَخِيو و شاشَق و يرِيمُوت. | ۱۴ 14 |
– Et Akhio, Shashak, et Jerémoth,
و زَبَديا و عارَد و عادَر. | ۱۵ 15 |
et Zebadia, et Arad, et Éder,
و ميکائيل و يشفَه و يوخا پسران بَريعه بودند. | ۱۶ 16 |
et Micaël, et Jishpa, et Jokha, furent les fils de Beriha.
و زَبَديا و مَشُلاّم و جِزقِي و حابَر، | ۱۷ 17 |
– Et Zebadia, et Meshullam, et Hizki, et Héber,
و يشمَراي و يزلِيآه و يوباب پسران اَلفَعل بودند. | ۱۸ 18 |
et Jishmeraï, et Jizlia, et Jobab, furent les fils d’Elpaal.
و يعقيم و زِکرِي و زَبدِي، | ۱۹ 19 |
– Et Jakim, et Zicri, et Zabdi,
و اَلِيعيناي و صِلَّتاي و ايليئيل، | ۲۰ 20 |
et Éliénaï, et Tsilthaï, et Éliel,
و اَدايا و بريا و شِمرَت پسران شِمعي، | ۲۱ 21 |
et Adaïa, et Beraïa, et Shimrath, furent les fils de Shimhi.
و يشفان و عابَر و ايليئيل. | ۲۲ 22 |
– Et Jishpan, et Éber, et Éliel,
و عَبدون و زِکرِي و حانان، | ۲۳ 23 |
et Abdon, et Zicri, et Hanan,
و حَنَنيا و عيلام و عَنتُوتِيا، | ۲۴ 24 |
et Hanania, et Élam, et Anthothija,
و يفَديا و فَنُوئيل پسران شاشَق بودند. | ۲۵ 25 |
et Jiphdeïa, et Penuel, furent les fils de Shashak.
و شِمشَراي و شَحَريا و عَتَليا. | ۲۶ 26 |
– Et Shamsheraï, et Shekharia, et Athalia,
و يعرَشيا و ايليا و زِکرِي پسران يرُحام بودند. | ۲۷ 27 |
et Jaaréshia, et Élie, et Zicri, furent les fils de Jerokham.
اينان رؤساي خاندان آبا بر حسب انساب خود و سرداران بودند و ايشان در اورشليم سکونت داشتند. | ۲۸ 28 |
Ce sont là les chefs des pères, – selon leurs générations, des chefs; ceux-là habitèrent à Jérusalem.
و در جِبعُون پدر جِبعُون سکونت داشت و اسم زنش مَعکَه بود. | ۲۹ 29 |
– Et à Gabaon habita le père de Gabaon; et le nom de sa femme était Maaca.
و نخست زاده اش عَبدُون بود، پس صور و قَيس و بَعل و ناداب، | ۳۰ 30 |
Et son fils premier-né: Abdon; et Tsur, et Kis, et Baal, et Nadab,
و جَدُور و اَخِيو و زاکَر؛ | ۳۱ 31 |
et Guedor, et Akhio, et Zéker.
و مِقلُوت شِمآه را آورد و ايشان نيز با برادران خود در اورشليم در مقابل برادران ايشان ساکن بودند. | ۳۲ 32 |
Et Mikloth engendra Shimea. Et eux aussi habitèrent à côté de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
و نير قَيس را آورد و قَيس شاؤل را آورد و شاؤل يهُوناتان و مَلکيشوع و ابيناداب و اَشبَعل را آورد. | ۳۳ 33 |
Et Ner engendra Kis; et Kis engendra Saül; et Saül engendra Jonathan, et Malki-Shua, et Abinadab, et Eshbaal.
و پسر يهُوناتان مَرِيب بَعل بود و مَرِيبِ بَعل ميکا را آورد. | ۳۴ 34 |
Et le fils de Jonathan fut Merib-Baal; et Merib-Baal engendra Michée.
و پسران ميکا، فيتون و مالَک و تاريع و آحاز بودند. | ۳۵ 35 |
Et les fils de Michée: Pithon, et Mélec, et Tharéa, et Achaz.
و آحاز يهُوعَدَه را آورد، يهُوعَدَه عَلمَت و عَزمُوت و زِمري را آورد و زِمري موصا را آورد. | ۳۶ 36 |
Et Achaz engendra Jehoadda; et Jehoadda engendra Alémeth, et Azmaveth, et Zimri; et Zimri engendra Motsa;
و موصا بِنعا را آورد و پسرش رافَه بود و پسرش اَلعاسَه و پسرش آصيل بود. | ۳۷ 37 |
et Motsa engendra Binha: Rapha, son fils; Elhasça, son fils; Atsel, son fils.
و آصيل را شش پسر بود و نامهاي ايشان اينها است: عَزرِيقام و بُکرُو و اِسمَعِيل و شَعريا و عُوبَديا و حانان. و جميع اينها پسران آصيل اند. | ۳۸ 38 |
Et Atsel eut six fils, et ce sont ici leurs noms: Azrikam, Bocru, et Ismaël, et Shéaria, et Abdias, et Hanan; tous ceux-là furent fils d’Atsel.
و پسران عِيشَق برادر او نخست زاده اش اُولام و دومين يعُوش و سومين اَلِيفَلَط. | ۳۹ 39 |
Et les fils d’Éshek, son frère, furent Ulam, son premier-né; Jehush, le second, et Éliphéleth, le troisième.
و پسران اُولام، مردان زورآورِ شجاع و تيرانداز بودند؛ و پسران و پسرانِ پسران ايشان بسيار يعني صد و پنجاه نفر بودند. جميع اينها از بني بنيامين ميباشند. | ۴۰ 40 |
Et les fils d’Ulam étaient des hommes forts et vaillants, tirant de l’arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, 150. Tous ceux-là sont d’entre les fils de Benjamin.