< ଲୁକ 6 >
1 ରଗ ଜମ୍ନିବାର୍ ନାଜିଂ ଜିସୁ ତାସ୍ବୁମି ହିଜ଼ି ହାଲ୍ଜି ମାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ତା ଚେଲାହିର୍ ତାସ୍ନି ଜିକି ନାଡ଼୍ଚି ନାଡ଼୍ଚି କେଇଦ ରାମ୍ଦାୟ୍ କିଜ଼ି ତିଞ୍ଜି ମାଚାର୍ ।
೧ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಪೈರಿನ ಹೊಲಗಳನ್ನು ಹಾದುಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ತೆನೆಗಳನ್ನು ಮುರಿದು ಕೈಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಸಕಿಕೊಂಡು ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದರು.
2 ମାତର୍ ପାରୁସିର୍ ବିତ୍ରେ କେତେକ୍ ଇଚାର୍, “ଜମ୍ନିବାର୍ତ ଇନାକା କିନାକା ବିଦି ହିଲୁତ୍, ହେଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେକିଦେଂ କିନାଦେରା?”
೨ಆದರೆ ಫರಿಸಾಯರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು, “ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ನಿಷಿದ್ಧವಾದ ಕೆಲಸವನ್ನು ನೀವು ಯಾಕೆ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ?” ಎಂದು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ,
3 ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ଦାଉଦ୍ ଆରି ତା ମାନାୟାର୍ ନାସ୍କି ମାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ଇନାକା କିଜ଼ି ମାଚାନ୍, ହେଦାଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍ ପଡ଼ି କିୱାତାଦେର୍ଣ୍ଣା?
೩ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, “ದಾವೀದನು ಮತ್ತು ಆತನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದವರೂ ಹಸಿದಿದ್ದಾಗ, ಆತನು ಏನು ಮಾಡಿದನೆಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಓದಲಿಲ್ಲವೋ?
4 ଦାଉଦ୍ ଇନେସ୍ ଇସ୍ୱର୍ ଇଞ୍ଜ ହଣ୍ଜି, ଇମ୍ଣି ଦର୍ସନି ରୁଟି କେବଲ୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାର୍ ପିସ୍ତି ଆରେ ଇନେର୍ ଚିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ବିଦି ହିଲୁତ୍, ହେଦାଂ ଅଜ଼ି ତିଞ୍ଜି ମାଚାର୍, ଆରେ ଜାର୍ ହାଙ୍ଗ୍ଦାକାରିଂ ପା ହିଜ଼ି ମାଚାନ୍ ।”
೪ಅವನು ದೇವಮಂದಿರದೊಳಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಯಾಜಕರು ಮಾತ್ರವೇ ಹೊರತು ಮತ್ತಾರೂ ತಿನ್ನಬಾರದ ನೈವೇದ್ಯದ ರೊಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತಾನೂ ತಿಂದು ತನ್ನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದವರಿಗೂ ಕೊಟ್ಟನಲ್ಲಾ?” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿ,
5 ଆରେ, ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ଜମ୍ନିବାର୍ ନାଜିଂ ପା ମାପ୍ରୁ ଆନାନ୍ ।”
೫“ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನಕ್ಕೆ ಒಡೆಯನಾಗಿದ್ದಾನೆ” ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು.
6 ତାୱାନ୍ ଆରେ ର ଜମ୍ନିବାର୍ ନାଜିଂ କୁଟୁମ୍ ଇଞ୍ଜ ହଣ୍ଜି ହିକାୟ୍କିଜ଼ି ମାଚାନ୍; ହେବେ ରକାନ୍ ମାନାୟ୍ ମାଚାନ୍, ହେ ବୁଜ୍ଣି କେଇ ୱାଜ୍ଜି ହାଲ୍ଜି ମାଚାତ୍ ।
೬ಮತ್ತೊಂದು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ಆತನು ಸಭಾಮಂದಿರಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಉಪದೇಶಮಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ, ಅಲ್ಲಿ ಬಲಗೈ ಬತ್ತಿದವನೊಬ್ಬನು ಇದ್ದನು.
7 ଆରେ, ହେୱାନ୍ ଇନେସ୍କି ଜମ୍ନିବାର୍ତ ଉଜ୍ କିନାନ୍, ଇଦାଂ ହୁଡ଼୍ଦେଂ କାଜିଂ ସାସ୍ତିର୍ ଆରି ପାରୁସିର୍ ତାଙ୍ଗ୍ ଇଟ୍କାଡ଼୍ କିଜ଼ି ଟେବା ଆତାର୍, ଇନେସ୍ ହେୱାର୍ ହେୱାନ୍ ବିରୁଦ୍ତ ଦାବା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାର୍ ।
೭ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳೂ ಫರಿಸಾಯರೂ ಆತನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪುಹೊರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಸಿಕ್ಕಬೇಕೆಂದು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುವನೋ ಇಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಆತನನ್ನು ಹೊಂಚಿನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು.
8 ମାତର୍ ହେୱାନ୍ ହେୱାର୍ ମାନ୍ନି ଏତ୍ ପୁଞ୍ଜି, ଇମ୍ଣି ମାନାୟ୍ତିଂ କେଇ ୱାଜ୍ଜି ମାଚାତ୍, ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, “ନିଙ୍ଗା, ମାଦି ନିଲା । ଆରେ, ହେୱାନ୍ ନିଙ୍ଗ୍ଜି ନିଲ୍ତାନ୍ ।”
೮ಆದರೆ ಆತನು ಅವರ ಯೋಚನೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿದು ಕೈ ಬತ್ತಿಹೋಗಿದ್ದ ಆ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ, “ಎದ್ದು ನಡುವೆ ಬಂದು ನಿಂತುಕೋ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಅವನು ಎದ್ದುಬಂದು ನಿಂತುಕೊಂಡನು.
9 ହେବେ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେନ୍ବାଦ୍ନାଙ୍ଗା, ଜମ୍ନିବାର୍ ଇନାକା କିନାକା ବିଦି ହାର୍ କିନାକା କି ବାନ୍ୟା କିନାକା? ଜିବୁନ୍ ରାକ୍ୟା କିନାକା କି ନସ୍ଟ କିନାକା?”
೯ಆಗ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, “ನಿಮ್ಮನ್ನು ಒಂದು ಮಾತು ಕೇಳುತ್ತೇನೆ, ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ಯಾವುದನ್ನು ಮಾಡುವುದು ನ್ಯಾಯ? ಮೇಲನ್ನು ಮಾಡುವುದೋ ಅಥವಾ ಕೇಡನ್ನು ಮಾಡುವುದೋ? ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಉಳಿಸುವುದೋ ಅಥವಾ ಹಾಳುಮಾಡುವುದೋ?” ಎಂದು ಕೇಳಿ,
10 ଆରେ, ହେୱାନ୍ ଚାରିବେଣ୍ତାଂ ୱିଜ଼ାକାରିଂ ହୁଡ଼୍ଜି ତାଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, “ନି କେଇ ଲାମାୟ୍କିଦା ।” ହେବେ ହେୱାନ୍ ହେଦାଂ କିତାନ୍, ଆରେ ତା କେଇ ହାରା ଆତାତ୍ ।
೧೦ಸುತ್ತಲೂ ಇದ್ದವರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ನೋಡಿ ಆ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ, “ನಿನ್ನ ಕೈಚಾಚು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಅವನು ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಡಿದನು, ಕೈ ವಾಸಿಯಾಯಿತು.
11 ମାତର୍ ହେୱାର୍ ରିସା ଆଜ଼ି ବାର୍ତ ହାଲ୍ଜି, ଆରେ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ବେରୁତାଂ ଇନେସ୍ କିତିସ୍ ଆଡ୍ନାର୍, ହେ ବିସ୍ରେ ହେୱାର୍ ହେୱେର୍ କାତାବାର୍ତା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍ ।
೧೧ಆದರೆ ಅವರು ಕ್ರೋಧಭರಿತರಾಗಿದ್ದರಿಂದ, ಈ ಯೇಸುವಿಗೆ ಏನು ಮಾಡೋಣ ಎಂದು ತಮ್ಮತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡರು.
12 ହେୱାଡ଼ାଂ ହେୱାନ୍ ଦିନେକ୍ ପ୍ରାର୍ତାନା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜି ମାଡ଼ିତ ହାଚାନ୍, ଇସ୍ୱର୍ ତାକେ ପାର୍ତାନା କିଜ଼ି କିଜ଼ି ହାର୍ତାନାଣା ମାଚାନ୍ ।
೧೨ಆ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಲು ಬೆಟ್ಟಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ರಾತ್ರಿಯೆಲ್ಲಾ ದೇವರನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವುದರಲ್ಲಿ ಕಳೆದನು.
13 ଅଜଡ଼୍ ଆତିଲେ, ହେୱାନ୍ ହେ ଚେଲାରିଂ ଲାଗେ କୁକ୍ଚି ହେୱାର୍ ବିତ୍ରେ ବାର ଜାଣ୍ତିଂ ବାଚି କିତାନ୍; ହେୱାନ୍ ପକ୍ୟାତାକାର୍ ତର୍ ଇଡ୍ତାନ୍;
೧೩ಬೆಳಗಾದ ಮೇಲೆ ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಕರೆದು ಅವರಲ್ಲಿ ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡು ಅವರಿಗೆ ಅಪೊಸ್ತಲರೆಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟನು.
14 ହେୱାର୍ ଆତାର୍ ସିମନ୍, ଇନେରିଂ ହେୱାନ୍ ପା ପିତର୍ ତର୍ ଇଡ୍ତାନ୍, ଆରି ହେ ଟଣ୍ଡାହି ଆନ୍ଦ୍ରିୟ, ଜାକୁବ୍ ଆରି ଜହନ୍, ପିଲିପ୍ ଆରି ବାର୍ତଲମି,
೧೪ಅವರು ಯಾರಾರೆಂದರೆ, ಆತನಿಂದ ಪೇತ್ರನೆಂಬ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಸೀಮೋನ, ಅವನ ತಮ್ಮನಾದ ಅಂದ್ರೆಯ, ಯಾಕೋಬ, ಯೋಹಾನ, ಫಿಲಿಪ್ಪ, ಬಾರ್ತೊಲೊಮಾಯ,
15 ମାତିଉ ଆରି ତମା, ଆଲପିତି ମାଜ଼ି ଜାକୁବ୍ ଆରି ସିମନ୍, ଇନେରିଂ ମୁମ୍ଅଜଡ଼୍ ଇନାର୍,
೧೫ಮತ್ತಾಯ, ತೋಮ, ಅಲ್ಫಾಯನ ಮಗನಾದ ಯಾಕೋಬ, ಮತಾಭಿಮಾನಿ ಅನ್ನಿಸಿಕೊಂಡ ಸೀಮೋನ,
16 ଜାକୁବ୍ତି ମାଜ଼ି ଜିହୁଦା ଆରି ଇସ୍କାରିୟତିୟ ଜିହୁଦା, ଇନେର୍ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ସାତ୍ରୁ କେଇଦ ହେଲାୟ୍ କିତାନ୍ ।
೧೬ಯಾಕೋಬನ ಮಗನಾದ ಯೂದ, ಆತನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಡುವ ದ್ರೋಹಿಯಾದ ಇಸ್ಕರಿಯೋತ ಯೂದ.
17 ଆରେ, ହେୱାନ୍ ହେୱାର୍ ହୁକେ ମାଡ଼ିତାଂ ଜୁଜ଼ି ୱାତାର୍ ସାରିୟା ବାଟାତ ନିଲ୍ତାର୍, ଆରେ ତା ବେସିହେନି ଚେଲାର୍ ଆରି ୱିଜ଼ାର୍ ଜିହୁଦା ରାଜି ଜିରୁସାଲମ୍ ଆରେ ହାମ୍ଦୁର୍ ଗୁଟିତମାନି ସର ଆରି ସିଦନ୍ ଗାଡ଼୍ତାଂ ବେସିହେନି ତା ଲାଗେ ଏକାୱାତାର୍;
೧೭ಆ ಮೇಲೆ ಯೇಸು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಬೆಟ್ಟದಿಂದ ಇಳಿದು ಸಮಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಬಂದು ನಿಂತನು. ಆತನ ಶಿಷ್ಯರ ದೊಡ್ಡಗುಂಪು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಯೂದಾಯದಿಂದಲೂ, ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದಲೂ, ತೂರ್, ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣಗಳ ಕರಾವಳಿತೀರದಿಂದಲೂ ಬಂದಿದ್ದ ಜನರ ಮಹಾಸಮೂಹವು ಆತನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದಿತು.
18 ହେୱାର୍ ହେ ବେରଣ୍ ୱେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆରି ଜାର୍ ଜାର୍ ରଗ୍ତାଂ ଉଜ୍ ଆଦେଂ ୱାତାର୍, ଆରେ ଇମ୍ଣାକାର୍ ବାନ୍ୟା ଜିବୁନ୍କାଂ ତାଙ୍ଗ୍ କସ୍ଟ ପାୟା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍, ହେୱାର୍ ଉଜ୍ କିୟାଆତାର୍;
೧೮ಆ ಜನರು ಆತನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಕೇಳುವುದಕ್ಕೂ ತಮ್ಮ ರೋಗಗಳನ್ನು ವಾಡಿಸಿಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೂ ಬಂದಿದ್ದರು. ದೆವ್ವಪೀಡಿತರು ಸಹ ಬಂದು ಸ್ವಸ್ಥರಾದರು.
19 ଆରେ ଲକୁ ତାଙ୍ଗ୍ ଡୁଦେଂ ଇଞ୍ଜି ସେସ୍ଟା କିଜ଼ି ମାଚାର୍, ଇନାକିଦେଂକି ତା ତାକେଣ୍ଡାଂ ସାକ୍ତି ହସି ୱିଜ଼ାକାରିଂ ଉଜ୍ କିଜ଼ି ମାଚାତ୍ ।
೧೯ಮತ್ತು ಆತನಿಂದ ಶಕ್ತಿ ಹೊರಟು ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ವಾಸಿಮಾಡುತ್ತಿದ್ದುದರಿಂದ, ಆ ಗುಂಪಿನ ಜನರೆಲ್ಲಾ ಆತನನ್ನು ಮುಟ್ಟುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಯತ್ನಪಟ್ಟರು.
20 ହେ ୱେଡ଼ାଙ୍ଗ୍ ହେୱାନ୍ ଜାର୍ ଚେଲାର୍ କାଜିଂ ହୁଡ଼୍ଜି ଇଚାନ୍, “ହିଲ୍ୱି କାକୁଲ୍ତି ଲଗୁ ଜେ ଏପେଙ୍ଗ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଦନ୍ୟ, ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍ତି ରାଜି ମିଦାଙ୍ଗ୍ ।”
೨೦ತರುವಾಯ ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರ ಕಡೆಗೆ ಕಣ್ಣೆತ್ತಿನೋಡಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ, “ಬಡವರಾದ ನೀವು ಧನ್ಯರು; ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ನಿಮ್ಮದೇ.
21 “ନଙ୍ଗ୍ ନାସ୍କି ଜେ ଏପେଙ୍ଗ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଦନ୍ୟ, ଇନାକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍ ପାଞ୍ଚାନ୍ନାଦେର୍ ।” “ନଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼୍ବାନାଦେର୍ ଜେ ଏପେଙ୍ଗ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଦନ୍ୟ, ଇନାକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍ ଗ୍ଡାଇନାଦେର୍ ।”
೨೧ಈಗ ಹಸಿದಿರುವವರಾದ ನೀವು ಧನ್ಯರು; ನಿಮಗೆ ತೃಪ್ತಿಯಾಗುವುದು. ಈಗ ಅಳುವವರಾದ ನೀವು ಧನ್ಯರು; ನೀವು ನಗುವಿರಿ.
22 “ମାନାୟାର୍ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଗିଣ୍କିଦ୍ନାର୍ ଆରି ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି କାଜିଂ ବିନେ କିଦ୍ନାର୍, ଆରେ ନିନ୍ଦାକିଦ୍ନାର୍ ଆରି ମି ତର୍ଦିଂ ବାନ୍ୟା ଇଞ୍ଜି ମୁନାକିନାର୍, ତେବେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଦନ୍ୟ ।
೨೨“ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ಜನರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹಗೆಮಾಡಿ ನಿಮಗೆ ಬಹಿಷ್ಕಾರ ಹಾಕಿ ನಿಂದಿಸಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಕೆಟ್ಟದೆಂದು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದರೆ ನೀವು ಧನ್ಯರು.
23 ହେ ଦିନ୍ ୱାରି କିଜ଼ି ଏନ୍ଦାଟ୍, ଇନାକିଦେଂକି ହୁଡ଼ାଟ୍, ସାର୍ଗେତ ମିଦାଂ ଇନାମ୍ ଜବର୍; ଆରେ, ହେ ଲାକେ ତ ହେୱାର୍ ଆବାନି ଲାତ୍ରାର୍ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାର୍ କାଜିଂ କିଜ଼ି ମାଚାର୍ ।”
೨೩ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷಿಸಿ, ಕುಣಿದಾಡುವಿರಿ; ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ಬಹಳ ಫಲ ಸಿಕ್ಕುವುದು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ. ಈ ಜನರ ಪೂರ್ವಿಕರು ಪ್ರವಾದಿಗಳಿಗೂ ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಡಿದರು.
24 “ମାତର୍ ହାୟ୍, ଡାଣ୍ଡ୍ ପାୟା ଆନି ମାଜାନ୍ ଜେ ଏପେଙ୍ଗ୍, ଇନାକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜାର୍ ଜାର୍ ସୁକ୍ ପାଇ କିନାଦେରା ।”
೨೪“ಆದರೆ ಐಶ್ವರ್ಯವಂತರೇ, ನಿಮ್ಮ ಗತಿಯನ್ನು ಏನು ಹೇಳಲಿ! ನಿಮ್ಮ ಸುಖವು ಈಗಾಗಲೇ ನಿಮಗೆ ಬಂದದೆ.
25 “ହାୟ୍, ଡାଣ୍ଡ୍ନି କାଜିଂ ନେଜେୱିଗା ପାଞ୍ଚାଦେର୍ଣ୍ଣା ଜେ ଏପେଙ୍ଗ୍, ଇନାକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍ ନାସ୍କି ଆନାଦେର୍ ।” “ହାୟ୍, ଡାଣ୍ଡ୍ ପାୟା ଆନାଦେର୍ ନେଜେୱିଗା ଗ୍ଡାଇନାଦେର୍ ଜେ ଏପେଙ୍ଗ୍, ଇନାକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍ ଦୁକ୍ ଆରି ଆଡ଼୍ବାନାଦେର୍ ।”
೨೫ಈಗ ಹೊಟ್ಟೆತುಂಬಿದವರೇ, ನಿಮ್ಮ ಗತಿಯನ್ನು ಏನು ಹೇಳಲಿ! ನೀವು ಹಸಿಯುವಿರಿ. ಈಗ ನಗುವವರೇ, ನಿಮ್ಮ ಗತಿಯನ್ನು ಏನು ಹೇಳಲಿ! ನೀವು ದುಃಖಪಟ್ಟು ಅಳುವಿರಿ.
26 “ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ୱିଜ଼ାର୍ ଲକୁ ମି ତର୍ ଉପ୍ନାର୍, ହେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ହାୟ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଡାଣ୍ଡ୍ ପାୟାନି ଲଗୁ; ହେ ଲାକେ ତ ହେୱାର୍ତି ଆବା ଲାତ୍ରାର୍ ଚାକ୍ରାୟ୍ ବେଣ୍କିନାକାର୍ କାଜିଂ କିଜ଼ି ମାଚାର୍ ।”
೨೬“ಜನರೆಲ್ಲಾ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊಗಳಿದರೆ ನಿಮ್ಮ ಗತಿಯನ್ನು ಏನು ಹೇಳಲಿ! ಅವರ ಪೂರ್ವಿಕರು ಸುಳ್ಳುಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಹೊಗಳಿದ್ದರು.
27 “ମାତର୍ ୱେନାଦେରା ଜେ ଏପେଙ୍ଗ୍, ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ମି ସାତ୍ରୁରିଂ ୱାରି କିୟାଟ୍; ଇମ୍ଣାକାର୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ନିନ୍ଦା କିଦ୍ନାର୍, ହେୱେରିଂ ଜିଉନୱାଟ୍;
೨೭“ಕೇಳುವವರಾದ ನಿಮಗೆ ನಾನು ಹೇಳುವುದೇನಂದರೆ, ನಿಮ್ಮ ವೈರಿಗಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿರಿ; ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹಗೆಮಾಡುವವರಿಗೆ ಉಪಕಾರಮಾಡಿರಿ;
28 ଇମ୍ଣାକାର୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ରାଣ୍ ହିଦ୍ନାର୍, ହେୱେରିଂ ଆସିର୍ବାଦ୍ କିୟାଟ୍; ଇମ୍ଣାକାର୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହିନସ୍ତା କିଦ୍ନାର୍, ହେୱାର୍ କାଜିଂ ପାର୍ତାନା କିୟାଟ୍ ।
೨೮ನಿಮ್ಮನ್ನು ಶಪಿಸುವವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿರಿ; ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿಂದಿಸುವವರಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿರಿ.
29 ଇନେର୍ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ର କୁର୍ୱାତ ଚାପ୍ଡ଼ା ଇଡ଼ିଦାନାର୍, ହେଦାଂ କାଜିଂ ଅଲ୍ଗା କୁର୍ୱା ଚଚା; ଆରେ, ଇନେର୍ ନି ହେନ୍ଦ୍ରା ଅନାର୍, ହେଦାଂ ନି ଉସ୍ପାନାକା ପା ଅଦେଂ ମୁନା କିମାଟ୍ ।
೨೯ನಿನ್ನ ಒಂದು ಕೆನ್ನೆಯ ಮೇಲೆ ಹೊಡೆದವನಿಗೆ ಮತ್ತೊಂದು ಕೆನ್ನೆಯನ್ನೂ ತೋರಿಸು; ನಿನ್ನ ಮೇಲಂಗಿಯನ್ನು ಕಿತ್ತುಕೊಳ್ಳುವವನಿಗೆ ಒಳಂಗಿಯನ್ನೂ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಅಡ್ಡಿಮಾಡಬೇಡ.
30 ଇନେର୍ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ତାନାର୍, ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହିୟାଟ୍; ଆରେ ଇନେର୍ ନି ଦାନ୍ ଅନାର୍, ତାତାକେଣ୍ଡାଙ୍ଗ୍ ହେଦାଂ ଆରେ ରଗ ଏନ୍ମାଟ୍ ।
೩೦ನಿನ್ನನ್ನು ಬೇಡುವವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಕೊಡು; ನಿನ್ನ ಸೊತ್ತನ್ನು ಕಸಿದುಕೊಳ್ಳುವವನನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಕೊಡೆಂದು ಕೇಳಬೇಡ.
31 ମାନାୟାର୍ ମି କାଜିଂ ଇନେସ୍ ବାନି ବେବାର୍ କିଦ୍ନାର୍ ଇଞ୍ଜି ଇଚା କିନାଦେର୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ହେୱାର୍ କାଜିଂ ହେ ଲାକେ କିୟାଟ୍ ।”
೩೧ಜನರು ನಿಮಗೆ ಏನೇನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ನೀವು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತೀರೋ, ಅಂಥದನ್ನೇ ನೀವು ಅವರಿಗೆ ಮಾಡಿರಿ.
32 ଆରେ, ଇମ୍ଣାକାର୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜିଉନଦ୍ନାର୍, ହେୱାରିଂ ଜିଉନତିସ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନା ଆସିର୍ବାଦ୍ ପାୟା ଆନାଦେର୍? ଇନାକିଦେଂକି ପାପିର୍ ପା ଜାର୍ ଜାର୍ ଜିଉନନାକାରିଂ ଜିଉନନାର୍ ।
೩೨“ನಿಮಗೆ ಪ್ರೀತಿ ತೋರಿಸುವವರನ್ನೇ ನೀವು ಪ್ರೀತಿಸಿದರೆ ನಿಮಗೆ ಏನು ಹೊಗಳಿಕೆ ಬಂದೀತು? ಪಾಪಿಷ್ಠರು ಸಹ ತಮಗೆ ಪ್ರೀತಿ ತೋರಿಸುವವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾರಲ್ಲಾ.
33 ଆରେ, ଇମ୍ଣାକାର୍ ମିଦାଙ୍ଗ୍ ହାର୍ କିନାର୍, ଜଦି ଏପେଙ୍ଗ୍ କେବଲ୍ ହେୱାରିଂ ହାର୍ କିନାଦେର୍, ତେବେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନାକା ଆସିର୍ବାଦ୍ ପାୟା ଆନାଦେର୍? ଇନାକିଦେଂକି ପାପିୟାର୍ପା ହେଦାଂ କିନାରା ।
೩೩ನಿಮಗೆ ಉಪಕಾರ ಮಾಡುವವರಿಗೇ ನೀವು ಉಪಕಾರ ಮಾಡಿದರೆ ನಿಮಗೆ ಏನು ಹೊಗಳಿಕೆ ಬಂದೀತು? ಪಾಪಿಷ್ಠರು ಸಹ ಹಾಗೆ ಮಾಡುತ್ತಾರಲ್ಲಾ.
34 ପାଚେ, ଇମ୍ଣାକାର୍ତାଂ ମିଦାଙ୍ଗ୍ ପାୟା ଆନି ଆହା ମାନାତ୍, କେବଲ୍ ହେୱେରିଂ ରୁଣ୍ ହିତିସ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନା ଆସିର୍ବାଦ୍ ପାୟା ଆନାଦେର୍? ପାପିର୍ ପା ସମାନ୍ନେ ପାୟାଦେଂ ଇଞ୍ଜି ପାପିରିଙ୍ଗ୍ ରୁଣ୍ ହିନାର୍
೩೪ಸಾಲತೀರಿಸುವುರೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿ ನೀವು ಅಂಥವರಿಗೆ ಸಾಲಕೊಟ್ಟರೆ, ನಿಮಗೆ ಏನು ಹೊಗಳಿಕೆ ಬಂದೀತು? ಪಾಪಿಷ್ಠರೂ ಸಹ ತಾವು ಕೊಟ್ಟಷ್ಟು ತಮಗೆ ತಿರುಗಿ ಸಿಕ್ಕೀತೆಂದು ಸಾಲ ಕೊಡುತ್ತಾರಲ್ಲಾ.
35 ମାତର୍ ମି ସାତ୍ରୁକାଂ ଜିଉନୱାଟ୍ ଆରି ହେୱାରିଂ ହାର୍ କିୟାଟ୍, ଆରେ ଉଲ୍ଟି ରୁଣ୍ ଆହା କିୱାଦାଂ ରୁଣ୍ ହିଆଟ୍; ତା ଆତିସ୍ ମିଦାଙ୍ଗ୍ ଇନାମ୍ ବେସି ଆନାତ୍ ଆରି ଏପେଙ୍ଗ୍ ସିଗ୍ଦାକାନ୍ ମାପ୍ରୁ ମେହି ଆନାଦେର୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ଲଡ଼ାଆୱି ଆରି ବାନ୍ୟାଙ୍ଗ୍ ପା ଦୟା କିନାନ୍ ।
೩೫ನೀವಾದರೋ ನಿಮ್ಮ ವೈರಿಗಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿ ಅವರಿಗೆ ಉಪಕಾರಮಾಡಿರಿ. ಏನನ್ನೂ ನಿರೀಕ್ಷಿಸದೆ ಸಾಲಕೊಡಿರಿ. ಹೀಗೇ ಮಾಡಿದರೆ, ನಿಮಗೆ ಬಹಳ ಫಲಸಿಕ್ಕುವುದು ಮತ್ತು ನೀವು ಪರಾತ್ಪರನಾದ ದೇವರ ಮಕ್ಕಳಾಗುವಿರಿ. ದೇವರು ಉಪಕಾರನೆನಸದವರಿಗೂ ಕೆಟ್ಟವರಿಗೂ ಉಪಕಾರಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ.
36 ମିଞ୍ଜି ଆବା ଇନେସ୍ ଦାର୍ମି, ଏପେଙ୍ଗ୍ ହେ ଲାକେ ଦାର୍ମି ଆଡ ।
೩೬ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯು ಕರುಣೆಯುಳ್ಳವನಾಗಿರುವ ಪ್ರಕಾರವೇ ನೀವೂ ಕರುಣೆಯುಳ್ಳವರಾಗಿರಿ.
37 “ଆରେ, ବିଚାର୍ କିମାଟ୍, ତା ଆତିସ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ବିଚାର୍କିୟା ଆଉଦେର୍; ଦସ୍ କିମାଟ୍, ତା ଆତିସ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଦସି କିୟାଆଉଦେର୍ । କେମା କିୟାଟ୍, ତା ଆତିସ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ କେମା କିୟା ଆନାଦେର୍;
೩೭“ಇದಲ್ಲದೆ ತೀರ್ಪುಮಾಡಬೇಡಿರಿ, ಆಗ ನಿಮಗೂ ತೀರ್ಪಾಗುವುದಿಲ್ಲ; ಅಪರಾಧಿಯೆಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸಬೇಡಿರಿ, ಆಗ ನಿಮ್ಮನ್ನೂ ಅಪರಾಧಿಗಳೆಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ಕ್ಷಮಿಸಿರಿ, ಆಗ ನಿಮಗೂ ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಡುವುದು.
38 ଦାନ୍ କିୟାଟ୍, ହେଦାଂ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଦାନ୍ ହିଦ୍ୟା ଆନାତ୍; ଇସ୍ୱର୍ ମାଣ୍ଦ ବାର୍ତି କିଜ଼ି ହେଦେଲିଂ ଲେପ୍ଚି ଡ଼ିଉଡ଼ିଉ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ମାଣ୍ଦ ହିଦ୍ନାର୍; ଇନାକିଦେଂକି ଇମ୍ଣି ମାଣ୍ଦ ଲାଚ୍ନାସ୍, ହେ ମାଣ୍ତାଂ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଆରେ ମାଣ୍ଦାଂ ହିଦ୍ଆ ଆନାତ୍ ।”
೩೮ಕೊಡಿರಿ, ಆಗ ನಿಮಗೂ ಕೊಡಲ್ಪಡುವುದು; ಅದುಮಿ, ಅಲ್ಲಾಡಿಸಿ, ತುಂಬಿತುಳುಕುವಂತೆ, ಅಳೆದು ನಿಮ್ಮ ಸೆರಿಗಿಗೆ ಹಾಕುವರು. ನೀವು ಅಳೆಯುವ ಅಳತೆಯಿಂದಲೇ ನಿಮಗೂ ಅಳೆದುಕೊಡುವರು” ಅಂದನು.
39 ଜିସୁ ହେୱେରିଂ ର ଉତର୍ମୁଡ଼୍ ପା ଇଚାନ୍, “କାଣା ଇନାକା କାଣାଂ ହାଜ଼ି ଚଚ୍ଚେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାନ୍? ଜଦି ହେୱାନ୍ ହେ ଲାକେ କିନାନ୍, ଲାଗିଂ, ହେୱାର୍ ଇନାକା ରିୟାର୍ କ୍ଡଇଦ ଆରୁର୍?
೩೯ಇದಲ್ಲದೆ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು. ಅದೇನೆಂದರೆ, “ಕುರುಡನು ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸುವುದಕ್ಕಾದೀತೇ? ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಹಳ್ಳದಲ್ಲಿ ಬೀಳುವರಲ್ಲವೆ.
40 ଗୁରୁତାଂ ଚେଲା ଗାଜା ଆକାୟ୍; ମାତର୍ ୱିଜ଼ାର୍ ଚେଲା ହିକ୍ୟା ୱିସ୍ତାର୍ଚି ହାର୍ ଆଜ଼ି ନିଜାର୍ ଗୁରୁ ସମାନ୍ ଆନାର୍ ।”
೪೦ಗುರುವಿಗಿಂತ ಶಿಷ್ಯನು ದೊಡ್ಡವನಲ್ಲ; ಆದರೆ ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಕಲಿತವನಾದ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ತನ್ನ ಗುರುವಿನಂತಾಗಿರುವನು.
41 ଆରେ, ଇନେକିଦେଂ ନି ଟଣ୍ଡେନ୍ କାଣ୍ଙ୍ଗାତ ମାନି ଗାତ୍ରା ହୁଡ଼୍ନାୟା, ମାତର୍ ନି ନିଜ୍ କାଣ୍ଙ୍ଗାତ ଇମ୍ଣି ୱେଜ଼୍ଗୁ ଗାତ୍ରା ମାନାତ୍, ହେଦାଂ ବାବିକିଦେଂ ଆଡୁୟା?
೪೧“ಇದಲ್ಲದೆ ನೀನು ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣಿನಲ್ಲಿರುವ ತೊಲೆಯನ್ನು ಯೋಚಿಸದೆ ನಿನ್ನ ಸಹೋದರನ ಕಣ್ಣಿನಲ್ಲಿರುವ ಅಣುವನ್ನು ಗಮನಿಸುವುದೇಕೆ?
42 ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜାର୍ କାଣ୍ଙ୍ଗାତ ମାନି ଦୁଲୁମ୍ ଗାତ୍ରା ହୁଡ଼୍ୱାଦାଂ ଇନେସ୍ ଜାର୍ ଟଣ୍ଡେନିଂ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାୟ୍, ଟଣ୍ଡେନ୍, ୱା, ନି କାଣ୍ଙ୍ଗାତ ମାନି ଗାତ୍ରାତିଙ୍ଗ୍ ଉନ୍ଦି ହିଦ୍ନାଙ୍ଗ୍? ଆଡ଼େ କାପ୍ଟିୟାର୍ ଆଗେ ଜାର୍ କାଣ୍ଙ୍ଗାତାଂ ଦୁଲୁମ୍ ଗାତ୍ରା ଉନ୍ଦିୟା ତା ପାଚେ ନିଜ୍ ଟଣ୍ଡେନ୍ କାଣ୍ଙ୍ଗାତ ମାନି ୱେଜ଼୍ଗୁ ଗାତ୍ରା ଉନ୍ଦିନି କାଜିଂ ହାର୍ଦାଂ ହୁଡ଼୍ଦେଂ ଆଡ୍ନାନ୍ ।
೪೨ಇಲ್ಲವೆ ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣಿನಲ್ಲಿರುವ ತೊಲೆಯನ್ನು ನೀನು ನೋಡದೆ ನಿನ್ನ ಸಹೋದರನಿಗೆ, ‘ಅಣ್ಣಾ, ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣಿನೊಳಗಿನ ಅಣುವನ್ನು ತೆಗೆಯುತ್ತೇನೆ ಬಾ’ ಎಂದು ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಹೇಗಾದೀತು? ಕಪಟಿಯೇ, ಮೊದಲು ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣಿನೊಳಗಿನಿಂದ ತೊಲೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿಕೋ, ಆ ಮೇಲೆ ನಿನ್ನ ಸಹೋದರನ ಕಣ್ಣಿನೊಳಗಿನ ಅಣುವನ್ನು ತೆಗೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಕಾಣಿಸುವುದು.
43 “ହାର୍ଦି ମାର୍ ବାନ୍ୟା ପାଡ଼୍ ୱାଉତ୍, ବାନ୍ୟା ମାର୍ତ ହାର୍ଦି ପାଡ଼୍ ଆହୁତ୍, ଇନେସ୍କି ହାର୍ ପାଡ଼୍ ଆହ୍ନାତ୍ ।
೪೩ಒಳ್ಳೆಯ ಮರವು ಕೆಟ್ಟ ಫಲವನ್ನು ಕೊಡುವುದಿಲ್ಲ, ಹಾಗೆಯೇ ಕೆಟ್ಟ ಮರವು ಒಳ್ಳೆಯ ಫಲವನ್ನು ಕೊಡುವುದಿಲ್ಲ.
44 ଇନାକିଦେଂକି ୱିଜ଼ୁ ମାର୍କୁ ଜାର୍ ପାଡ଼୍ଦାଂ ପୁନିୟା ଆନାତ୍; ୱାଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ବୁଟାତାଂତ ମାନାୟାର୍ ତଗା ଏଚୁର୍, କି ୱାଡ଼ିକୁଡ଼ିଙ୍ଗ୍ତାଂ ଅଙ୍ଗୁର୍ପାଡ଼୍ ଏଚୁର୍ ।
೪೪ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಮರದ ಗುಣವು ಅದರ ಫಲದಿಂದಲೇ ಗೊತ್ತಾಗುವುದು. ಮುಳ್ಳುಗಿಡಗಳಲ್ಲಿ ಅಂಜೂರದ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಕೀಳುವುದಿಲ್ಲ, ಕಳ್ಳಿ ಗಿಡದಲ್ಲಿ ದ್ರಾಕ್ಷಿಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಕೊಯ್ಯುಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.
45 ହାର୍ଦି ଲଗୁ ହାର୍ଦି ୱାସ୍କିତାଂ ହାର୍ଦି ଆଡ଼୍ମାଡ଼୍ ହପ୍ନାନ୍ । ଆରେ ବାନ୍ୟା ଲଗୁ ବାନ୍ୟା ୱାସ୍କିତାଂ ବାନ୍ୟା ଆଡ଼୍ମାଡ଼୍ ହପ୍ନାନ୍; ଇନାକିଦେଂକି ମାନ୍ତ ବାର୍ତିଆତାତ୍ନା ୱେଇ କାତା ଇନାତ୍ ।”
೪೫ಒಳ್ಳೆಯವನು ತನ್ನ ಹೃದಯವೆಂಬ ಒಳ್ಳೆಯ ಬೊಕ್ಕಸದೊಳಗಿನಿಂದ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ತರುತ್ತಾನೆ; ಕೆಟ್ಟವನು ಕೆಟ್ಟಬೊಕ್ಕಸದೊಳಗಿನಿಂದ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ತರುತ್ತಾನೆ; ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ತುಂಬಿರುವುದೇ ಬಾಯಿಂದ ಹೊರಡುವುದು.
46 “ଆରେ, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେକିଦେଂ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁ, ମାପ୍ରୁ ଇଞ୍ଜି କୁକ୍ତାନାଦେରା ମତର୍ ନା ବଚନ୍ ପାଲି କିଉଦେରା?
೪೬“ಇದಲ್ಲದೆ ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ‘ಕರ್ತನೇ, ಕರ್ತನೇ’ ಎಂದು ಕರೆದು ನಾನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಮಾಡದೆ ಇರುವುದೇಕೆ?
47 ଇମ୍ଣାକାର୍ ନା ଲାଗେ ୱାଜ଼ି ନା ବେରଣ୍ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ହେ ସବୁ ପାଲି କିନାନ୍, ହେୱାନ୍ ଇନେର୍ ସମାନ୍ ଆନାନ୍, ହେଦାଂ ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେଚାନାଙ୍ଗ୍ ।
೪೭ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ನನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಅವುಗಳಂತೆ ನಡೆಯುವವನು ಅಂಥವನಿಗೆ ಸಮಾನನೆಂಬುದನ್ನು ನಿಮಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತೇನೆ.
48 ହେୱାନ୍ ଇ ଲାକେ ରକାନ୍ ଇଲ୍ ଡ୍ରିକ୍ନି ମାନାୟ୍ ଲାକେ ଜେ ଡେଙ୍ଗାକିଜ଼ି କାର୍ଚି କୁନାଦି କାଲ୍ ଜପି ଇଡ଼୍ଜି କୁଚିକିତାର୍; ଆରେ ପୁର୍ଆତିଲେ ହୁଞ୍ଜାଟ୍ ହେ ଇଞ୍ଜ ବେସି ଦକା ଇଡ଼ିତାତ୍ ମାତର୍ ହେଦାଂ ଲେପ୍ପେଦେଂ ଆଡ୍ୱାତାତ୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେଦାଂ ହାର୍ କିଜ଼ି ରଚ୍ଚାକାମାଚାତ୍ ।
೪೮ಅವನು ಆಳವಾಗಿ ಅಗೆದು, ಬಂಡೆಯ ಮೇಲೆ ಅಸ್ತಿವಾರವನ್ನು ಹಾಕಿ ಮನೇ ಕಟ್ಟಿದವನಿಗೆ ಸಮಾನನು. ಹೊಳೆಬಂದು ಪ್ರವಾಹವು ಆ ಮನೆಗೆ ಅಪ್ಪಳಿಸಿದರೂ ಅದು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಕಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದ ಆ ಪ್ರವಾಹವು ಅದನ್ನು ಅಲ್ಲಾಡಿಸಲಾರದೆ ಹೋಯಿತು.
49 ମାତର୍ ଜେ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ପାଲି କିଉନ୍, ହେୱାନ୍ କୁନାଦି କୁଚିକିୱାଦାଂ ମେଦ୍ନି ଜପି ଇଲ୍ ରଚ୍ନି ମାନାୟ୍ ଲାକେ; ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଇଲ୍ତିଂ ବେସି ଦକା ଇଡ଼ିତିସ୍, ଉଲ୍କା ହେ ମଲ୍ଦିଂ ବେସି ଦକା ଇଡ଼୍ତିଲେ, ହେ ଦାପ୍ରେ ହେଦାଂ ବାଡ଼୍ହା ଆତାତ୍ ଆରେ ହେଦାଂ ନାସ୍ ବଇଁଙ୍କାର୍ ଆତାତ୍ ।”
೪೯ಆದರೆ ನನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿಯೂ ಅವುಗಳಂತೆ ನಡೆಯದಿರುವವನು ಅಸ್ತಿವಾರವಿಲ್ಲದೆ ಮರಳಿನ ಮೇಲೆ ಮನೇ ಕಟ್ಟಿದವನಿಗೆ ಸಮಾನನು. ಪ್ರವಾಹವು ಅದಕ್ಕೆ ಅಪ್ಪಳಿಸಿ ಬಡಿದ ಕೂಡಲೇ ಅದು ಕುಸಿದುಬಿತ್ತು ಮತ್ತು ಅದರ ನಾಶನವು ವಿಪರೀತವಾಗಿತ್ತು.”