< ୨ କରନ୍ତିୟ 12 >

1 ଆତିସ୍‌ପା ଗରବ୍‌ କିନାକା ନେକ୍ରାକା ଆକାୟ୍‌, ଆତିସ୍‌ପା ଲାଗିଂ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଗରବ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗ୍‌ତାନାତା; ଆନ୍‌ ମାପ୍ରୁତିଙ୍ଗ୍‌ “ହୁଡ଼୍‌ଦେଂ” ଆରେ ଚଞ୍ଜ୍‌ୟା ଆନି ବିସ୍ରେ ଇନାଙ୍ଗ୍‌ ।
अपनी बड़ाई करना मेरे लिए ज़रूरी हो गया है—हालांकि इसमें कोई भी लाभ नहीं है—इसलिये मैं प्रभु के द्वारा दिए गए दर्शनों तथा दिव्य प्रकाशनों के वर्णन की ओर बढ़ रहा हूं.
2 ଆନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ତାଂ ମାନି ଲଗାଂ ରୱାନିଂ ପୁନାଙ୍ଗ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଚଉଦ ବାର୍ହୁ ଆଗେ ତିନ୍‌ ସାର୍ଗେ ପାତେକ୍‌ ଅଜ଼ି ମାଚାନ୍‌ । ହେୱାନ୍‌ ଗାଗାଡ଼୍‌ତ ମାଚାନ୍‌ କି ଗାଗାଡ଼୍‌ନି ବାର୍ତ ମାଚାନ୍‌, ଆନ୍‌ ପୁନୁଙ୍ଗ୍‌; ଇସ୍ୱର୍‌ ପୁନାନ୍‌ ।
मैं एक ऐसे व्यक्ति को, जो मसीह का विश्वासी है, जानता हूं. चौदह वर्ष पहले यह व्यक्ति तीसरे स्वर्ग तक उठा लिया गया—शरीर के साथ या बिना शरीर के, मुझे मालूम नहीं—यह परमेश्वर ही जानते हैं.
3 ଆଁ, ଆନ୍‌ ଇ ଲାକେ ରୱାନ୍‌ ମାନାୟ୍‌ତିଙ୍ଗ୍ ପୁନାଙ୍ଗ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଜିବୁନ୍‍ ମାନି ଦେସ୍‌ତ ଅଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଗାଗାଡ଼୍‌ତ ମାଚାନ୍‌ କି ଗାଗାଡ଼୍‌ ବାର୍ତ ମାଚାନ୍‌, ଆନ୍‌ ପୁନୁଙ୍ଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ପୁନାନ୍‌ ।
मैं जानता हूं कैसे यही व्यक्ति—शरीर के साथ या बिना शरीर के, मुझे मालूम नहीं—यह परमेश्वर ही जानते हैं;
4 ହେବେ ହେୱାନ୍‌ କାତାତ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ୱାଦାଂ ଆରି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ୱାଦାଂ ଲାକେ କାତା ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ଆଦିକାର୍‌ ହିଲୁତ୍‌ ।
स्वर्ग में उठा लिया गया. वहां उसने वे अवर्णनीय वचन सुने, जिनका वर्णन करना किसी भी मनुष्य के लिए संभव नहीं है.
5 ଇ ଲାକେ ରୱାନ୍‌ ବିସ୍ରେ ଆନ୍‌ ଗରବ୍‌ କିନାଙ୍ଗ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍‌ ଜାର୍‌ ବିସ୍ରେ ନା ନାଦାର୍‌ ପିସ୍ତି ଆରେ ବିନ୍‌ ବିସ୍ରେ ଗରବ୍‌ କିଉଙ୍ଗ୍‌ ।
इसी व्यक्ति की ओर से मैं गर्व करूंगा—स्वयं अपने विषय में नहीं—सिवाय अपनी कमज़ोरियों के.
6 ଆରେ ଗରବ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚା କିତାନ୍‌ ଆଁ ବୁଦି ହିଲ୍‌ୱି ଲାକେ ଆଉଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗିଂ ଆନ୍‌ ହାତ୍‌ପା ଇନାଙ୍ଗ୍‌; ଇନାକିଦେଂକି କାତେ ଇନେର୍‌ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍‌ ହୁଡ଼୍‍ଦାନାର୍ କି ନାତାଙ୍ଗ୍‌ ଇନେସ୍‌, ୱେନାର୍ ନା କାଜିଂ ହତି ବିସ୍ରେ ଆଦିକ୍‌ ଗାଜା କାଜିଂ ଇନେସ୍‌ ନା ବିସ୍ରେ ଆଦିକ୍‌ ବୁଜାୱାଦାଂ, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍‌ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ୱାହ୍‌ନାଙ୍ଗା ।
वैसे भी यदि मैं अपनी बड़ाई करने ही लगूं तो इसे मेरी मूर्खता नहीं माना जा सकेगा क्योंकि वह सत्य वर्णन होगा. किंतु मैं यह भी नहीं करूंगा कि कोई भी मेरे स्वभाव, मेरे वर्णन से प्रभावित हो मुझे मेरे कथन अथवा करनी से अधिक श्रेय देने लगे.
7 ଲାଗିଂ ଆନ୍‌ ଇନେସ୍‌ ଆଦିକ୍‌ ଗରବ୍‌ ଆଉଙ୍ଗ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ କସ୍ଟ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ନା ଗାଗାଡ଼୍‌ତ ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ଦୁତ୍‌ ଲାକେ ଦୁକ୍‌ ହିଦ୍ୟାତାତ୍, ଆଁ ଇନେସ୍‌ ଆନ୍‌ ଆଦିକ୍‌ ଗରବ୍‌ ଆଉଙ୍ଗ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ହେଦାଂ ହିଦ୍‍ଆତାତ୍ ।
मेरे अद्भुत प्रकाशनों की श्रेष्ठता के कारण मुझे अपनी बड़ाई करने से रोकने के उद्देश्य से मेरे शरीर में एक कांटा लगाया गया है—मुझे कष्ट देते रहने के लिए शैतान का एक अपदूत—कि मैं अपनी बड़ाई न करूं.
8 ଇନେସ୍‌ ହେଦାଂ ନାତାଂ ଦେହା ଆଡୁ, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍‌ ମାପ୍ରୁଙ୍ଗ୍‌ ହେ ବିସ୍ରେ ତିନ୍‌ହଟ୍‌ ଗୱାରି କିତାଂ ।
इसके उपाय के लिए मैंने तीन बार प्रभु से गिड़गिड़ाकर विनती की.
9 ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଚାନ୍ନା, ମା ଉପ୍‌କାର୍‌ “ମି କାଜିଂ ସାରି, ଇନାକିଦେଂକି ନାଦାର୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ମା ସାକ୍ତି ହାର୍‌ ଆନାତ୍‌ ।” ଲାଗିଂ ଇନେସ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟତି ସାକ୍ତି ନା ଜପି ବାହା କିନାତ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍‌ ବେସି ୱାରିତାଂ ଇଚିସ୍‌ ନା ନାଦାର୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଗରବ୍‌ କିନାଙ୍ଗ୍‌ ।
प्रभु का उत्तर था: “कमज़ोरी में मेरा सामर्थ्य सिद्ध हो जाता है इसलिये तुम्हारे लिए मेरा अनुग्रह ही काफ़ी है.” इसके प्रकाश में मैं बड़े हर्ष के साथ अपनी कमज़ोरियों के विषय में गर्व करूंगा कि मेरे द्वारा प्रभु मसीह का सामर्थ्य सक्रिय हो जाए.
10 ଲାଗିଂ କ୍ରିସ୍ଟ କାଜିଂ ନାଦାର୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌, ଅପ୍‍ମାନ୍‌ତ, କସ୍ଟତ, ଇଣ୍‌ତ, ହିଲ୍‌ୱିହିଂ ଆନ୍‌ ସାରି ଆନାଙ୍ଗ୍‌; ଇନାକିଦେଂକି ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଆନ୍‌ ନାଦାର୍‌, ହେ ପାଦ୍‌ନା ଆନ୍‌ ସାକ୍ତି ।
मसीह के लिए मैं कमज़ोरियों, अपमानों, कष्टों, उत्पीड़नों तथा कठिनाइयों में पूरी तरह संतुष्ट हूं क्योंकि जब कभी मैं दुर्बल होता हूं, तभी मैं बलवंत होता हूं.
11 ଆନ୍‌ ବୁଦିହିଲ୍‌ୱାକାଂ ଆତାଙ୍ଗ୍‌ନା, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଟାଟାୟ୍‌ କିତ୍‌ତାଦେର୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ନା ୱାରି କିନାକା ମିଦାଙ୍ଗ୍‌ ମାଚାତ୍‌; ଲାଗିଂ ଆତିସ୍‌ପା ଆନ୍‌ ଇନାକା ଆକାୟ୍‌, ଆତିସ୍‌ପା ଇମ୍‌ଣି ବିସ୍ରେ ହେ “ଗାଜାକାନ୍‌ ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ରିଂ” ତାଙ୍ଗ୍‌ ଉଣା ଆକାୟ୍‌ ।
यह करते हुए मैंने स्वयं को मूर्ख बना लिया है. तुमने ही मुझे इसके लिए मजबूर किया है. होना तो यह था कि तुम मेरी प्रशंसा करते. यद्यपि मैं तुच्छ हूं फिर भी मैं उन बड़े-बड़े प्रेरितों की तुलना में कम नहीं हूं.
12 ହେ ୱିଜ଼ୁ ଚିନ୍‌ ଆରି କାବାନି କାମାୟ୍‌ ଆରେ ସାକ୍ତିନି କାମାୟ୍‌ ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ତି ଇଟ୍‌କାଡ଼୍‌ ଇସାବ୍‌, ହେ ସବୁ ହାତ୍‌ପାତ ମି ବିତ୍ରେତାଂ ପୁରା ବେସି ସାସ୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଆତାତ୍‌ନ୍ନା ।
मैंने तुम्हारे बीच रहते हुए प्रेरिताई प्रमाण स्वरूप धीरज, चमत्कार चिह्न, अद्भुत काम तथा सामर्थ्य भरे काम दिखाए.
13 ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍‌ ଡାବୁଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍ତିନି କାଜିଂ ମି ଜପି ବଜ୍‌ ଲାକେ ଆୱାତାଂନା, ଇଦାଂ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ବିସ୍ରେ ପିସ୍ତି ବାକି ଅଦାର୍ମି ମଣ୍ଡ୍‌ଲିତାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକାତ ହାର୍‌ କିତାଦେର୍ଣ୍ଣା? ନାଦାଂ ଇ ଦସ୍‌ କେମା କିଦା ।
भला तुम किस क्षेत्र में अन्य कलीसियाओं की तुलना में कम रहे, सिवाय इसके कि मैं कभी भी तुम्हारे लिए बोझ नहीं बना? क्षमा कर दो. मुझसे भूल हो गई.
14 ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଆନ୍‌ ମି ଲାଗାଂ ହାନି କାଜିଂ ଇ ତିନ୍‌ ହଟ୍‌ ଜାଲ୍‌ଦି ମାନାଙ୍ଗ୍‌, ଆରେ ଆନ୍‌ ମି ବଜ୍‌ ଲାକେ ଆଉଙ୍ଗ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍‌ ମି ଦାନ୍‌ ଦାହ୍‌ୱାଦାଂ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଦାସ୍ତାନାଙ୍ଗା । ଲାଗିଂ ହିମ୍‌ଣାଂୱାକ୍‌ଡ଼ାଂତି ଆୟା ଆବାର୍‌ତି କାଜିଂ ରୁଣ୍ଡାୟ୍‌ କିନାକା ଲଡ଼ା ଆକାୟ୍‌, ମତର୍‌ ହିମ୍‌ଣାୱାକ୍‌ଡ଼ାଂ କାଜିଂ ଆବାର୍‌ ଆୟାକ୍‌ତି ରୁଣ୍ଡାୟ୍‌ କିନି ଲଡ଼ା ।
मैं तीसरी बार वहां आने के लिए तैयार हूं. मैं तुम्हारे लिए बोझ नहीं बनूंगा. मेरी रुचि तुम्हारी संपत्ति में नहीं, स्वयं तुममें है. संतान से यह आशा नहीं की जाती कि वे माता-पिता के लिए कमाएं—संतान के लिए माता-पिता कमाते हैं.
15 ଆରେ, ଆନ୍‌ ମି ୱାସ୍କି କାଜିଂ ବେସିୱାରିତାଂ ଉପ୍‌କାର୍‌ କିଦ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌, ଆଁ, ନା ଜିବୁନ୍‌ ପା ଉପ୍‌କାର୍‌ କିନାଙ୍ଗ୍‌ । ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଆଦିକ୍‌ ବେସି ବାବ୍ରେ ଜିଉନଦ୍‌ନାଙ୍ଗା ଇଞ୍ଜି ଇନାକା ଅଲପ୍‍ ଜିଉନନାକା ପାୟାନାଦେରା?
तुम्हारी आत्माओं के भले के लिए मैं निश्चित ही अपना सब कुछ तथा खुद को खर्च करने के लिए तैयार हूं. क्या तुम्हें बढ़कर प्रेम करने का बदला तुम मुझे कम प्रेम करने के द्वारा दोगे?
16 ମତର୍‌ ଇନେସ୍‌ ଆଏତ୍‌, ଆନ୍‌ ନିଜେ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ୱାୱି କିଦ୍‌ୱାତାଂନା, ମତର୍‌ ଚାଲାକି ଆଜ଼ି ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଚାତୁର୍‌ରେ ଆସ୍ତାତାଂ!
कुछ भी हो, मैं तुम पर बोझ नहीं बना. फिर भी कोई न कोई मुझ पर यह दोष ज़रूर लगा सकता है, “बड़ा धूर्त है वह! छल कर गया है तुमसे!”
17 ଆନ୍‌ ମି ଲାଗାଂ ଇମ୍‌ଣାକାରିଂ ପକ୍‌ତାତାଙ୍ଗ୍‌ନା, ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେତାଂ ଇମ୍‌ଣି ମାନାୟ୍‌ ହୁକେ କି ମିଙ୍ଗ୍‌ତାଂ ଅଲପ୍‍ ଲାବ୍‌ କିତାଙ୍ଗ୍‌ନା?
क्या वास्तव में इन व्यक्तियों को तुम्हारे पास भेजकर मैंने तुम्हारा गलत फायदा उठाया है?
18 ଆନ୍‌ ତିତସ୍‌ତିଂ ହାନି କାଜିଂ ଗୱାରି କିଜ଼ି ମାନ୍‌ଚାଙ୍ଗ୍‌ ଆରେ ତା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ହେ ଟଣ୍ଡେନିଂ ପକ୍‌ଚିମାନ୍‌ଚାଙ୍ଗ୍‌ । ତିତସ୍‌ କି ମିତାଂ ଅଲପ୍‍ ଲାବ୍‌ କିତାର୍ଣ୍ଣା? ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ର ମାନ୍ତ ଚିନ୍ତା କିୱାତାସ୍‌ନା? ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ର ପାଦ୍‌ ଚିନ୍‌ତ ହାଲ୍‌ୱାତାସ୍‌ନା?
तीतॉस को तुम्हारे पास भेजने की विनती मैंने की थी. उसके साथ अपने इस भाई को भी मैंने ही भेजा था. क्या तीतॉस ने तुम्हारा गलत फायदा उठाया? क्या हमारा स्वभाव एक ही भाव से प्रेरित न था? क्या हम उन्हीं पद-चिह्नों पर न चले?
19 ଇ ପାତେକ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଏତୁ କିନାଦେରା ଜେ, ଆପେଂ ମି ଲାଗାଂ ଦସ୍‌ କାଟିକିନାପା । ଇସ୍ୱର୍ତି ସାକିତ କ୍ରିସ୍ଟତି ହେବା କାରିୟା ଲାକେ ଆପେଂ କାତା ଇନାପା । ମାତର୍‌ ଏ ୱାରିନିକାଦେର୍‌, ସବୁ ବିସ୍ରେ ମି ରଚ୍‌ନି କାଜିଂ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାପା ।
यह संभव है तुम अपने मन में यह विचार कर रहे हो कि हम यह सब अपने बचाव में कह रहे हैं. प्रिय मित्रो, हम यह सब परमेश्वर के सामने मसीह येशु में तुम्हें उन्‍नत करने के उद्देश्य से कह रहे हैं.
20 ଇନାକିଦେଂକି ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଇଚିସ୍‌ ଆନ୍‌ ଏକାୱାତିସ୍‌, ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇନେସ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ଦେଂ ମାନ୍‌ କିଦ୍‌ନାଙ୍ଗା, ହେ ଲାକେ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ଦୁଂ, ଆରେ, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇନେସ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ଦେଂ ମାନ୍‌ କିଉଦେର୍‌, ହେ ଲାକେ ନାଙ୍ଗ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ଦାଟ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍‌ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆନାଙ୍ଗା; ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଇଚିସ୍‌ ଗଣ୍ଡ୍‌ଗଲ୍‌, କୁଟ୍‌, ରିସା, ବାଡ଼୍‌ପାଣିୟା, ଲକାର୍‌ନିନ୍ଦା, କିତୁଲ୍‌ତ ଇନ୍‌ବା ଆନାକା, ମଲ୍‌କାତା, ଗଣ୍ଡ୍‌ଗଲ୍‌ ଆନାତ୍‌;
मुझे यह डर है कि मेरे वहां आने पर मैं तुम्हें अपनी उम्मीद के अनुसार न पाऊं और तुम भी मुझे अपनी उम्मीद के अनुसार न पाओ. मुझे डर है कि वहां झगड़ा, जलन, क्रोध, उदासी, बदनामी, बकवाद, अहंकार तथा उपद्रव पाऊं!
21 ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଆନ୍‌ ଆରେ ରଗ ଏକାୱାତିସ୍‌ ନା ଇସ୍ୱର୍‌ ମି ବିସ୍ରେ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଆରେ ରଗ ବାଚି କିଦ୍‌ନାନ୍‌, ଆରେ, ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ଆଗେ ପାପ୍‌ କିତାର୍ଣ୍ଣା, ଆରେ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ କିତି ବିଟାଡ଼୍‌, ଦାରି ଆରି ଲାଡ଼୍‌ସା କାଜିଂ ମାନ୍‌ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ କିୱାତାର୍ଣ୍ଣା, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହେନି ମାନାୟାର୍‌ କାଜିଂ ଆନ୍‌ ଆଡ଼୍‌ବାନାଙ୍ଗା ।
मुझे डर है कि मेरे वहां दोबारा आने पर कहीं मेरे परमेश्वर तुम्हारे सामने मेरी प्रतिष्ठा भंग न कर दें और मुझे तुममें से अनेक के अतीत में किए गए पापों तथा उनके अशुद्धता, गैर-कानूनी तथा कामुकता भरे स्वभाव के लिए पश्चाताप न करने के कारण शोक करना पड़े.

< ୨ କରନ୍ତିୟ 12 >