< ଲୁକ 18 >
1 ୱାହ୍ୱାଦାଂ ତାୟ୍ନାତ୍ ପାର୍ତାନା କିନାକା ଜେ ମାନାତ୍, ଇ ବିସ୍ରେ ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ଉତର୍ମୁଡ଼୍ ହିଜ଼ି ଇଚାନ୍,
১আর তিনি তাদের এই রকম এক গল্প বললেন যে, তাদের সবদিন প্রার্থনা করা উচিত, নিরুৎসাহ হওয়া উচিত নয়।
2 “ର ଗାଡ଼୍ଦ ରୱାନ୍ ବିଚାର୍କିନାକାନ୍ ମାଚାନ୍, ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆୱାଦାଂ ମାଚାନ୍ କି ମାନାୟ୍ତିଂ ମାନିକିୱାଦାଂ ମାଚାନ୍ ।
২তিনি বললেন, কোনো শহরে এক বিচারক ছিল, সে ঈশ্বরকে ভয় করত না, মানুষকেও মানত না।
3 ହେ ଗାଡ଼୍ଦ ରଞ୍ଜେଲ୍ ରାଣ୍ଡି ମାଚାତ୍, ହେଦେଲ୍ ଚାନେକ୍ ଚାନେକ୍ ହେୱାନ୍ ତାକେ ହାଲ୍ଜି ଇଞ୍ଜି ମାଚାତ୍, ନା ଅନ୍ୟାୟ୍ରିଂ ବିଚାର୍ କିୟା ।”
৩আর সেই শহরে এক বিধবা ছিল, সে তার কাছে এসে বলত, অন্যায়ের প্রতিকার করে আমার বিপক্ষ থেকে আমাকে উদ্ধার করুন!
4 ଆରେ, ହେୱାନ୍ ଏଚେକ୍ ୱେଡ଼ାପାତେକ୍ ରାଜି ଆୱାଦାଂ ମାଚାନ୍, ମାତର୍ ପାଚେ ହେୱାନ୍ ମାନେ ମାନେ ଇଚାନ୍, ଆତିସ୍ପା “ଆନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆଉଙ୍ଗ୍ କି ମାନ୍ୟାରିଂ ମାନି କିଉଙ୍ଗ୍,
৪বিচারক কিছুদিন পর্যন্ত কিছুই করলেন না; কিন্তু পরে মনে মনে বলল, যদিও আমি ঈশ্বরকে ভয় করি না, মানুষকেও মানি না,
5 ଆତିସ୍ପା ଇ ରାଣ୍ଡି କଗ୍ଲେ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ କସ୍ଟ ହିଦ୍ନି କାଜିଂ ଆନ୍ ହେଦାଂ କାଜିଂ କିତି ଅନ୍ୟାୟ୍ ସବୁ ବିଚାର୍ କିନାଙ୍ଗ୍, ନଲେ ହେଦେଲ୍ ସବୁୱେଡ଼ାଙ୍ଗ୍ ୱାଜ଼ି ନାଙ୍ଗ୍ ତାନ୍ଦ୍ରା କିଦ୍ନାତ୍ ।”
৫তবুও এই বিধবা আমাকে কষ্ট দিচ্ছে, সেইজন্য বিচার থেকে একে উদ্ধার করব, না হলে সর্বদা আমাকে জ্বালাতন করবে।
6 ହେବେଣ୍ଡାଂ ମାପ୍ରୁ ଇଚାନ୍, “ଇ ଅଦାର୍ମି ବିଚାର୍କିନାକାନ୍ ଇନାକା ଇନାନ୍ନା, ହେଦାଂ ୱେନା ।
৬পরে প্রভু বললেন, শোন, ঐ অধার্ম্মিক বিচারক কি বলে।
7 ଲାଗିଂ ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ଇମ୍ଣି ବାଚିକିତି ଲକାର୍ ୱେଡ଼ା ନାଣା ହେୱାନିଂ କୁକ୍ଚି ମାନାର୍, ହେୱାନ୍ କି ହେୱାର୍ କିତି କାମାୟ୍ ଅନ୍ୟାୟ୍ ବିଚାର୍ କିଉନ୍ ଆତିସ୍ପା ହେୱାନ୍ ହେୱାର୍ ସତ୍ରୁରୁର୍ କାଜିଂ ବେସି ଦାର୍ମି ଆନାନ୍?
৭তবে ঈশ্বর কি তাঁর সেই মনোনীতদের পক্ষে অন্যায়ের প্রতিকার করবেন না, যারা দিন রাত তাঁর কাছে ক্রন্দন করে, যদিও তিনি তাদের বিষয়ে দীর্ঘসহিষ্ণু?
8 ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ହେୱାନ୍ ବେଗି ହେୱାର୍ କିତି କାମାୟ୍ ଅନ୍ୟାୟ୍ ବିଚାର୍ କିନାନ୍ । ମାତର୍ ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ୱାଜ଼ି ପୁର୍ତିତ ଇନାକା ପାର୍ତି ହୁଡ଼୍ନାନ୍?”
৮আমি তোমাদের বলছি, তিনি শীঘ্রই তাদের পক্ষে অন্যায়ের প্রতিকার করবেন। কিন্তু মনুষ্যপুত্র যখন আসবেন, তখন কি পৃথিবীতে বিশ্বাস দেখতে পাবেন?
9 ଜାର୍ ଜାର୍ତିଂ ଦାର୍ମି ମାନେ କିଜ଼ି ଆଲ୍ଗା ୱିଜ଼ାକାରିଂ ଲାଜ୍କୁଇ କିନାକାର୍ କେତେକ୍ ଜିବୁନ୍ତ ପାର୍ତି ଲଗାଂ ଜିସୁ ଇ ଉତର୍ମୁଡ଼୍ ପା ୱେଚ୍ଚାନ୍,
৯যারা নিজেদের মনে করত যে তারাই ধার্মিক এবং অন্য সবাইকে তুচ্ছ করত, এমন কয়েকজনকে তিনি এই গল্প বললেন।
10 “ରିକାର୍ ମାନାୟ୍ ପାର୍ତାନା କିନି କାଜିଂ ମନ୍ଦିର୍ତ ହାଚାର୍, ରକାନ୍ ପାରୁସି ଆରି ଆରେ ରକାନ୍ ସିସ୍ତୁ ଏନ୍ନାକାନ୍ ।
১০দুই ব্যক্তি প্রার্থনা করার জন্য মন্দির গেল; একজন ফরীশী, আর একজন কর আদায়কারী।
11 ପାରୁସି ନିଲ୍ଚିପା ଜାର୍ ଲାଗେ ଇ ଲାକେ ପାର୍ତାନା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାନ୍, ଏ ଇସ୍ୱର୍, ଆନ୍ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜୁୱାର୍ ହିଦ୍ନାଙ୍ଗା ଜେ ଆନ୍ ବିନ୍ ଲକୁଲାକେ ପାଣ୍ଡ୍ରୁକିନାକାଙ୍ଗ୍, ଅଦାର୍ମି, ନାଙ୍ଗ୍ରା କି ଇ ସିସ୍ତୁଏନ୍ନାକାନ୍ ଲାକେ ପା ଆକାୟ୍;
১১ফরীশী দাঁড়িয়ে নিজের বিষয়ে এই প্রার্থনা করল, হে ঈশ্বর, আমি তোমার ধন্যবাদ করি যে, আমি অন্য সব লোকের মতো ঠগ, অসৎ ও ব্যভিচারীদের মতো কিংবা ঐ কর আদায়কারীর মতো নই;
12 ଆନ୍ ରଇବାର୍ ଦିନ୍ତିଂ ରିହା ଉପାସ୍ କିନାଙ୍ଗା ଆରି ନା ୱିଜ଼ୁ କମାୟ୍କିତି ଦାନ୍ ଦସ୍ ବାଗ୍ ଦାନ୍ ହିନାଙ୍ଗା”
১২আমি সপ্তাহের মধ্যে দুবার উপবাস করি, সমস্ত আয়ের দশমাংশ দান করি।
13 ମାତର୍ ସିସ୍ତୁଏନ୍ନାକାନ୍ ଦେହା ନିଲ୍ଚି ସାର୍ଗେସ୍ତ ହୁଡ଼୍ଦେଂ ପା ସାସ୍ କିୱାତାନ୍, ମାତର୍ ତା ନେଞ୍ଜେଡାକିତ ଇଡ଼୍ୟା ଆଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାନ୍, “ଏ ଇସ୍ୱର୍, ଆନ୍ ପାପି, ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଦୟା କିଦା ।”
১৩কিন্তু কর আদায়কারী দূরে দাঁড়িয়ে স্বর্গের দিকে চোখ তুলতেও সাহস পেল না, বরং সে বুক চাপড়াতে চাপড়াতে বলল, হে ঈশ্বর, আমার প্রতি, এই পাপীর প্রতি দয়া কর।
14 ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ହେୱାନ୍ ପାରୁସି ଆକାୟ୍ ମାତର୍ ହେ ସିସ୍ତୁ ଏନ୍ନାକାନ୍ ଦାର୍ମି ଆଜ଼ି ଜାର୍ ଇଞ୍ଜ ହାଚାନ୍; ଇନାକିଦେଂକି ଇନେର୍ ଜାର୍ତିଂ ଜପି ଇଞ୍ଜି ଚଞ୍ଜ୍ୟା ଆନାନ୍, ହେୱାନିଂ ତାରେନ୍ କିୟା ଆନାତ୍, ମାତର୍ ଜେ ଜାର୍ତିଂ ତାରେନ୍ କିନାନ୍, ହେୱାନିଂ ଉଚ୍ କିୟା ଆନାତ୍ ।
১৪আমি তোমাদের বলছি, এই ব্যক্তি ধার্মিক বলে গণ্য হয়ে নিজ বাড়িতে চলে গেল, ঐ ব্যক্তি ধার্মিক নয়; কারণ যে কেউ নিজেকে উঁচু করে, তাকে নীচু করা যাবে; কিন্তু যে নিজেকে নীচু করে, তাকে উঁচু করা যাবে।
15 ଜିସୁ ଇନେସ୍ ହିମ୍ଣାକାଂ ଡୁନାନ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଲକୁ ହେୱାରିଂ ପା ହେୱାନ୍ ତାକେ ତାତେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, ମାତର୍ ଚେଲାର୍ ହେଦାଂ ହୁଡ଼୍ଜି ହେୱାରିଂ ଦାକା ହିଦେଂ ଲାଗାତାର୍ ।
১৫আর লোকেরা নিজেদের ছোট শিশুদেরও তাঁর কাছে আনল, যেন তিনি তাদের স্পর্শ করেন। শিষ্যেরা তা দেখে তাদের ধমক দিতে লাগলেন।
16 ମାତର୍ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଜାର୍ ଲାଗାଂ କୁକ୍ଚି ଇଚାନ୍, ହିମ୍ଣାକାଂ ନା କଚଣ୍ତ ୱାଦେଙ୍ଗ୍ ହିଆଟ୍, ଆରେ ହେୱାରିଂ ମୁନା କିମାଟ୍, ଇନାକିଦେଂକି ମାପ୍ରୁତି ରାଜି ଏଲେଙ୍ଗ୍ବାର୍ତି ହିମ୍ଣାଂ ।
১৬কিন্তু যীশু তাদের কাছে ডাকলেন, বললেন, “শিশুদের আমার কাছে আসতে দাও, ওদের বারণ কর না, কারণ ঈশ্বরের রাজ্য এদের মত লোকদেরই।
17 ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହାତ୍ପା ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, “ଇନେର୍ ହିମ୍ଣା ଲାକେ ଇସ୍ୱର୍ତି ରାଜି ଇଟ୍ୱିତିସ୍, ହେୱାନ୍ ଇନେସ୍ କିଜ଼ିପା ହେବେ ହଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁନ୍ ।”
১৭আমি তোমাদের সত্য বলছি, যে কেউ শিশুর মতো হয়ে ঈশ্বরের রাজ্য গ্রহণ না করে, তবে সে কখনই ঈশ্বরের রাজ্যে প্রবেশ করতে পারবে না।”
18 ରୱାନ୍ ଜିହୁଦି ନେତା ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ୱେନ୍ବାତାନ୍, “ଏ ସତ୍ ଗୁରୁ, ୱିଜ଼୍ୱି ଜିବୁନ୍ ପାୟାନି କାଜିଂ ଆନ୍ ଇନାକା କିନାଙ୍ଗ୍?” (aiōnios )
১৮একজন তত্ত্বাবধায়ক তাঁকে জিজ্ঞাসা করল, “হে সৎগুরু, অনন্ত জীবন পেতে হোলে আমাকে কি কি করতে হবে?” (aiōnios )
19 “ହେବେଣ୍ଡାଂ ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ସତ୍ ଇଞ୍ଜି ଇନେକିଦେଂ ଇଞ୍ଜ୍ନାୟା? ରକାନିଂ ପିସ୍ତି, ଇଚିସ୍, ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ପିସ୍ତି ଅଲ୍ଗା ଇନେର୍ ପା ହାର୍ ଆକାୟ୍ ।
১৯যীশু তাকে বললেন, “আমাকে সৎ কেন বলছো? ঈশ্বর ছাড়া আর কেউ সৎ নয়।”
20 ବଲ୍କୁତ ଏପେଙ୍ଗ୍ ପୁଚାଦେର୍ଣ୍ଣା, ଦାରି କିମାଟ୍, ନାର୍ ଅହ୍ମାଟ୍, ଚର୍ କିମାଟ୍, ମିଚ୍ସାକି ହିମାଟ୍, ଜାର୍ ଆବା ଆୟାକାଂ ଜିଉନୱାଟ୍ ।”
২০তুমি শাস্ত্রের আদেশ সকল জান, “ব্যভিচার কর না, মানুষ খুন কর না, চুরি কর না, মিথ্যা সাক্ষ্য দিও না, তোমার বাবা মাকে সম্মান করো।”
21 ହେୱାନ୍ ଇଚାନ୍, “ଇଦାଂ ୱିଜ଼ୁ ଆନ୍ ବେଣ୍ଡିୟା ୱେଡ଼ାତାଂ ମାନିକିଜ଼ି ୱାନାଙ୍ଗା ।”
২১সে বলল, “ছোট থেকে এই সব পালন করে আসছি।”
22 ଜିସୁ ଇଦାଂ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, “ନିନ୍ଦାଂ ଆରେ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ବିସ୍ରେ ଅଲପ୍ ମାନାତ୍; ଏନ୍ ଜାର୍ତି ୱିଜ଼ୁ ପ୍ରସି ହିଲ୍ୱାକାରିଂ ଦାନ୍ ବାଟାକିଜ଼ି ହିଆ, ଆରେ ଏନ୍ ସାର୍ଗେତାଂ ଦାନ୍ ପାୟା ଆନାୟ୍; ପାଚେ, ୱାଜ଼ି ନା ପାଚେ ପାଚେ ୱା ।”
২২একথা শুনে যীশু তাকে বললেন, “এখনও একটি বিষয়ে তোমার ভুল আছে; তোমার যা কিছু আছে, সব বিক্রি করে গরিবদের দান কর, তাতে স্বর্গে ধন পাবে; আর এস, আমাকে অনুসরণ কর।”
23 ମାତର୍ ହେୱାନ୍ ଇ ୱିଜ଼ୁ କାତା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ବେସି ଦୁକ୍କିତାନ୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ବେସି ମାଜାନ୍ ମାଚାନ୍ ।
২৩কিন্তু একথা শুনে সে খুব দুঃখিত হল, কারণ সে অনেক সম্পত্তির লোক ছিল।
24 ହେବେତାଂ ହେଦେଲ୍ ଦୁକ୍ଆନାକା ହୁଡ଼୍ଜି ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, “ଇନେର୍ତି ଦାନ୍ ମାନାତ୍, ହେୱାର୍ କେତେ କସ୍ଟତାଂ ମାପ୍ରୁ ରାଜିତ ହଣାର୍ ।
২৪তখন তার দিকে তাকিয়ে যীশু বললেন, “যারা ধনী তাদের পক্ষে ঈশ্বরের রাজ্যে প্রবেশ করা অনেক কঠিন!”
25 ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍ ରାଜିତ ଦନିଲଗୁ ହଣିବାଟା ହୁଜାନି କାଣାତିଂ ଉଟ୍ ହଣାକା ଆଡ଼୍ୱା ।”
২৫“ঈশ্বরের রাজ্যে ধনবানের প্রবেশ করার থেকে বরং সুচের ছিদ্র দিয়ে উটের প্রবেশ করা সহজ।”
26 ଇନେର୍ ଇ କାତା ୱେଚାର୍, ହେୱାର୍ ଇଚାର୍, “ଲାଗିଂ ଇନେର୍ ମୁକ୍ତି ପାୟା ଆଦେଂ ଆଡ୍ନାର୍?”
২৬যারা শুনল, তারা বলল, “তবে কে রক্ষা পেতে পারে?”
27 ମାତର୍ ହେୱାନ୍ ହୁଡ଼୍ଜି ଇଚାନ୍, “ଇନାକା ମାନାୟ୍ତାକେ ଆଉତ୍, ହେଦାଂ ଇସ୍ୱର୍ ତାକେ ଆନାତ୍ ।”
২৭তিনি বললেন, “যা মানুষের কাছে অসাধ্য তা ঈশ্বরের পক্ষে সবই সম্ভব।”
28 ହେବେଣ୍ଡାଂ ପିତର୍ ଇଚାନ୍, “ହୁଡ଼ା ଆପେଙ୍ଗ୍ ଜାର୍ ଜାର୍ତି ୱିଜ଼ୁ ପିସ୍ତିପା ନି ପାଚେ ପାଚେ ୱାନାପା ।”
২৮তখন পিতর তাঁকে বললেন, “দেখুন, আমারা যা আমাদের নিজের ছিল, সে সবকিছু ছেড়ে আপনার অনুসরণকারী হয়েছি।”
29 ଜିସୁ ହେୱେରିଂ ଇଚାନ୍, “ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହାତ୍ପା ୱେଚ୍ନାଙ୍ଗା, ଇମ୍ଣି ମାନାୟ୍ ମାପ୍ରୁ ରାଜି କାଜିଂ ଇଲ୍ କି ଡକ୍ରି ଟଣ୍ଡେନ୍ ଆବା ଆୟା! ହିମ୍ଣାୱାକ୍ଡ଼ା ପିସ୍ତାର୍ଣ୍ଣା,
২৯তিনি তাদের বললেন, “আমি তোমাদের সত্য বলছি, এমন কেউ নেই, যে ঈশ্বরের রাজ্যের জন্য বাড়ি কি স্ত্রী কি ভাইদের কি বাবা মা কি ছেলে মেয়েদের ত্যাগ করলে,
30 ହେୱାର୍ ଇ କାଡ଼୍ଦ ବେସିଗୁଣ୍ ଆରି ପାଚେନି କାଡ଼୍ଦ ୱିଜ଼୍ୱି ଜିବୁନ୍ ପାୟା ଆଉନ୍, ଏଲେଙ୍ଗ୍ବାର୍ତି ମାନାୟ୍ ଇନେର୍ ହିଲୁର୍ ।” (aiōn , aiōnios )
৩০এইকালে তার বহুগুণ এবং আগামী যুগে অনন্ত জীবন পাবে না।” (aiōn , aiōnios )
31 ପାଚେ ହେୱାନ୍ ବାରଜାଣ୍ତିଂ ବିନେ କିଜ଼ି ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ହୁଡ଼ାଟ୍ ଆସେଙ୍ଗ୍ ଜିରୁସାଲମ୍ତ ହାନାସା, ଆରେ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାର୍ ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ବିତ୍ରେ ଇମ୍ଣି ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଲେକା ମାନାତ୍, ହେ ୱିଜ଼ୁ ଜିତାଆନାନ୍;
৩১পরে তিনি সেই বারো জনকে কাছে নিয়ে তাদের বললেন, দেখ, আমরা যিরুশালেমে যাচ্ছি; আর ভাববাদীদের মাধ্যমে যা যা লেখা হয়েছে, সে সব মানবপুত্রে পূর্ণ হবে।
32 ଇନାକିଦେଂକି ଜିସୁ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ କେଇଦ ହିୟାଆନାନ୍, ଆରେ ହେୱାର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଲାଜ୍କୁଇ କିନାର୍, ହେୱାନିଂ ଗ୍ରେଚ୍ନାର୍ ହେୱାନ୍ ଜପି ଚୁପ୍ନାର୍ ।
৩২কারণ তিনি অইহূদির লোকদের হাতে সমর্পিত হবেন এবং লোকেরা তাঁকে ঠাট্টা করবে, তাঁকে অপমান করবে, তাঁর গায়ে থুথু দেবে;
33 ହେୱେନିଂ କର୍ଡା ଡ଼ିଜି ଅହ୍ନାର୍, ଆରେ ତିନ୍ଦିନ୍ ପାଚେ ଆରେ ନିଂନାନ୍ ।”
৩৩এবং চাবুক দিয়ে মেরে তাঁকে মেরে ফেলবে; পরে তিন দিনের র দিন তিনি পুনরায় উঠবেন।
34 ମାତର୍ ହେୱାର୍ ଇ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଅଲପ୍ପା ବୁଜାଆୱାତାର୍, ଇ କାତା ହେୱାର୍ତାଂ ଡ଼ୁଗ୍ଜି ମାଚାତ୍, ଆରି ଇନା ଇନାକା ଇଞ୍ଜି ମାଚାନ୍, ହେ ୱିଜ଼ୁ ହେୱାର୍ ବୁଜାଆୱାଦାଂ ମାଚାର୍ ।
৩৪এসবের কিছুই তাঁরা বুঝলেন না, এই কথা তাদের থেকে গোপন থাকল এবং কি কি বলা হচ্ছে, তা তারা বুঝে উঠতে পারল না।
35 ଜିସୁ ଜିରିହନି ଲାଗେ ଆନି ସମୁତ ର କାଣା ହାଜ଼ି ଗୁଟିତ କୁଚ୍ଚି ବିକ୍ୟା ଏନ୍ଚି ମାଚାନ୍ ।
৩৫আর যখন যীশু এবং তাঁর শিষ্যরা যিরীহোর কাছে আসলেন, একজন অন্ধ পথের পাশে বসে ভিক্ষা করছিল;
36 ହେୱାନ୍ ମାନାୟ୍ ହାନିହିଂ ଆଲି ୱେନ୍ଞ୍ଜି କାତା “ଇନାକା ଇଞ୍ଜି ୱେନ୍ବେଦେଂ ଲାଗାତାନ୍?”
৩৬সে লোকদের যাওয়ার শব্দ শুনে জিজ্ঞাসা করল, এর কারণ কি?
37 ହେୱାର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚାର୍, “ନାଜରିତିୟ ଜିସୁ ଇ ହାଜ଼ି ହିଜ଼ି ହାନାନ୍ନା ।”
৩৭লোকে তাকে বলল, নাসরতীয় যীশু সেখান দিয়ে যাচ্ছেন।
38 ହେବେଣ୍ଡାଂ କାଣା ଗାଜା କାଟ୍ତାଂ ଇଚାନ୍, “ଏ ଜିସୁ, ଦାଉଦ୍ ମାଜ଼ି, ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଦୟା କିଦା ।”
৩৮তখন সে চিৎকার করে বলল, হে যীশু, দায়ূদ-সন্তান, আমাদের প্রতি দয়া করুন।
39 ମତର୍ ଆଗେ ହାଲ୍ଜି ମାଚି ମାନାୟାର୍ ହେୱାନିଂ ଚିମ୍ରା ଆଦେଂ ଦାକା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, ମତର୍ ହେୱାନ୍ ଆଦିକ୍ ଗାଜା କାଟ୍ତାଂ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାନ୍, “ଏ ଦାଉଦ୍ତି ମାଜ଼ି, ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଦୟା କିଦା ।”
৩৯যারা আগে আগে যাচ্ছিল, তারা চুপ করো বলে তাকে ধমক দিল, কিন্তু সে আরও জোরে চেঁচাতে লাগল, হে দায়ূদ-সন্তান, আমার প্রতি দয়া করুন।
40 ହେବେତାଂ ଜିସୁ ନିଲ୍ଚି ହେୱାନିଂ ତା ଲାଗେ ତାତେଙ୍ଗ୍ ବଲ୍ ହିତାନ୍; ଆରେ, ହେୱାନ୍ ଲାଗାଂ ଏକିତିଲେ, “ହେୱାନ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେନ୍ବାତାନ୍,”
৪০তখন যীশু থেমে গিয়ে তাকে তাঁর কাছে আনতে আদেশ করলেন; পরে সে কাছে আসলে যীশু তাকে বললেন, তুমি কি চাও?
41 “ଆନ୍ ନି କାଜିଂ ଇନାକା କିନାଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜି ଏନ୍ ଇଚା କିନାୟା?” ହେୱାନ୍ ଇଚାନ୍, “ଏ ମାପ୍ରୁ ଆନ୍ ଇନେସ୍କି ଆରେ କାଣ୍କୁ ହୁଡ଼୍ନାଂ ।”
৪১আমি তোমার জন্য কি করব? সে বলল, প্রভু, আমি দেখতে চাই।
42 ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, “କାଣ୍କୁ ହୁଡ଼ା; ନି ପାର୍ତି କିନାକା ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଉଜ୍ କିତ୍ତାତ୍ନ୍ନା ।”
৪২যীশু তাকে বললেন, দেখ; তোমার বিশ্বাস তোমাকে সুস্থ করল।
43 ହେ ଦାପ୍ରେ ହେୱାନ୍ ହୁଡ଼୍ଜି ଇସ୍ୱର୍ତି କେର୍କଣ୍ କିଉ କିଉ ଜିସୁ ପାଚେ ପାଚେ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାନ୍ ଆରି ଲକୁ ୱିଜ଼ାକାର୍ ହେଦାଂ ହୁଡ଼୍ଜି ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ପାର୍ତାନା କିତାର୍ ।
৪৩তাতে সে তক্ষুনি দেখতে পেল এবং ঈশ্বরের গৌরব করতে করতে তাঁর পিছন পিছন চলল। তা দেখে সব লোক ঈশ্বরের স্তব করল।