< اول تواریخ 1 >
قِينان مهلَلئِيل يارَد، | ۲ 2 |
Kenan, Mahalaleel, Jered;
خَنُوخ مَتُوشالَح لَمَک، | ۳ 3 |
Henoch, Matuzalem, Lamech;
پسران يافَث: جُومَر و ماجُوج و ماداي و ياوان و ماشَک و تيراس. | ۵ 5 |
Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
وپسران جُومَر: اَشکَناز و ريفات و تُجَرمَه. | ۶ 6 |
A synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
و پسران ياوان: اَلِيشَه و تَرشِيش و کتيم و دُودانِيم. | ۷ 7 |
A synowie Jawana: Elisa i Tarszisz, Cytym i Dodanim.
و پسران حام: کوش و مِصرايم و فُوت و کَنعان. | ۸ 8 |
Synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
و پسران کوش: سَبا و حَويلَه و سبتا و رَعما و سَبتَکا. و پسران رَعما: شَبا و دَدان. | ۹ 9 |
A synowie Kusza: Seba, Chaawila, Sabta, Rama i Sabteka. A synowie Ramy: Szeba i Dedan.
و کوش، نِمرود را آورد، و او به جبار شدن در جهان شروع نمود. | ۱۰ 10 |
Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
و مِصرايم، لُوديم و عَنَاميم و لَهابيم و نَفتُوحيم را آورد، | ۱۱ 11 |
Misraim spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
و فَتروسيم و کَسلُوحيم را که فَلَستيم و کَفتوريم از ايشان پديد آمدند. | ۱۲ 12 |
Oraz Patrusyma, Kasluchima, od których wywodzą się Filistyni, i Kaftoryma.
و کَنعان نُخست زاده خود، صيدون و حِتّ را آورد، | ۱۳ 13 |
Kanaan zaś spłodził Sidona, swego pierworodnego, i Cheta;
و يبُوسي و اَمُوري و جَرجاشي، | ۱۴ 14 |
Jebusytę, Amorytę i Girgaszytę;
و حِوّي و عِرقي و سِيني، | ۱۵ 15 |
Chiwwitę, Arkitę i Sinitę;
و اروادي و صَماري و حَماتي را. | ۱۶ 16 |
Arwadytę, Semarytę i Chamatytę.
پسران سام: عيلام و آشُّور و اَرفَکشاد و لُود واَرام و عُوص و حُول و جاتَر و ماشَک. | ۱۷ 17 |
Synowie Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud, Aram, Us, Chul, Geter i Meszek.
و اَرفَکشاد، شالَح را آورد و شالَح، عابَر را آورد. | ۱۸ 18 |
Arpachszad spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
و براي عابَر، دو پسر متولد شدند که يکي را فالَج نام بود زيرا در ايام وي زمين منقسم شد و اسم برادرش يقطان بود. | ۱۹ 19 |
Eberowi zaś urodzili się dwaj synowie: jeden [miał] na imię Peleg, gdyż za jego czasów ziemia została rozdzielona, a imię brata jego – Joktan.
و يقطان، اَلمُوداد و شالَف و حَضَرموت و يارَح را آورد؛ | ۲۰ 20 |
Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
و هَدُورام و اُوزال و دِقلَه، | ۲۱ 21 |
Hadorama, Uzala i Diklę;
و اِيبال و اَبيمايل و شَبا، | ۲۲ 22 |
Ebala, Abimaela i Szeba;
و اُوفير و حَويلَه و يوباب را که جميع اينها پسران يقطان بودند. | ۲۳ 23 |
Ofira, Chawila i Jobaba. Wszyscy ci byli synami Joktana.
سام، اَرفَکشاد سالَح، | ۲۴ 24 |
Sem, Arpachszad, Szelach;
سَروج ناحُور تارَح، | ۲۶ 26 |
Serug, Nachor, Terach;
اَبرام که همان ابراهيم باشد. | ۲۷ 27 |
Abram, to jest Abraham.
پسران ابراهيم: اسحاق واسماعيل. | ۲۸ 28 |
Synowie Abrahama: Izaak i Izmael.
اين است پيداش ايشان: نخستزاده اسماعيل: نَبايوت و قيدار و اَدَبئيل و مِبسام، | ۲۹ 29 |
A oto [są] ich rody: pierworodny Izmaela – Nebajot, następnie Kedar, Abdeel i Mibsam;
و مِشماع و دُومَه و مَسّا و حَدَد و تيما، | ۳۰ 30 |
Miszma, Duma, Massa, Hadad i Tema;
و يطُور و نافيش و قِدمَه که اينان پسران اسماعيل بودند. | ۳۱ 31 |
Jetur, Nafisz i Kedma. [Byli] oni synami Izmaela.
و پسران قَطُورَه که مُتعه ابراهيم بود، پس او زِمران و يقشان و مَدان و مِديان و يشباق و شُوحا را زاييد و پسران يقشان: شَبا و دَدان بودند. | ۳۲ 32 |
A [oto] synowie Ketury, nałożnicy Abrahama: urodziła ona Zimrana, Jokszana, Medana, Midiana, Jiszbaka i Szuacha. A synowie Jokszana: Szeba i Dedan.
و پسران مِديان عِيفَه و عِيفَرو خَنُوح و اَبيداع و اَلدَعَه بودند. پس جميع اينها پسران قَطُورَه بودند. | ۳۳ 33 |
Synowie Midiana: Efa, Efer, Henoch, Abida i Eldaa. Oni wszyscy [byli] synami Ketury.
و ابراهيم اسحاق را آورد؛ و پسران اسحاق عِيسُو واسرائيل بودند. | ۳۴ 34 |
I Abraham spłodził Izaaka. Synowie Izaaka: Ezaw i Izrael.
و پسران عِيسُو: اَليفاز و رَعُوئيل و يعُوش و يعلام وقُورَح. | ۳۵ 35 |
A synowie Ezawa: Elifaz, Rehuel, Jeusz, Jalam i Korach.
پسران اَليفاز: تيمان و اُومار و صَفي و جَعتام و قَناز و تِمناع و عَماليق. | ۳۶ 36 |
Synowie Elifaza: Teman, Omar, Sefo, Gatam, Kenaz, Timna i Amalek.
پسران رَعُوئيل: نَحَت و زارَح و شَمَّه و مِزَّه. | ۳۷ 37 |
Synowie Rehuela: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza.
و پسران سَعِير: لُوطان و شُوبال و صِبعون و عَنَه و ديشُون و اِيصر ودِيشان. | ۳۸ 38 |
A synowie Seira: Lotan, Szobal, Sibeon, Ana, Diszon, Eser i Diszan.
و پسران لُوطان: حوري و هُومام و خواهر لُوطان تِمناع. | ۳۹ 39 |
A synowie Lotana: Chori, Homam; a siostrą Lotana [była] Timna.
پسران شُوبال: عَليان ومَنَاحَت وعِيبال وشَفي واُونام و پسران صِبعُون: اَيه و عَنَه. | ۴۰ 40 |
Synowie Szobala: Alian, Manachat, Ebal, Szefo i Onam. A synowie Sibeona: Ajja i Ana.
و پسران عَنَه: ديشون وپسران ديشون: حَمران و اِشبان و يتران و کَران. | ۴۱ 41 |
Synowie Any: Diszon. Synowie Diszona: Chamran i Eszban, Jitran i Keran.
پسران ايصر: بِلهان و زَعوان و يعقان وپسران ديشان: عُوص و اَران. | ۴۲ 42 |
Synowie Esera: Bilhan, Zaawan i Jaakan. Synowie Diszana: Us i Aran.
و پادشاهاني که در زمين اَدُوم سلطنت نمودند، پيش از آنکه پادشاهي بر بني اسرائيل سلطنت کند، اينانند: بالَع بن بَعُور و اسم شهر او دِنهابِه بود. | ۴۳ 43 |
To byli królowie, którzy panowali w ziemi Edomu, zanim zapanował król nad synami Izraela: Bela, syn Beora, a jego miasto nazywało się Dinhaba.
و بالَع مُرد و يوباب بن زارَح از بُصرَه به جايش پادشاه شد. | ۴۴ 44 |
A gdy Bela umarł, królował w jego miejsce Jobab, syn Zeracha z Bosry.
و يوباب مرد و حوشام از زمين تيماني به جايش سلطنت نمود. | ۴۵ 45 |
A gdy Jobab umarł, królował w jego miejsce Chuszam z ziemi Temanitów.
و حُوشام مُرد وهَدَد بن بَدَد که مِديان را در زمين موآب شکست داد در جايش پادشاه شد و اسم شهرش عَوِيت بود. | ۴۶ 46 |
A gdy Chuszam umarł, królował w jego miejsce Hadad, syn Bedada, który pobił Midianitów na polu Moabu. A jego miasto nazywało się Awit.
و هَدَد مُرد و سَملَه از مَسريقَه به جايش پادشاه شد. | ۴۷ 47 |
A gdy Hadad umarł, królował w jego miejsce Samla z Masreki.
و سَملَه مُرد و شاؤل از رَحُوبوت نهر به جايش پادشاه شد. | ۴۸ 48 |
A gdy Samla umarł, królował w jego miejsce Szaul z Rechobot nad Rzeką.
و شاؤل مُرد و بَعل حانان بن عَکبور به جايش پادشاه شد. | ۴۹ 49 |
A gdy Szaul umarł, królował w jego miejsce Baalchanan, syn Akbora.
و بَعل حانان مُرد وهَدَد به جايش پادشاه شد؛ و اسم شهرش فاعي و اسم زنش مَهِيطَبئيل دختر مَطرِد دختر مَي ذَهَب بود. | ۵۰ 50 |
A gdy Baalchanan umarł, królował w jego miejsce Hadad. Jego miasto nazywało się Pai, a jego żona miała na imię Mehetabel, [była to] córka Matredy, córki Mezahaba.
وهَدَد مُرد و اَميرانِ اَدوُم امير تِمناع وامير اَليه و امير يتِيت بودند. | ۵۱ 51 |
I Hadad umarł. A książętami Edomu byli: książę Timna, książę Alia, książę Jetet;
و اَمير اَهولِيبَامَه و امير اِيلَه و امير فِينُون؛ | ۵۲ 52 |
Książę Oholibama, książę Ela, książę Pinon;
وامير قَناز و اميرِتيمان وامير مِبصار؛ | ۵۳ 53 |
Książę Kenaz, książę Teman, książę Mibsar;
وامير مَجدِيئيل وامير عيرام؛ اينان اميران اَدُوم بودند. | ۵۴ 54 |
Książę Magdiel, książę Iram. Oni [byli] książętami Edomu.