< ଲୁକ 5 >

1 ଦିନେକ୍‌ ଜିସୁ ଗିନେସରତ୍‌ ହମ୍‌ଦୁର୍‌ ଗୁଟିତ ନିଲ୍‌ଚି ମାଚାନ୍‌; ଆରି ମାନାୟାର୍‌ ଗହଲିତ ହେୱାନ୍‌ ଜପି ତବ୍‌ଗା ଆଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍‌ ମାପ୍ରୁ ବଚନ୍‌ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ମାଚାର୍‌,
ਇਹ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਦ ਲੋਕ ਉਸ ਦੇ ਉੱਤੇ ਡਿੱਗਦੇ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਬਚਨ ਸੁਣਦੇ ਸਨ, ਉਸ ਸਮੇਂ ਉਹ ਗਨੇਸਰਤ ਦੀ ਝੀਲ ਦੇ ਕੰਢੇ ਖੜ੍ਹਾ ਸੀ।
2 ଆରି, ହେୱାନ୍‌ ହାମ୍‌ଦୁର୍‌ ଗୁଟିତ ରିଣ୍ଡାଂ ଡଙ୍ଗାଙ୍ଗ୍‌ ମାନାକା ହୁଡ଼୍‌ତାର୍‌; ମିନ୍‌କୁ ଆହ୍‌ନାକାର୍‌ ହେବେଣ୍ଡାଂ ଜୁଜ଼ି ଜାଲ୍‌ ନୁସ୍‌ଦି ମାଚାର୍‌ ।
ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਝੀਲ ਦੇ ਕੰਢੇ ਦੋ ਬੇੜੀਆਂ ਲੱਗੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਵੇਖੀਆਂ, ਪਰ ਮਾਛੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਨਿੱਕਲ ਕੇ ਆਪਣੇ ਜਾਲ਼ਾਂ ਨੂੰ ਧੋ ਰਹੇ ਸਨ।
3 ହେ ଡଙ୍ଗାଙ୍ଗ୍‌ ବିତ୍ରେତାଂ ଇମ୍‌ଣାକା ସିମନ୍‌ତି ମାଚାତ୍‌, ହେବେ ହେୱାନ୍‌ ଦୁମ୍‌ଜି ମେଦ୍‌ନିତାଂ ଅଲପ୍‍ ଦେହା ହାଜେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜି ହେୱାନିଂ ଗୱାରି କିତାନ୍‌; ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ କୁଚ୍‌ଚି ଡଙ୍ଗାତାଂ ହେନି ମାନାୟାର୍‌ତ ହିକ୍ୟା ହିଦେଂ ଲାଗାତାନ୍‌ ।
ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਬੇੜੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਉੱਤੇ ਜੋ ਸ਼ਮਊਨ ਦੀ ਸੀ ਚੜ੍ਹ ਕੇ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਜੋ ਕੰਡੇ ਤੋਂ ਥੋੜ੍ਹਾ ਜਿਹਾ ਹਟਾ ਲੈ ਤਦ ਉਹ ਬੇੜੀ ਉੱਤੇ ਬੈਠ ਕੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਬਚਨ ਸੁਣਾਉਣ ਲੱਗਾ।
4 ଜିସୁ ବେରଣ୍‌ ୱିସ୍ତି ସିମନ୍‌ତିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଏଜ଼ୁଂ ବିତ୍ରେ ହାଲ୍‌ଜି ମିନ୍‌କୁ ଆସ୍ତେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜି ମିୱାଙ୍ଗ୍‌ ଜାଲ୍‌ ଇଡ଼ାଟ୍‌ ।”
ਜਦ ਉਹ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੇ ਚੁੱਕਿਆ ਤਾਂ ਸ਼ਮਊਨ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਡੂੰਘੇ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਲੈ ਚੱਲੋ ਅਤੇ ਮੱਛੀਆਂ ਫੜਣ ਲਈ ਆਪਣੇ ਜਾਲ਼ ਪਾਓ।
5 ଇବେଣ୍ଡାଂ ସିମନ୍‌ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଏ ଗୁରୁ, ଆପେଂ ହାର୍‌ତାନାଣା କାମାୟ୍‌ କିଜ଼ି ଇନାକା ଆହ୍‌ୱାତାତ୍ମା; ମାତର୍‌ ନି କାତାତାଂ ଆନ୍‌ ଜାଲ୍‌ ଇଡ଼୍‌ନାଙ୍ଗା ।”
ਸ਼ਮਊਨ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਸੁਆਮੀ ਜੀ, ਅਸੀਂ ਸਾਰੀ ਰਾਤ ਮਿਹਨਤ ਕੀਤੀ ਪਰ ਕੁਝ ਨਾ ਫੜਿਆ ਫਿਰ ਵੀ ਤੇਰੇ ਕਹਿਣ ਨਾਲ ਜਾਲ਼ ਪਾਵਾਂਗਾ।
6 ଆରି, ହେୱାର୍‌ ହେଦାଂ ଇଡ଼୍‌ଜି ବେସି ମିନ୍‌କୁ ଆସ୍ତାର୍‌, ପାଚେ ହେୱାର୍‌ତି ଜାଲ୍‌ ନାଡ୍‌ବେଦେଂ ଲାଗାତାତ୍‌ ।
ਜਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਹ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਮੱਛੀਆਂ ਫੜ ਲਈਆਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਜਾਲ਼ ਫੱਟਣ ਲੱਗੇ।
7 ହେବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାର୍‌ ଇମ୍‌ଣି ତା ହାଙ୍ଗ୍‌ଦାକାର୍‌ ମାଚାର୍‌ ଅଲ୍‌ଗା ଡଙ୍ଗାତାକେ ମାଚାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ଇନେସ୍‌ ୱାଜ଼ି ହାଙ୍ଗ୍‌ କିତାର୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାର୍‌ ହେୱାରିଂ କୁକ୍ତାର୍‌ । ଇବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାର୍‌ ୱାଜ଼ି ରିଣ୍ଡାଂ ଡଙ୍ଗାକାଂ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ବାର୍ତି କିତାର୍‌ ଜେ, ହେୱାଙ୍ଗ୍‌ ମୁଞ୍ଜ୍‌ନି ଲାକେ ଆତାତ୍‌ ।
ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸਾਥੀਆਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਦੂਜੀ ਬੇੜੀ ਉੱਤੇ ਸਨ, ਇਸ਼ਾਰਾ ਕੀਤਾ ਕਿ ਆ ਕੇ ਸਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰੋ। ਸੋ ਉਹ ਆਏ ਅਤੇ ਦੋਵੇਂ ਬੇੜੀਆਂ ਅਜਿਹੀਆਂ ਭਰ ਗਈਆਂ ਕਿ ਉਹ ਡੁੱਬਣ ਲੱਗੀਆਂ।
8 ମାତର୍‌ ସିମନ୍‌ ପିତର୍‌ ଇଦାଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ କାଲ୍‌କୁ ତାରେନ୍‌ ଦାଣ୍ଡ୍‌ହାଣ୍‌ ମାଗ୍‌ଜି ଇଚାନ୍‌, “ଏ ମାପ୍ରୁ ନା ଲାଗେତାଂ ହାଲା, ଲାଗିଂ ଆନ୍‌ ରୱାଙ୍ଗ୍‌ ପାପି ମାନାୟ୍‌ ।”
ਸ਼ਮਊਨ ਪਤਰਸ ਇਹ ਵੇਖ ਕੇ ਯਿਸੂ ਦੇ ਪੈਰੀਂ ਡਿੱਗ ਪਿਆ ਅਤੇ ਬੋਲਿਆ, ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਮੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਚਲੇ ਜਾਓ ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਪਾਪੀ ਬੰਦਾ ਹਾਂ।
9 ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାର୍‌ ହେ ବାହାତ ଏଚେକ୍‌ ମିନ୍‌କୁ ଆସ୍ତାର୍‌ ଜେ ହେଦାଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ହେୱାନ୍‌ ଆରେ ତା ହାଙ୍ଗ୍‌ଦାକାର୍‌ କାବା ଆତାର୍‌ ।
ਐਨੀਆਂ ਮੱਛੀਆਂ ਫੜਨ ਕਰਕੇ ਉਹ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਦੇ ਸਾਰੇ ਹੈਰਾਨ ਹੋਏ।
10 ଆରି, ଜେବ୍‌ଦିର୍‌ନି ରିୟାର୍‌ ମାଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ଜାକୁବ୍‌ ଆରି ଜହନ୍‌, ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ କି ସିମନ୍‌ତିଂ ମେହାୟ୍‌କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେ ହେ ଲାକେ କାବା ଆତାର୍‌ । ଆରେ, ଜିସୁ ସିମନ୍‌ତିଂ ଇଚାନ୍‌, “ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆମା, ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଆହ୍‌ନାକା ହିକାଇ କିଦ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ।”
੧੦ਅਤੇ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜ਼ਬਦੀ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਯਾਕੂਬ ਅਤੇ ਯੂਹੰਨਾ ਵੀ ਜੋ ਸ਼ਮਊਨ ਦੇ ਸਾਥੀ ਸਨ, ਹੈਰਾਨ ਹੋਏ। ਤਦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਸ਼ਮਊਨ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਨਾ ਡਰ, ਹੁਣ ਤੋਂ ਤੂੰ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਫੜ੍ਹਨ ਵਾਲਾ ਮਛਵਾਰਾ ਹੋਵੇਂਗਾ।
11 ହେବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାର୍‌ ଡଙ୍ଗାଙ୍ଗ୍‌ ଗୁଟିତ ତାସି ୱିଜ଼ୁ ପିସ୍ତି ଜିସୁ ପାଚେ ପାଚେ ହାଚାର୍‌ ।
੧੧ਤਦ ਉਹ ਆਪਣੀਆਂ ਬੇੜੀਆਂ ਕੰਢੇ ਤੇ ਲਿਆਏ ਅਤੇ ਸਭ ਕੁਝ ਛੱਡ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਮਗਰ ਹੋ ਤੁਰੇ।
12 ରଗ ଜିସୁ ଗାଡ଼୍‌ଦ ମାନି ସମୁତ, ହୁଡ଼ା, ଗାଜାରଗ୍‌ କାଟାକାନ୍‌ ହେ ବାହାତ ମାଚାନ୍‌; ହେୱାନ୍‌ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ଜି ମୁମ୍‌ ତାରେନ୍‌ କିଜ଼ି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଗୱାରି କିଜ଼ି ଇଚାନ୍‌, “ଏ ମାପ୍ରୁ ଏନ୍‌ ଜଦି ଇଚା କିନାୟ୍‌, ତା ଆତିସ୍‌ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ସକଟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ଼୍‌ଦାନାୟ୍‌ ।”
੧੨ਜਦੋਂ ਯਿਸੂ ਇੱਕ ਨਗਰ ਵਿੱਚ ਸੀ ਤਾਂ ਵੇਖੋ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਕੋੜ੍ਹ ਦਾ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਆਇਆ ਅਤੇ ਉਹ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਮੂੰਹ ਦੇ ਭਾਰ ਡਿੱਗਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰ ਕੇ ਕਿਹਾ, ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੋਂ ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਸ਼ੁੱਧ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।
13 ହେବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାନ୍‌ କେଇ ଲାମାୟ୍‌ କିଜ଼ି ହେୱାନିଂ ଡୁବିସ୍ ଇଚାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ଇଚା କିନାଙ୍ଗା, ସକଟ୍‌ ଆ ।” ହେ ଦାପ୍ରେ ଗାଜାରଗ୍‌ ତା ତାକେଣ୍ଡାଂ ଦେହା ଆତାତ୍‌ ।
੧੩ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਹੱਥ ਵਧਾ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਛੂਹਿਆ ਅਤੇ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ, ਤੂੰ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋ ਜਾ ਅਤੇ ਉਸੇ ਵੇਲੇ ਉਸ ਦਾ ਕੋੜ੍ਹ ਚੰਗਾ ਹੋ ਗਿਆ।
14 ଆରେ, ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବଲ୍‌ ହିଜ଼ି ଇଚାନ୍‌ ଇନେରିଂପା ୱେଚ୍‌ମା, ମାତର୍‌ “ହାଲ୍‌ଜି ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନିଂ ତାକେ ହାଲା ନିଜେ ଚଚ୍‌ୟା, ଆରି ମସାତି ବଲ୍‌ ଇସାବ୍‌ରେ ଜାର୍‌ତି ନିର୍ମଲ୍‌ ଲାକେ ହେୱାର୍‌ ଲାଗାଂ ସାକି ହିନି କାଜିଂ ପୁଜା କିୟା ।”
੧੪ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਹੁਕਮ ਕੀਤਾ ਕਿ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਾ ਦੱਸੀਂ ਪਰ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਜਾਜਕ ਨੂੰ ਵਿਖਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣ ਦੀ ਭੇਟ ਚੜ੍ਹਾ ਜਿਵੇਂ ਮੂਸਾ ਨੇ ਠਹਿਰਾਇਆ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਗਵਾਹੀ ਹੋਵੇ।
15 ମାତର୍‌ ହେୱାନ୍ତି ବେଣ୍‌ନି କାତା ଆରି ବେସି ୱିଣିତାତ୍‌, ଆରି ବେସି ମାନାୟାର୍‌ ୱେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଆରେ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ରଗ୍‌ତାଂ ଉଜ୍‌ ଆଦେଂ ଇଞ୍ଜି ରୁଣ୍ଡା ଆଦେଂ ଲାଗାତାର୍‌;
੧੫ਪਰ ਉਸ ਦੀ ਚਰਚਾ ਬਹੁਤ ਫੈਲ ਗਈ ਅਤੇ ਵੱਡੀ ਭੀੜ ਉਸ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣਨ ਅਤੇ ਬਿਮਾਰੀਆਂ ਤੋਂ ਚੰਗੇ ਹੋਣ ਲਈ ਇਕੱਠੀ ਹੋਈ।
16 ମାତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଚିମ୍‌ରା ବାହାକାଂ ମାନ୍‌ଞ୍ଜି ପାର୍ତାନା କିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌ ।
੧੬ਪਰ ਉਹ ਆਪ ਜੰਗਲਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਂਦਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦਾ ਹੁੰਦਾ ਸੀ।
17 ଦିନେକ୍‌ ଜିସୁ ହିକାୟ୍‌ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌, ଆରି ଗାଲିଲିନି ସବୁ ନାସ୍‌କୁ, ଆରେ ଜିହୁଦା ଦେସ୍‌ ଆରେ ଜିରୁସାଲମ୍‌ତାଂ ୱାନାକାରିଂ ପାରୁସି ଆରେ ମସାତି ବିଦି ଗୁରୁର୍‌ ଲାଗେନେ କୁଚ୍‌ଚି ମାଚାର୍‌ । ଆରି, ହେୱାନ୍‌ ଇନେସ୍‌ ରଗିଂ ଉଜ୍‌ କିନାନ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ମାପ୍ରୁତି ସାକ୍ତି ହେବେ ମାଚାତ୍‌ ।
੧੭ਇੱਕ ਦਿਨ ਇਹ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਿਸ ਸਮੇਂ ਉਹ ਉਪਦੇਸ਼ ਦਿੰਦਾ ਸੀ ਤਾਂ ਕਈ ਫ਼ਰੀਸੀ ਅਤੇ ਬਿਵਸਥਾ ਦੇ ਪੜ੍ਹਾਉਣ ਵਾਲੇ ਉੱਥੇ ਬੈਠੇ ਸਨ, ਜਿਹੜੇ ਗਲੀਲ ਦੇ ਹਰੇਕ ਪਿੰਡ ਅਤੇ ਯਹੂਦਿਯਾ ਅਤੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਤੋਂ ਆਏ ਸਨ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਚੰਗਾ ਕਰਨ ਲਈ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਸੀ।
18 ଆରେ ହୁଡ଼ାଟ୍‌, କେତେକ୍‌ ଲଗୁ ର ପାକା ୱାଚ୍‍ୟାତି ରଗି ମାନାୟ୍‌ତିଂ କାଟେଲ୍‌ତ ପିଣ୍ଡ୍‌ଜି ତାସି ବିତ୍ରେ ଅଦେଂ କାଜିଂ ଆରି ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ମୁମ୍‌ଦ ଇଡ଼୍‌ଦେଂ କାଜିଂ ସେସ୍ଟା କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
੧੮ਉਸ ਸਮੇਂ ਕਈ ਲੋਕ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਅਧਰੰਗੀ ਸੀ, ਮੰਜੀ ਉੱਤੇ ਲਿਆਏ ਅਤੇ ਚਾਹਿਆ ਜੋ ਉਸ ਨੂੰ ਅੰਦਰ ਲੈ ਜਾ ਕੇ ਯਿਸੂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਰੱਖਣ।
19 ମାତର୍‌ ବିଡ଼୍‌ ଲାଗିଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବିତ୍ରେ ଅଦେଂ କାଜିଂ ହାଜ଼ି ଗାଟାୱାତିଲେ ହେୱାର୍‌ ଇଲ୍‌ ଚାଉଣି ହାଲ୍‌ଜି ଜେଗନ୍‌ ଜେସ୍‍ସି କାଟେଲ୍‌ ହୁକେ ତାଙ୍ଗ୍‌ ମାଦ୍‍ଣି ବାହାତ ଜିସୁ ମୁମ୍‌ଦ ଜୁତ୍‍ତାର୍‍ ।
੧੯ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਭੀੜ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉਸ ਨੂੰ ਅੰਦਰ ਲੈ ਜਾਣ ਦਾ ਕੋਈ ਤਰੀਕਾ ਨਾ ਲੱਭਿਆ ਤਾਂ ਛੱਤ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹ ਗਏ ਅਤੇ ਟਾਇਲਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਉਸ ਨੂੰ ਮੰਜੀ ਸਣੇ ਯਿਸੂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਉਤਾਰ ਦਿੱਤਾ।
20 ହେୱାନ୍‌ ହେୱାର୍‌ ପାର୍ତି କିନାକା ହୁଡ଼୍‌ଜି ଇଚାନ୍‌, “ଏ ମାନାୟ୍‌, ନି ୱିଜ଼ୁ ପାପ୍‌ କେମା କିୟା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା ।”
੨੦ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਵੇਖ ਕੇ ਕਿਹਾ, ਮਨੁੱਖਾ ਤੇਰੇ ਪਾਪ ਮਾਫ਼ ਹੋਏ।
21 ହେବେ ସାସ୍ତିର୍‌ ଆରି ପାରୁସିର୍‌ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌, ଇୱାନ୍‌ ଜେ ଇସ୍ୱର୍‌ ନିନ୍ଦା କିନାନା, “ଇୱାନ୍‌ ଇନାକାନ୍‌? କେବଲ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ପିସ୍ତି ଆରେ ଇନେର୍‌ ପାପ୍‌ କେମା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ଼୍‌ଦାନାନ୍‌?”
੨੧ਤਦ ਉਪਦੇਸ਼ਕ ਅਤੇ ਫ਼ਰੀਸੀ ਵਿਵਾਦ ਕਰਨ ਲੱਗੇ ਕਿ ਇਹ ਕੌਣ ਹੈ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਨਿੰਦਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ? ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਹੋਰ ਕੌਣ ਪਾਪ ਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ?
22 ମାତର୍‌ ଜିସୁ ହେୱାର୍‌ତି କାତାବାର୍ତା ପୁଞ୍ଜି ହେୱାରିଂ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ମାନ୍ତ ଇନାକା କାତାବାର୍ତା କିନାଦେରା?
੨੨ਤਦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਸੋਚਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣ ਕੇ ਅੱਗੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਮਨਾਂ ਵਿੱਚ ਕੀ ਵਿਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹੋ?
23 ଇନାକା ଆଡ଼୍‌ୱା? ନି ୱିଜ଼ୁ ପାପ୍‌ ସବୁ କେମା କିୟା ଆତାତ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଇନାକା, କି ନିଙ୍ଗା, ତାଙ୍ଗା ଇଞ୍ଜି ଇନାକା?”
੨੩ਕਿਹੜੀ ਗੱਲ ਸੌਖੀ ਹੈ, ਇਹ ਆਖਣਾ ਜੋ ਤੇਰੇ ਪਾਪ ਮਾਫ਼ ਹੋਏ ਜਾਂ ਇਹ ਆਖਣਾ ਕਿ ਉੱਠ ਅਤੇ ਤੁਰ?
24 ମାତର୍‌ ପୁର୍ତିତ ପାପ୍‌ କେମା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ିତି ଆଦିକାର୍‌ ମାନାତ୍‌, ଇଦାଂ ଇନେସ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପୁନାଦେର୍‌ ଇଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାନ୍‌ ହିର୍‍କଲ୍‍ଇଡ଼୍‌ୟାତି ରଗିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ନିଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ନିଙ୍ଗା, ନି କାଟେଲ୍‌ ଆସ୍ତି ଜାର୍‌ ଇଞ୍ଜ ହାଲା ।”
੨੪ਪਰ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣੋ ਕਿ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਪਾਪ ਮਾਫ਼ ਕਰਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਹੈ, ਫਿਰ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਸ ਅਧਰੰਗੀ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਆਖਦਾ ਹਾਂ, ਉੱਠ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਮੰਜੀ ਚੁੱਕ ਕੇ ਘਰ ਚੱਲਿਆ ਜਾ।
25 ହେବେତାଂ ହେୱାନ୍‌ ଦାପ୍ରେ ହେୱାର୍‌ ମୁମ୍‌ଦ ନିଙ୍ଗ୍‌ଜି, ଇମ୍‌ଣି କାଟେଲ୍‌ ଜପି ହେୱାନ୍‌ ହୁନ୍‌ଜି ମାଚାନ୍‌, ହେଦାଂ ଅଜ଼ି ଗାଜା ଇସ୍ୱର୍ତି କେର୍‌ଜି କିଜ଼ି କିଜ଼ି ଜାର୍‌ ଇଞ୍ଜ ହାଚାନ୍‌ ।
੨੫ਤਾਂ ਉਹ ਝੱਟ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਉੱਠਿਆ ਅਤੇ ਮੰਜੀ ਚੁੱਕ ਕੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਕਰਦਾ ਹੋਇਆ ਆਪਣੇ ਘਰ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ।
26 ହେବେ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ କାବା ଆଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍ତି କେର୍‌ଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌ ଆରି ବେସି ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆଜ଼ି ଇଚାର୍‌, “ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆପେଙ୍ଗ୍‌ କି କାବାଆନି ଗଟ୍‌ଣା ହୁଡ଼୍‌ତାପ୍‌!”
੨੬ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਰੇ ਬਹੁਤ ਹੈਰਾਨ ਹੋ ਕੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਕਰਨ ਲੱਗੇ ਅਤੇ ਡਰ ਨਾਲ ਭਰ ਗਏ ਤੇ ਕਹਿਣ ਲੱਗੇ, ਅਸੀਂ ਅੱਜ ਅਚਰਜ਼ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖੀਆਂ ਹਨ!।
27 ଇବେଣ୍ଡାଂ ଜିସୁ ହସି ହାଲ୍‌ଜି ଲେବି ତର୍‌ଦାକାନ୍‌ ରୱାନ୍‌ ସିସ୍ତୁଏନ୍‌ନାକାନ୍‌ ଏନ୍‌ନି ବାହାତ କୁଚ୍‌ଚି ମାନାକା ହୁଡ଼୍‌ଜି ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ନା ପାଚେ ୱା ।”
੨੭ਇਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਉਹ ਬਾਹਰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਲੇਵੀ ਨਾਮ ਦੇ ਇੱਕ ਚੂੰਗੀ ਲੈਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਚੂੰਗੀ ਦੀ ਚੌਂਕੀ ਉੱਤੇ ਬੈਠੇ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਮੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਹੋ ਤੁਰ।
28 ହେବେଣ୍ଡାଂ ଲେବି ୱିଜ଼ୁ ପିସ୍ତି ନିଙ୍ଗ୍‌ଜି ତା ପାଚେ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାନ୍‌ ।
੨੮ਤਦ ਉਹ ਸਭ ਕੁਝ ਛੱਡ ਕੇ ਉੱਠਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰ ਪਿਆ।
29 ଆରେ, ଲେବି ଜାର୍‌ ଇଞ୍ଜ ହେଦାଂ କାଜିଂ ର ଗାଜାବଜି କିତାନ୍‌, ଆରେ ବେସି ହେନି ସିସ୍ତୁଏନ୍‌ନାକାର୍‌ ଆରି ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ ଲକୁ ହେୱାର୍‌ ହୁକେ ଚିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ କୁଚ୍‌ଚାର୍‌ ।
੨੯ਫਿਰ ਲੇਵੀ ਨੇ ਆਪਣੇ ਘਰ ਉਸ ਦੇ ਲਈ ਵੱਡੀ ਦਾਵਤ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਚੂੰਗੀ ਲੈਣ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਹੋਰਾਂ ਦੀ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਖਾਣ ਬੈਠੇ ਸਨ ਵੱਡੀ ਭੀੜ ਸੀ।
30 ହେବେଣ୍ଡାଂ ପାରୁସିର୍‌ ଆରି ହେୱାର୍‌ କୁଦାନି ସାସ୍ତିର୍‌ ତା ଚେଲାର୍‌ ବିରୁତ୍‌ତାଂ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌, “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନେକିଦେଂ ସିସ୍ତୁଏନ୍‌ନାକାର୍‌ ଆରି ପାପିୟାର୍‌ ହୁକେ ତିନାଉଣା କିନାଦେରା?”
੩੦ਫ਼ਰੀਸੀ ਅਤੇ ਉਪਦੇਸ਼ਕ ਉਸ ਦੇ ਚੇਲਿਆਂ ਉੱਤੇ ਬੁੜਬੁੜਾ ਕੇ ਕਹਿਣ ਲੱਗੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਉਂ ਚੂੰਗੀ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਅਤੇ ਪਾਪੀਆਂ ਨਾਲ ਖਾਂਦੇ-ਪੀਂਦੇ ਹੋ?
31 ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଉଜ୍‌ ଆତାକାର୍‌ ତାକେ ଡାକ୍ତର୍‌ତିଂ ଲଡ଼ା ଆକାୟ୍‌, ମାତର୍‌ ଉଜ୍‌ ଆୱାତାକାରିଂ ଲଡ଼ା ମାନାତ୍‌ ।
੩੧ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਨਰੋਇਆਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਰ ਰੋਗੀਆਂ ਨੂੰ ਹਕੀਮ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।
32 ଆନ୍‌ ଦାର୍ମି ଲଗାଙ୍ଗ୍ କୁକ୍‌ତେଂ ଇଞ୍ଜି ୱାୱାତାଂନ୍ନା, ମାତର୍‌ ମାନ୍‌ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ କିନି କାଜିଂ ପାପିୟାରିଂ କୁକ୍‌ତେଂ ୱାତାଂନ୍ନା ।”
੩੨ਮੈਂ ਧਰਮੀਆਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਪਾਪੀਆਂ ਨੂੰ ਤੋਬਾ ਦੇ ਲਈ ਬੁਲਾਉਣ ਆਇਆ ਹਾਂ।
33 କେତେଜାଣ୍‌ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାର୍‌, “ଜହନ୍‌ତି ଚେଲାର୍‌ ଚାଣେକ୍‌ତିଂ ଚାଣେକ୍‍ ଉପାସ୍‌ ଆରି ପାର୍ତାନା କିତାର୍‌, ପାରୁସିର୍‌ ଚେଲାର୍‌ ପା ହେ ଲାକେ କିତାର୍‌, ମାତର୍‌ ନି ଚେଲାର୍‌ ତିନାଉଣା କିତାର୍‌ ।”
੩੩ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਯੂਹੰਨਾ ਦੇ ਚੇਲੇ ਬਹੁਤ ਵਰਤ ਰੱਖਦੇ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਫ਼ਰੀਸੀਆਂ ਦੇ ਵੀ ਪਰ ਤੇਰੇ ਚੇਲੇ ਤਾਂ ਖਾਂਦੇ-ਪੀਂਦੇ ਹਨ।
34 ହେବେଣ୍ଡାଂ ଜିସୁ ହେୱେରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ବିବା ଇଞ୍ଜ ୱାତାକାର୍‌ ବିବାଦାଂଣେନ୍‍ ମାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ କି ହେୱାରିଂ ଉପାସ୍‌ କିଇକିଦେଂ ଆଡ୍‌ନାଦେର୍‌? ମୁଡ଼କେ ଆକାୟ୍‌
੩੪ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਜਦ ਤੱਕ ਲਾੜਾ ਬਰਾਤੀਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਹੈ, ਭਲਾ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਵਰਤ ਰਖਾ ਸਕਦੇ ਹੋ?
35 ମାତର୍‌ ସମୁ ୱାନାତ୍; ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ହେୱେର୍‍ତାଂ ବିବାଦାଂଣେନିଂ ନିକ୍‌ଚି ଅନାର୍‌, ହେ ପାଦ୍‌ନା ହେୱାଡ଼ାଂ ହେୱାର୍‌ ଉପାସ୍‌ କିତାର୍‌ ।”
੩੫ਪਰ ਉਹ ਦਿਨ ਆਉਣਗੇ ਜਦ ਲਾੜਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲੋਂ ਅਲੱਗ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਤਦ ਉਨ੍ਹੀਂ ਦਿਨੀਂ ਉਹ ਵਰਤ ਰੱਖਣਗੇ।
36 ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ହେୱେରିଂ ର ଉତର୍‌ମୁଡ଼୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଇନେର୍‌ ପୁନି ହେନ୍ଦ୍ରାତାଂ ପ୍ଡାନି ହେନ୍ଦ୍ରାତ ଇଟୁନ୍‌; ଇଟ୍‌ତିସ୍‌ ହେ ପୁନି ହେନ୍ଦ୍ରାତିଂ କେଚ୍‌ଚି ଅନାତ୍‌, ଆରେ ପୁନିହେନ୍ଦ୍ରା ପ୍ଡାନି ହେନ୍ଦ୍ରା ହୁକେ ମିହାଆଉତ୍‍ ।
੩੬ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਵਿੱਚ ਆਖਿਆ, ਕਿ ਨਵੇਂ ਕੱਪੜੇ ਵਿੱਚੋਂ ਟਾਕੀ ਪਾੜ ਕੇ ਪੁਰਾਣੇ ਕੱਪੜੇ ਨੂੰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਲਾਉਂਦਾ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਉਹ ਨਵੇਂ ਕੱਪੜੇ ਨੂੰ ਪਾੜ ਦੇਵੇਗੀ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਦੀ ਟਾਕੀ ਪੁਰਾਣੇ ਨਾਲ ਸੱਜਣੀ ਵੀ ਨਹੀਂ।
37 ଆରେ, ଇନେର୍‌ ପୁନି ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରାସ୍‌ ପ୍ଡାନି ତଲ୍‍ ମଣାତ ଇଟୁନ୍‌; ଇଟ୍‌ତିସ୍‌ ପୁନି ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରାସ୍‌ ମଣାତିଙ୍ଗ୍ ପାଟ୍‍ନାତ୍, ଆରେ ମଣା ନସ୍ଟ ଆନାତ୍‌ ।
੩੭ਅਤੇ ਨਵੀਂ ਮੈਅ ਨੂੰ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਮਸ਼ਕਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਭਰਦਾ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਨਵੀਂ ਮੈਅ ਮਸ਼ਕਾਂ ਨੂੰ ਪਾੜ ਕੇ ਆਪ ਵਗ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਮਸ਼ਕਾਂ ਦਾ ਵੀ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।
38 ମାତର୍‌ ପୁନି ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରାସ୍‌ ପୁନି ମଣାତ ଇଟ୍‌ନାକା ମାନାତ୍‌ ।
੩੮ਪਰ ਨਵੀਂ ਮੈਅ ਨਵੀਆਂ ਮਸ਼ਕਾਂ ਵਿੱਚ ਭਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।
39 ଆରେ, ଇନେର୍‌ ପ୍ଡାନି ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରାସ୍‌ ଉଣ୍‌ଜି ପୁନି ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରାସ୍‌ ଉଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‌ ମାନ୍‌ କିଉର୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍‌ ଇନାନ୍‌, ପ୍ଡାନାକା ନେ ହାର୍‌ ।”
੩੯ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੀ ਮੈਅ ਪੀ ਕੇ ਨਵੀਂ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਪੁਰਾਣੀ ਮੈਅ ਚੰਗੀ ਹੈ।

< ଲୁକ 5 >