< اول تواریخ 2 >

پسران اسرائيل اينانند: رؤبين وشَمعون و لاوي يهودا ويسّاکار زبِولون ۱ 1
these son: child Israel Reuben Simeon Levi and Judah Issachar and Zebulun
و دان ويوسف و بنيامين و نَفتالي وجاد واَشِير. ۲ 2
Dan Joseph and Benjamin Naphtali Gad and Asher
پسران يهودا: عِير واُونان وشيلَه؛ اين سه نفر از بَتشُوعِ کَنعانيه براي او زاييده شدند؛ وعير نخست زاده يهودا به نظر خداوند شرير بود؛ پس او را کُشت. ۳ 3
son: child Judah Er and Onan and Shelah three to beget to/for him from Bath (Shua) Shua [the] Canaanite and to be Er firstborn Judah bad: evil in/on/with eye: seeing LORD and to die him
و عروس وي تامار فارَص و زارَح را براي وي زاييد، و همه پسران يهودا پنج نفر بودند. ۴ 4
and Tamar daughter-in-law his to beget to/for him [obj] Perez and [obj] Zerah all son: child Judah five
و پسران فارَص: حَصرون وحامول. ۵ 5
son: child Perez Hezron and Hamul
و پسران زارَح: زِمري و اِيتان وهِيمان و کَلکُول و دارَع که همگي ايشان پنج نفر بودند. ۶ 6
and son: child Zerah Zimri and Ethan and Heman and Calcol and Dara all their five
واز پسران کَرمِي، عاکار مضطرب کننده اسرائيل بود که درباره چيز حرام خيانت ورزيد. ۷ 7
and son: child Carmi Achan to trouble Israel which be unfaithful in/on/with devoted thing
و پسر اِيتان: عَزَريا بود. ۸ 8
and son: child Ethan Azariah
و پسران حَصرُون که براي وي زاييده شدند، يرحَمئيل ورام وکَلُوباي. ۹ 9
and son: child Hezron which to beget to/for him [obj] Jerahmeel and [obj] Ram and [obj] Chelubai
و رام عَميناداب را آورد وعَميناداب نَحشُون را آورد که رئيس بني يهودا بود. ۱۰ 10
and Ram to beget [obj] Amminadab and Amminadab to beget [obj] Nahshon leader son: child Judah
و نَحشُون سَلما را آورد و سَلما بُوعَز را آورد. ۱۱ 11
and Nahshon to beget [obj] Salmon and Salmon to beget [obj] Boaz
و بُوعَز عوبيد را آورد و عُوبيد يسي را آورد. ۱۲ 12
and Boaz to beget [obj] Obed and Obed to beget [obj] Jesse
يسي نخست زاده خويش اَلِيآب را آورد،و دومين ابيناداب را، و سومين شِمعي را، ۱۳ 13
and Jesse to beget [obj] firstborn his [obj] Eliab and Abinadab [the] second and Shimea [the] third
وچهارمين نَتَنئيل را و پنجمين رَدّاي را، ۱۴ 14
Nethanel [the] fourth Raddai [the] fifth
وششمين اُوصَم را وهفتمين داود را آورد. ۱۵ 15
Ozem [the] sixth David [the] seventh
و خواهران ايشان صَرُويه و اَبيحايل بودند. و پسران صَرُويه، اَبشاي و يوآب و عَسائيل، سه نفر بودند. ۱۶ 16
(and sister their *Qk) Zeruiah and Abigail and son: child Zeruiah Abishai and Joab and Asahel Asahel three
و اَبيحايل عَماسا را زائيد و پدر عَماسا يتَرِ اِسماعيلي بود. ۱۷ 17
and Abigail to beget [obj] Amasa and father Amasa Jether [the] Ishmaelite
و کاليب بن حَصرُون از زن خود عَزُوبَه واز يرِيعُوت اولاد به هم رسانيد و پسران وي اينانند: ياشَر و شُوباب و اَردُون. ۱۸ 18
and Caleb son: child Hezron to beget [obj] Azubah woman: wife and with Jerioth and these son: child her Jesher and Shobab and Ardon
و عَزُوبَه مُرد وکاليب اَفرات را به زني گرفت و او حور را براي وي زاييد. ۱۹ 19
and to die Azubah and to take: marry to/for him Caleb [obj] Ephrathah and to beget to/for him [obj] Hur
وحُور، اُوري را آورد واُوري بَصَلئيل را آورد. ۲۰ 20
and Hur to beget [obj] Uri and Uri to beget [obj] Bezalel
وبعد از آن، حَصرُون به دختر ماکير پدر جِلعاد درآمده، او را به زني گرفت حيني که شصت ساله بود و او سَجُوب را براي وي زاييد. ۲۱ 21
and after to come (in): come Hezron to(wards) daughter Machir father Gilead and he/she/it to take: marry her and he/she/it son: aged sixty year and to beget to/for him [obj] Segub
و سَجُوب يائير را آورد و او بيست و سه شهر در زمين جِلعاد داشت. ۲۲ 22
and Segub to beget [obj] Jair and to be to/for him twenty and three city in/on/with land: country/planet [the] Gilead
واو جَشور و اَرام را که حَوُّوب يائير باشد، با قنات و دهات آنها که شصت شهر بود، از ايشان گرفت و جمييع اينها از آن بني ماکير پدر جِلعاد بودند. ۲۳ 23
and to take: take Geshur and Aram [obj] Havvoth-jair Havvoth-jair from with them [obj] Kenath and [obj] daughter: village her sixty city all these son: descendant/people Machir father Gilead
و بعد از آنکه حَصرُون در کاليب اَفراته وفات يافت، اَبِيه زن حَصرُون اَشحُور پدر تَقُوع را براي وي زاييد. ۲۴ 24
and after death Hezron in/on/with Caleb Caleb and woman: wife Hezron `his father` and to beget to/for him [obj] Ashhur father Tekoa
و پسران يرحَمئيل نخست زاده حَصرُون نخست زاده اش: رام و بُونَه و اُورَن و اُوصَم و اَخيا بودند. ۲۵ 25
and to be son: child Jerahmeel firstborn Hezron [the] firstborn Ram and Bunah and Oren and Ozem Ahijah
و يرحَمئيل را زن ديگر مسمّاة به عطارَه بود که مادرِ اُونام باشد. ۲۶ 26
and to be woman: wife another to/for Jerahmeel and name her Atarah he/she/it mother Onam
و پسران رام نخست زاده يرحَمئيل مَعص ويامِين و عاقَر بودند. ۲۷ 27
and to be son: child Ram firstborn Jerahmeel Maaz and Jamin and Eker
و پسران اُونام: شَمّاي وياداع بودند، و پسران شَمّاي ناداب و اَبيشور. ۲۸ 28
and to be son: child Onam Shammai and Jada and son: child Shammai Nadab and Abishur
و اسم زن ابيشور اَبِيحايل بود و او اَحبان و مُوليد را براي وي زاييد. ۲۹ 29
and name woman: wife Abishur Abihail and to beget to/for him [obj] Ahban and [obj] Molid
ناداب سَلَد و اَفّايم بودند و سَلَد بي اولاد مُرد. ۳۰ 30
and son: child Nadab Seled and Appaim and to die Seled not son: child
و بني اَفّايم يشعي و بني يشعي شيشان و بني شيشان اَحلاي. ۳۱ 31
and son: child Appaim Ishi and son: child Ishi Sheshan and son: child Sheshan Ahlai
و پسران ياداع برادر شَماي يتَر ويوناتان؛ و يتَر بي اولاد مُرد. ۳۲ 32
and son: child Jada brother: male-sibling Shammai Jether and Jonathan and to die Jether not son: child
و پسران يوناتان: فالَت وزازا. اينها پسران يرحَمئيل بودند. ۳۳ 33
and son: child Jonathan Peleth and Zaza these to be son: descendant/people Jerahmeel
و شيشان را پسري نبود ليکن دختران داشت وشيشان را غلامي مصري بود که يرحاع نام داشت. ۳۴ 34
and not to be to/for Sheshan son: child that if: except if: except daughter and to/for Sheshan servant/slave Egyptian and name his Jarha
و شيشان دختر خود را به غلام خويش يرحاع به زني داد و او عَتّاي را براي وي زاييد. ۳۵ 35
and to give: give Sheshan [obj] daughter his to/for Jarha servant/slave his to/for woman: wife and to beget to/for him [obj] Attai
وعتاي ناتان را آورد و ناتان زاباد را آورد. ۳۶ 36
and Attai to beget [obj] Nathan and Nathan to beget [obj] Zabad
و زاباد اَفلال را آورد و اَفلال عوبيد را آورد. ۳۷ 37
and Zabad to beget [obj] Ephlal and Ephlal to beget [obj] Obed
و عوبيد ييهُو را آورد، ييهُوعَزَريا را آورد. ۳۸ 38
and Obed to beget [obj] Jehu and Jehu to beget [obj] Azariah
و عَزَريا حالَص را آورد و حالص اَلعاسَه را آورد. ۳۹ 39
and Azariah to beget [obj] Helez and Helez to beget [obj] Eleasah
و اَلعاسَه سَسماي را آورد و سَسماي شَلُّوُم را آورد. ۴۰ 40
and Eleasah to beget [obj] Sismai and Sismai to beget [obj] Shallum
و شَلوم يقَميا را آورد و يقَميا اَلِيشَمَع را آورد. ۴۱ 41
and Shallum to beget [obj] Jekamiah and Jekamiah to beget [obj] Elishama
و بني کاليب برادر يرحَمئيل نخست زاده اش ميشاع که پدر زِيف باشد و بني ماريشَه که پدرحَبرُون باشد بودند. ۴۲ 42
and son: child Caleb brother: male-sibling Jerahmeel Mareshah firstborn his he/she/it father Ziph and son: child Mareshah father Hebron
و پسران حَبرُون: قُورَح و تَفُّوح و راقَم و شامَع. ۴۳ 43
and son: child Hebron Korah and Tappuah and Rekem and Shema
و شامَع راحَم پدر يرقَعام راآورد و راقَم شَمّاي را آورد. ۴۴ 44
and Shema to beget [obj] Raham father Jorkeam and Rekem to beget [obj] Shammai
و پسر شَمّاي ماعئون و ماعون پدر بَيت صُور بود. ۴۵ 45
and son: child Shammai Maon and Maon father Beth-zur Beth-zur
عِيفَه مُتعه کاليب حاران و موصا و جازيز را زاييد و حاران جازيز را آورد. ۴۶ 46
and Ephah concubine Caleb to beget [obj] Haran and [obj] Moza and [obj] Gazez and Haran to beget [obj] Gazez
وپسران يهداي راجَم و يوتام و جيشان و فالَت و عِيفَه و شاعَف. ۴۷ 47
and son: child Jahdai Regem and Jotham and Geshan and Pelet and Ephah and Shaaph
و مَعکه مُتعه کاليب، شابَرو تِرحَنه را زاييد. ۴۸ 48
concubine Caleb Maacah to beget Sheber and [obj] Tirhanah
و او نيز شاعَف، پدر مَدمَنَه و شوا، پدر مَکبينا پدر جِبعا را زاييد؛ و دختر کاليب عَکسَه بود. ۴۹ 49
and to beget Shaaph father Madmannah [obj] Sheva father Machbenah and father Gibea and daughter Caleb Achsah
و پسران کاليب بن حُور نخست زاده اَفراته اينانند: شُوبال پدر قربه يعاريم، ۵۰ 50
these to be son: descendant/people Caleb son: child Hur firstborn Ephrathah Shobal father Kiriath-jearim Kiriath-jearim
و سَلما پدر بيت لحم و حاريف پدر بيت جادَر. ۵۱ 51
Salma father Bethlehem Bethlehem Hareph father Beth-gader Beth-gader
و پسران شوبال پدر قريه يعاريم اينانند: هَرُواه و نصف مَنُوحُوت. ۵۲ 52
and to be son: descendant/people to/for Shobal father Kiriath-jearim Kiriath-jearim Haroeh half [the] Menuhoth
و قبايل قريه يعاريم اينانند: يترِيان و فُوتيان و شُوماتيان و مِشراعيان که از ايشان صارعاتيان و اِشطاوُليان پيدا شدند. ۵۳ 53
and family Kiriath-jearim Kiriath-jearim [the] Ithrite and [the] Puthite and [the] Shumathite and [the] Mishraite from these to come out: produce [the] Zorathite and [the] Eshtaolite
وبني سَلما بيت لحم و نطوفاتيان و عَطروت بيت يوآب و نصف مانَحتيان و صُرعيان بودند. ۵۴ 54
son: descendant/people Salma Bethlehem Bethlehem and Netophathite Atroth-beth-joab Atroth-beth-joab Atroth-beth-joab and half [the] Manahathite [the] Zorathite
و قبايل کاتباني که در يعبيص ساکن بودند، تِرعاتيان و شِمعاتيان و سُوکاتيان بودند. اينان قينيان اند که از حَمَّت پدرِبَيت ريکاب بيرون آمدند. ۵۵ 55
and family secretary (to dwell *QK) Jabez Tirathite Shimeathite Sucathites they(masc.) [the] Kenite [the] to come (in): come from Hammath father house: household Rechab

< اول تواریخ 2 >