< اول تواریخ 5 >

و پسران رؤبين نخست زاده اسرائيل اينانند: (زيرا که او نخست زاده بود و اما به سبب بي عصمت ساختن بستر پدرخويش، حق نخست زادگي او به پسران يوسف بن اسرائيل داده شد. از اين جهت نسب نامه او بر حسب نخست زادگي ثبت نشده بود. ۱ 1
Ko eni ko e ngaahi foha ʻo Lupeni, ko e ʻuluaki fānau kia ʻIsileli, (he ko e ʻuluaki fānau ia; ka ko e meʻa ʻi heʻene fakaʻuliʻi ʻae mohenga ʻo ʻene tamai, ko ia naʻe foaki ai ʻae ʻinasi ʻoe ʻuluaki fānau ki he ngaahi foha ʻo Sosefa ko e foha ʻo ʻIsileli: pea ʻoku ʻikai lau ʻae hohoko ʻo fai mei he ʻuluaki fānau.
زيرا يهُودا بر برادران خود برتري يافت و پادشاه از او بود؛ اما نخست زادگي از آن يوسف بود). ۲ 2
He naʻe mālohi hake ʻa Siuta ki hono ngaahi tokoua, pea naʻe meiate ia ʻae ʻeiki pule, ka ko e ʻinasi ʻoe ʻuluaki fānau naʻe ʻia Sosefa ia: )
پس پسران رؤبين نخست زاده اسرائيل: حَنوک و فَلُّو و حَصرون و کَرمي. ۳ 3
‌ʻIo, ko e ngaahi foha ʻo Lupeni ko e ʻuluaki fānau kia ʻIsileli, ko Henoke, mo Falu, mo Hesiloni, mo Kalimi.
و پسران يوئيل: پسرش شَمَعيا و پسرش جوج و پسرش شِمعِي؛ ۴ 4
Ko e ngaahi foha ʻo Soeli; ko Simaia ko hono foha, mo Koki ko hono foha ʻoʻona, mo Simi ko hono foha ʻoʻona,
و پسرش ميکا و پسرش رَآيا و پسرش بَعل؛ ۵ 5
Ko Maika ko hono foha ʻoʻona, ko Liaia ko hono foha ʻoʻona, ko Peali ko hono foha ʻoʻona,
و پسرش بَئيرَه که تِلغَت فِلناسَر پادشاه اَشُّور او را به اسيري بُرد و او رئيس رؤبينيان بود. ۶ 6
Ko Piela ko hono foha ʻoʻona, ʻaia naʻe ʻave [fakapōpula ]ʻe Tekilati-Pilesa ko e tuʻi ʻo ʻAsilia: ko e ʻeiki ia ʻoe faʻahinga ʻo Lupeni.
و برادرانش بر حسب قبايل ايشان وقتي که نسب نامه مواليد ايشان ثبت گرديد، مقدم ايشان يعِيئيل بود و زَکريا، ۷ 7
Pea ko e tuʻukimuʻa eni ʻi hono ngaahi tokoua ʻoʻona ʻi honau ngaahi faʻahinga, ʻi heʻene lau hake ʻae hohoko ʻo honau ngaahi toʻutangata, ko Sehieli, mo Sakalia,
و بالع بن عَزاز بن شامع بن يوئيل که در عَرُوعير تانَبُو و بَعل مَعُون ساکن بود، ۸ 8
Mo Pela ko e foha ʻo ʻAsasi, ko e foha ʻo Sema, ko e foha ʻo Soeli, ʻaia naʻe nofo ʻi ʻAloeli, ʻo aʻu atu ki Nipo mo Peali mioni.
و به طرف مشرق تا مدخل بيابان از نهر فرات سکنا گرفت، زيرا که مواشي ايشان در زمين جِلعاد زياده شد. ۹ 9
Pea ki he feituʻu hahake naʻa ne nofo ʻo aʻu atu ki he hūʻanga ʻoe toafa mei he vaitafe ko ʻIufaletesi: koeʻuhi naʻe tupu ʻo lahi ʻenau fanga manu ʻi he fonua ʻo Kiliati.
و در ايام شاؤل ايشان با حاجريان جنگ کردند و آنها به دست ايشان افتادند و در خيمه هاي آنها در تمامي اطراف شرقي جِلعاد ساکن شدند. ۱۰ 10
Pea ʻi he ngaahi ʻaho ʻo Saula naʻa nau fai ʻae tau ki he kakai Hekaʻā, pea naʻa nau tō hifo ʻi honau nima: pea naʻa nau nofo ʻi honau ngaahi falefehikitaki ʻi he feituʻu hahake kotoa pē ʻo Kiliati.
و بني جاد در مقابل ايشان در زمين باشان تا سَلخَه ساکن بودند. ۱۱ 11
Pea naʻe nofo hangatonu mai kiate kinautolu ʻae fānau ʻa Kata, ʻi he fonua ʻo Pesani, mo Salika:
و مقدّم ايشان يوئيل بود و دومين شافام و يعناي و شافاط در باشان(ساکن بود). ۱۲ 12
Ko Soeli ko e ʻeiki lahi, pea hoko mo ia ʻa Safami, mo Sanei, mo Safati ʻi Pesani.
و برادران ايشان بر حسب خانه هاي آباي ايشان، ميکائيل و مَشُلام و شَبَع و يوراي و يعکان و زِيع و عابَر که هفت نفر باشند. ۱۳ 13
Pea ko honau kāinga eni ʻi he fale ʻo ʻenau ngaahi tamai, ko Mikaeli, mo Mesulami, mo Sepa, mo Solei, mo Sakani, mo Sia, mo Hepa, ko e toko fitu.
اينانند پسران اَبيحايل بن حوري ابن ياروح بن جِلعاد بن ميکائيل بن يشيشاي بن يحدُو ابن بوز. ۱۴ 14
Pea ko e fānau eni ʻa ʻApieli ko e foha ʻo Huli, ko e foha ʻo Saloa, ko e foha ʻo Kiliati, ko e foha ʻo Mikaeli, ko e foha ʻo Sesisai, ko e foha ʻo Sato, ko e foha ʻo Pusa;
اَخي ابن عَبديئيل بن جوني رئيس خاندان آباي ايشان. ۱۵ 15
Ko ʻAhi ko e foha ʻo ʻApitieli, ko e foha ʻo Kuni, ko e ʻeiki ia ʻi he fale ʻo ʻenau ngaahi tamai.
و ايشان در جِلعادِ باشان و قريه هايش و در تمامي نواحي شارون تا حدود آنها ساکن بودند. ۱۶ 16
Pea naʻa nau nofo ʻi Kiliati ʻi Pesani, pea ʻi hono ngaahi kolo, pea ʻi he ngaahi potu tuaʻā ʻo Saloni, ʻi honau ngaahi ngataʻanga [fonua].
نسب نامه جميع اينها در ايام يوتام پادشاه يهودا و در ايام يرُبعام پادشاه اسرائيل ثبت گرديد. ۱۷ 17
naʻe lau hake eni kotoa pē ʻo fakatatau mo honau ngaahi toʻutangata ʻi he ngaahi ʻaho ʻo Sotami ko e tuʻi ʻo Siuta, pea ʻi he ngaahi ʻaho ʻo Selopoami ko e tuʻi ʻo ʻIsileli.
از بني رؤبين و جاديان و نصف سبط مَنَّسي شجاعان و مرداني که سپر شمشير برمي داشتند و تيراندازان و جنگ آزمودگان که به جنگ بيرون مي رفتند، چهل و هزار و هفت صد و شصت نفر بودند. ۱۸ 18
Ko e ngaahi foha ʻo Lupeni, mo e kakai Kata, mo hono vahe ua ʻoe faʻahinga ʻa Manase, ʻae kau tangata toʻa, ko e kau tangata naʻe faʻa toʻo ʻae pā pea mo e heletā, pea faʻa fanaʻaki ʻae kaufana, mo poto ʻi he tau, ko honau tokolahi ko e toko fā mano, mo e fā afe ma fitungeau ma onongofulu, naʻe ʻalu atu ki he tau.
و ايشان با حاجريان و يطُور و نافيش و نوداب مقاتله نمودند. ۱۹ 19
Pea naʻa nau fakalanga ʻae tau ki he kakai Hekaʻā, pea kia Setuli, mo Nafisi, pea mo Notapi.
و بر ايشان نصرت يافتند و حاجريان و جميع رفقاي آنها به دست ايشان تسليم شدند زيرا که در حين جنگ نزد خدا استغاثه نمودند و او ايشان را چونکه بر او توکل نمودند، اجابت فرمود. ۲۰ 20
Pea naʻe tokoni ʻakinautolu ʻi heʻenau fai kiate kinautolu, pea naʻe tukuange ʻae kakai Hekaʻā ki honau nima, pea mo kinautolu kotoa pē naʻe kau mo kinautolu: he naʻa nau tangi ki he ʻOtua ʻi he tau, pea naʻa ne fakaongo kiate kinautolu; koeʻuhi naʻa nau fakafalala kiate ia.
پس از مواشي ايشان، پنجاه هزار شتر و دويست و پنجاه هزار گوسفند و دو هزار الاغ و صد هزار مرد به تاراج بردند. ۲۱ 21
Pea naʻa nau ʻave ʻa ʻenau fanga manu; ko e fanga kāmeli ʻe nima mano, mo e fanga sipi ʻe ua kilu mo e nima mano, mo e fanga ʻasi ʻe ua afe, pea mo e kakai tangata ʻe tokotaha kilu,
زيرا چونکه جنگ از جانب خدا بود، بسياري مقتول گرديدند. پس ايشان به جاي آنها تا زمان اسيري ساکن شدند. ۲۲ 22
He naʻe tō ʻo mate ʻae fuʻu tokolahi, he naʻe mei he ʻOtua ʻae tau. Pea naʻa nau nofo ʻi honau ngaahi potu ʻonautolu ʻo aʻu ki he [kuonga ]ʻoe fakapōpula.
و پسران نصف سبط مَنَّسي در آن زمين ساکن شده، از باشان تا بَعل حَرمون و سَنير و جَبَل حَرمون زياد شدند. ۲۳ 23
Pea naʻe nofo ʻi he fonua ʻae fānau ʻoe vahe ua ʻoe faʻahinga ʻo Manase: naʻa nau tupu ʻo tokolahi mei Pesani ʻo aʻu atu ki Peali-Heamoni, mo Sinili, ʻo aʻu ki he moʻunga ko Heamoni.
و اينانند رؤساي خاندان آباي ايشان عافَر و يشعِي و اَليئيل وعَزريئيل و اِرميا و هُودَويا يحدييئل که مردان تنومند شجاع و ناموران و رؤساي خاندان آباي ايشان بودند. ۲۴ 24
Pea ko kinautolu eni ʻae kau mātuʻa ʻi he fale ʻo ʻenau ngaahi tamai, ʻio, ʻa Hefeli, mo Isi, mo Ilieli, mo ʻAsilieli, mo Selemaia, mo Hotevia, mo Satieli, ko e kau tangata toʻa lahi, ko e kau tangata ongoongo lahi, mo e kau mātuʻa ʻi he fale ʻo ʻenau ngaahi tamai.
اما به خداي پدران خود خيانت ورزيده، در پي خدايان قومهاي آن زمين که خدا آنها را به حضور ايشان هلاک کرده بود، زنا کردند. ۲۵ 25
Pea naʻa nau fai angahala ki he ʻOtua ʻo ʻenau ngaahi tamai, pea naʻa nau ʻalu kehe ke muimui ki he ngaahi ʻotua ʻoe kakai ʻoe fonua, ʻaia naʻe fakaʻauha ʻe he ʻOtua ʻi muʻa ʻiate kinautolu.
پس خداي اسرائيل روح فُول پادشاه اَشُّور و روح تِلغَت فِلناسَر پادشاه اَشُّور را برانگيخت که رؤبينيان و جاديان و نصف سبط مَنَّسي را اسير کرده، ايشان را به حَلَح و خابور و هارا و نهر جوزان تا امروز بُرد. ۲۶ 26
Pea naʻe ueʻi hake ʻe he ʻOtua ʻo ʻIsileli ʻae loto ʻo Puli ko e tuʻi ʻo ʻAsilia, mo e loto ʻo Tekilati-Pilesa ko e tuʻi ʻo ʻAsilia, pea naʻa ne ʻave pōpula ʻakinautolu, ʻio, ʻae kakai Lupeni, mo e kakai Kata, mo e vahe ua ʻoe faʻahinga ʻo Manase, pea naʻa ne ʻomi ʻakinautolu ki Hela, mo Hapoa, mo Hala, pea ki he vaitafe ko Kosani, ʻo aʻu mai ki he kuonga ni.

< اول تواریخ 5 >