< اول تواریخ 2 >
پسران اسرائيل اينانند: رؤبين وشَمعون و لاوي يهودا ويسّاکار زبِولون | ۱ 1 |
Oto są synowie Izraela: Ruben, Symeon, Lewi i Juda, Issachar i Zebulon;
و دان ويوسف و بنيامين و نَفتالي وجاد واَشِير. | ۲ 2 |
Dan, Józef, Beniamin, Neftali, Gad i Aszer.
پسران يهودا: عِير واُونان وشيلَه؛ اين سه نفر از بَتشُوعِ کَنعانيه براي او زاييده شدند؛ وعير نخست زاده يهودا به نظر خداوند شرير بود؛ پس او را کُشت. | ۳ 3 |
Synowie Judy: Er, Onan i Szela. Ci trzej urodzili mu się z córki Szui, Kananejki. Ale Er, pierworodny Judy, był zły w oczach PANA, dlatego go zabił.
و عروس وي تامار فارَص و زارَح را براي وي زاييد، و همه پسران يهودا پنج نفر بودند. | ۴ 4 |
Tamar zaś, jego synowa, urodziła mu Peresa i Zeracha. Wszystkich synów Judy było pięciu.
و پسران فارَص: حَصرون وحامول. | ۵ 5 |
Synowie Peresa: Chesron i Chamul.
و پسران زارَح: زِمري و اِيتان وهِيمان و کَلکُول و دارَع که همگي ايشان پنج نفر بودند. | ۶ 6 |
Synowie Zeracha: Zimri, Etan, Heman, Kalkol i Dara, wszystkich ich [było] pięciu.
واز پسران کَرمِي، عاکار مضطرب کننده اسرائيل بود که درباره چيز حرام خيانت ورزيد. | ۷ 7 |
Synowie Karmiego: Achar, który sprowadził nieszczęście na Izraela, gdy zgrzeszył przy rzeczach przeklętych.
و پسر اِيتان: عَزَريا بود. | ۸ 8 |
Synowie Etana: Azariasz.
و پسران حَصرُون که براي وي زاييده شدند، يرحَمئيل ورام وکَلُوباي. | ۹ 9 |
Synowie Chesrona, którzy mu się urodzili: Jerachmeel, Ram i Kelubaj.
و رام عَميناداب را آورد وعَميناداب نَحشُون را آورد که رئيس بني يهودا بود. | ۱۰ 10 |
Ram zaś spłodził Amminadaba, a Amminadab spłodził Nachszona, księcia synów Judy.
و نَحشُون سَلما را آورد و سَلما بُوعَز را آورد. | ۱۱ 11 |
A Nachszon spłodził Salmę, a Salma spłodził Boaza.
و بُوعَز عوبيد را آورد و عُوبيد يسي را آورد. | ۱۲ 12 |
A Boaz spłodził Obeda, a Obed spłodził Jessego.
يسي نخست زاده خويش اَلِيآب را آورد،و دومين ابيناداب را، و سومين شِمعي را، | ۱۳ 13 |
A Jesse spłodził swego pierworodnego Eliaba, [jako] drugiego – Abinadaba, trzeciego – Szimeę;
وچهارمين نَتَنئيل را و پنجمين رَدّاي را، | ۱۴ 14 |
Czwartego – Netaneela, piątego – Raddaja;
وششمين اُوصَم را وهفتمين داود را آورد. | ۱۵ 15 |
Szóstego – Osema, siódmego – Dawida.
و خواهران ايشان صَرُويه و اَبيحايل بودند. و پسران صَرُويه، اَبشاي و يوآب و عَسائيل، سه نفر بودند. | ۱۶ 16 |
A ich siostry to Seruja i Abigail. Synowie Serui: Abiszaj, Joab i Asahel – ci trzej.
و اَبيحايل عَماسا را زائيد و پدر عَماسا يتَرِ اِسماعيلي بود. | ۱۷ 17 |
Abigail zaś urodziła Amasę, ojcem Amasy [był] Jeter, Izmaelita.
و کاليب بن حَصرُون از زن خود عَزُوبَه واز يرِيعُوت اولاد به هم رسانيد و پسران وي اينانند: ياشَر و شُوباب و اَردُون. | ۱۸ 18 |
Kaleb, syn Chesrona, spłodził [dzieci] z Azubą, [swoją] żoną, i z Jeriotą. A jej synami byli: Jeszer, Szobab i Ardon.
و عَزُوبَه مُرد وکاليب اَفرات را به زني گرفت و او حور را براي وي زاييد. | ۱۹ 19 |
A gdy Azuba umarła, Kaleb pojął sobie za żonę Efratę, która urodziła mu Chura.
وحُور، اُوري را آورد واُوري بَصَلئيل را آورد. | ۲۰ 20 |
A Chur spłodził Uriego, a Uri spłodził Besaleela.
وبعد از آن، حَصرُون به دختر ماکير پدر جِلعاد درآمده، او را به زني گرفت حيني که شصت ساله بود و او سَجُوب را براي وي زاييد. | ۲۱ 21 |
Potem Chesron obcował z córką Makira, ojca Gileada, i wziął ją za żonę, mając sześćdziesiąt lat, a ta urodziła mu Seguba.
و سَجُوب يائير را آورد و او بيست و سه شهر در زمين جِلعاد داشت. | ۲۲ 22 |
A Segub spłodził Jaira, który miał dwadzieścia trzy miasta w ziemi Gilead.
واو جَشور و اَرام را که حَوُّوب يائير باشد، با قنات و دهات آنها که شصت شهر بود، از ايشان گرفت و جمييع اينها از آن بني ماکير پدر جِلعاد بودند. | ۲۳ 23 |
Zabrał bowiem Geszurze i Aramowi wsie Jaira oraz Kenat i przyległe do niego miasteczka: razem sześćdziesiąt miast. Wszystkie one [należały do] synów Makira, ojca Gileada.
و بعد از آنکه حَصرُون در کاليب اَفراته وفات يافت، اَبِيه زن حَصرُون اَشحُور پدر تَقُوع را براي وي زاييد. | ۲۴ 24 |
Po śmierci Chesrona w Kaleb-Efrata, żona Chesrona, Abija, urodziła mu Aszura, ojca Tekoa.
و پسران يرحَمئيل نخست زاده حَصرُون نخست زاده اش: رام و بُونَه و اُورَن و اُوصَم و اَخيا بودند. | ۲۵ 25 |
Synami Jerachmeela, pierworodnego Chesrona, byli: pierworodny Ram, następnie Buna, Oren, Ozem i Achiasz.
و يرحَمئيل را زن ديگر مسمّاة به عطارَه بود که مادرِ اُونام باشد. | ۲۶ 26 |
Jerachmeel miał także drugą żonę imieniem Atara. [Była] ona matką Onama.
و پسران رام نخست زاده يرحَمئيل مَعص ويامِين و عاقَر بودند. | ۲۷ 27 |
Synami Rama, pierworodnego Jerachmeela, [byli]: Maas, Jamin i Eker.
و پسران اُونام: شَمّاي وياداع بودند، و پسران شَمّاي ناداب و اَبيشور. | ۲۸ 28 |
Synami Onama byli Szammaj i Jada. Synami Szammaja: Nadab i Abiszur.
و اسم زن ابيشور اَبِيحايل بود و او اَحبان و مُوليد را براي وي زاييد. | ۲۹ 29 |
Żona Abiszura miała na imię Abihail i urodziła mu Achbana i Molida.
ناداب سَلَد و اَفّايم بودند و سَلَد بي اولاد مُرد. | ۳۰ 30 |
Synowie Nadaba: Seled i Appaim. Lecz Seled umarł bez potomstwa.
و بني اَفّايم يشعي و بني يشعي شيشان و بني شيشان اَحلاي. | ۳۱ 31 |
Synowie Appaima: Jiszi. Synowie Jisziego: Szeszan, a córka Szeszana: Achlaj.
و پسران ياداع برادر شَماي يتَر ويوناتان؛ و يتَر بي اولاد مُرد. | ۳۲ 32 |
Synowie Jady, brata Szammaja: Jeter i Jonatan. A Jeter umarł bez potomstwa.
و پسران يوناتان: فالَت وزازا. اينها پسران يرحَمئيل بودند. | ۳۳ 33 |
Synowie Jonatana: Pelet i Zaza. Byli oni synami Jerachmeela.
و شيشان را پسري نبود ليکن دختران داشت وشيشان را غلامي مصري بود که يرحاع نام داشت. | ۳۴ 34 |
Lecz Szeszan nie miał synów, tylko córki. Miał też Szeszan sługę Egipcjanina imieniem Jarcha.
و شيشان دختر خود را به غلام خويش يرحاع به زني داد و او عَتّاي را براي وي زاييد. | ۳۵ 35 |
Dał więc Szeszan swemu słudze Jarsze swoją córkę za żonę, a ona urodziła mu Attaja.
وعتاي ناتان را آورد و ناتان زاباد را آورد. | ۳۶ 36 |
Attaj spłodził Natana, a Natan spłodził Zabada.
و زاباد اَفلال را آورد و اَفلال عوبيد را آورد. | ۳۷ 37 |
Zabad spłodził Eflala, a Eflal spłodził Obeda.
و عوبيد ييهُو را آورد، ييهُوعَزَريا را آورد. | ۳۸ 38 |
Obed spłodził Jehu, a Jehu spłodził Azariasza.
و عَزَريا حالَص را آورد و حالص اَلعاسَه را آورد. | ۳۹ 39 |
Azariasz spłodził Chelesa, a Cheles spłodził Eleasę.
و اَلعاسَه سَسماي را آورد و سَسماي شَلُّوُم را آورد. | ۴۰ 40 |
Eleasa spłodził Sismaja, a Sismaj spłodził Szalluma.
و شَلوم يقَميا را آورد و يقَميا اَلِيشَمَع را آورد. | ۴۱ 41 |
A Szallum spłodził Jekamiasza, a Jekamiasz spłodził Eliszamę.
و بني کاليب برادر يرحَمئيل نخست زاده اش ميشاع که پدر زِيف باشد و بني ماريشَه که پدرحَبرُون باشد بودند. | ۴۲ 42 |
Synami Kaleba, brata Jerachmeela, [byli]: jego pierworodny Mesza, który był ojcem Zifa, i synowie Mareszy – ojcem Chebrona.
و پسران حَبرُون: قُورَح و تَفُّوح و راقَم و شامَع. | ۴۳ 43 |
Synowie Chebrona: Korach, Tappuach, Rekem i Szema.
و شامَع راحَم پدر يرقَعام راآورد و راقَم شَمّاي را آورد. | ۴۴ 44 |
Szema spłodził Rachama, syna Jorkoama, a Rekem spłodził Szammaja.
و پسر شَمّاي ماعئون و ماعون پدر بَيت صُور بود. | ۴۵ 45 |
Synem Szammaja [był] Maon, a Maon [był] ojcem Bet-Sura.
عِيفَه مُتعه کاليب حاران و موصا و جازيز را زاييد و حاران جازيز را آورد. | ۴۶ 46 |
Efa, nałożnica Kaleba, urodziła Charana, Mosę i Gazeza, a Charan spłodził Gazeza.
وپسران يهداي راجَم و يوتام و جيشان و فالَت و عِيفَه و شاعَف. | ۴۷ 47 |
Synowie Jahdaja: Regem, Jotam, Geszan, Pelet, Efa i Szaaf.
و مَعکه مُتعه کاليب، شابَرو تِرحَنه را زاييد. | ۴۸ 48 |
Maaka, [druga] nałożnica Kaleba, urodziła Szebera i Tyrchanę.
و او نيز شاعَف، پدر مَدمَنَه و شوا، پدر مَکبينا پدر جِبعا را زاييد؛ و دختر کاليب عَکسَه بود. | ۴۹ 49 |
Urodziła również Szaafa, ojca Madmanny, i Szewę, ojca Makbeny i Gibea. A córką Kaleba [była] Aksa.
و پسران کاليب بن حُور نخست زاده اَفراته اينانند: شُوبال پدر قربه يعاريم، | ۵۰ 50 |
Ci byli synami Kaleba, syna Chura, pierworodnego Efraty: Szobal, ojciec Kiriat-Jearima;
و سَلما پدر بيت لحم و حاريف پدر بيت جادَر. | ۵۱ 51 |
Salma, ojciec Betlejema, i Charef, ojciec Bet-Gadera.
و پسران شوبال پدر قريه يعاريم اينانند: هَرُواه و نصف مَنُوحُوت. | ۵۲ 52 |
Szobal, ojciec Kiriat-Jearima, miał synów: Haroego i połowę Manachytów.
و قبايل قريه يعاريم اينانند: يترِيان و فُوتيان و شُوماتيان و مِشراعيان که از ايشان صارعاتيان و اِشطاوُليان پيدا شدند. | ۵۳ 53 |
A rodziny Kiriat-Jearima [to]: Jitryci, Putyci, Szumatyci i Mirzaici, od których wywodzą się Soreatyci i Esztaolici.
وبني سَلما بيت لحم و نطوفاتيان و عَطروت بيت يوآب و نصف مانَحتيان و صُرعيان بودند. | ۵۴ 54 |
Synowie Salmy: Betlejem, Netofatyci, Atrot, rodzina Joaba i połowa Manachytów, Soreici;
و قبايل کاتباني که در يعبيص ساکن بودند، تِرعاتيان و شِمعاتيان و سُوکاتيان بودند. اينان قينيان اند که از حَمَّت پدرِبَيت ريکاب بيرون آمدند. | ۵۵ 55 |
Rodziny pisarzy mieszkających w Jabes: Tyratyci, Szimeatyci i Sukatyci. Ci są Kenitami, którzy wywodzili się od Chamata, ojca domu Rechaba.