< ਰਸੂਲਾਂ ਦੇ ਕਰਤੱਬ 9 >

1 ਸੌਲੁਸ ਅਜੇ ਵੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਦਬਕਾਉਂਦਾ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਕਤਲ ਕਰਦਾ, ਪ੍ਰਧਾਨ ਜਾਜਕ ਦੇ ਕੋਲ ਗਿਆ।
తత్కాలపర్య్యనతం శౌలః ప్రభోః శిష్యాణాం ప్రాతికూల్యేన తాడనాబధయోః కథాం నిఃసారయన్ మహాయాజకస్య సన్నిధిం గత్వా
2 ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲੋਂ ਦੰਮਿਸ਼ਕ ਦੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਘਰਾਂ ਦੇ ਨਾਮ ਇਸ ਪਰਕਾਰ ਦੀਆਂ ਚਿੱਠੀਆਂ ਮੰਗੀਆਂ ਕਿ, ਜੋ ਇਸ ਪੰਥ ਦੇ ਮੰਨਣ ਵਾਲੇ ਮੈਨੂੰ ਮਿਲਣ, ਚਾਹੇ ਆਦਮੀ ਜਾਂ ਔਰਤਾਂ ਹੋਣ ਤਾਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬੰਨ ਕੇ, ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਲਿਆਵਾਂ।
స్త్రియం పురుషఞ్చ తన్మతగ్రాహిణం యం కఞ్చిత్ పశ్యతి తాన్ ధృత్వా బద్ధ్వా యిరూశాలమమ్ ఆనయతీత్యాశయేన దమ్మేషక్నగరీయం ధర్మ్మసమాజాన్ ప్రతి పత్రం యాచితవాన్|
3 ਜਦੋਂ ਉਹ ਚੱਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ, ਤਦ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਜੋ ਉਹ ਦੰਮਿਸ਼ਕ ਦੇ ਨੇੜੇ ਆਇਆ ਅਤੇ ਅਚਾਨਕ ਅਕਾਸ਼ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜੋਤੀ ਉਹ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਚਮਕੀ,
గచ్ఛన్ తు దమ్మేషక్నగరనికట ఉపస్థితవాన్; తతోఽకస్మాద్ ఆకాశాత్ తస్య చతుర్దిక్షు తేజసః ప్రకాశనాత్ స భూమావపతత్|
4 ਤਾਂ ਉਹ ਹੇਠਾਂ ਡਿੱਗ ਪਿਆ ਅਤੇ ਇੱਕ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣੀ, ਜੋ ਉਸ ਨੂੰ ਕਹਿੰਦੀ ਸੀ, ਹੇ ਸੌਲੁਸ, ਹੇ ਸੌਲੁਸ! ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਕਿਉਂ ਸਤਾਉਂਦਾ ਹੈਂ?
పశ్చాత్ హే శౌల హే శౌల కుతో మాం తాడయసి? స్వం ప్రతి ప్రోక్తమ్ ఏతం శబ్దం శ్రుత్వా
5 ਉਸ ਨੇ ਪੁੱਛਿਆ, ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ, ਤੁਸੀਂ ਕੌਣ ਹੋ? ਉਸ ਨੇ ਕਿਹਾ, ਮੈਂ ਯਿਸੂ ਹਾਂ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਸਤਾਉਂਦਾ ਹੈਂ।
స పృష్టవాన్, హే ప్రభో భవాన్ కః? తదా ప్రభురకథయత్ యం యీశుం త్వం తాడయసి స ఏవాహం; కణ్టకస్య ముఖే పదాఘాతకరణం తవ కష్టమ్|
6 ਪਰ ਉੱਠ ਅਤੇ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਜਾ ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਤੈਨੂੰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਦੱਸਾਂਗਾ।
తదా కమ్పమానో విస్మయాపన్నశ్చ సోవదత్ హే ప్రభో మయా కిం కర్త్తవ్యం? భవత ఇచ్ఛా కా? తతః ప్రభురాజ్ఞాపయద్ ఉత్థాయ నగరం గచ్ఛ తత్ర త్వయా యత్ కర్త్తవ్యం తద్ వదిష్యతే|
7 ਜਿਹੜੇ ਆਦਮੀ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਤੁਰੇ ਜਾਂਦੇ ਸਨ, ਉਹ ਚੁੱਪ-ਚਾਪ ਖੜੇ ਰਹੇ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਅਵਾਜ਼ ਤਾਂ ਸੁਣੀ ਪਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ।
తస్య సఙ్గినో లోకా అపి తం శబ్దం శ్రుతవన్తః కిన్తు కమపి న దృష్ట్వా స్తబ్ధాః సన్తః స్థితవన్తః|
8 ਸੌਲੁਸ ਜ਼ਮੀਨ ਤੋਂ ਉੱਠਿਆ ਪਰ ਜਦੋਂ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਤਾਂ ਉਹ ਨੂੰ ਕੁਝ ਵੀ ਨਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ ਸੀ, ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਹੱਥ ਫੜ੍ਹ ਕੇ ਦੰਮਿਸ਼ਕ ਵਿੱਚ ਲਿਆਏ।
అనన్తరం శౌలో భూమిత ఉత్థాయ చక్షుషీ ఉన్మీల్య కమపి న దృష్టవాన్| తదా లోకాస్తస్య హస్తౌ ధృత్వా దమ్మేషక్నగరమ్ ఆనయన్|
9 ਅਤੇ ਉਹ ਤਿੰਨ ਦਿਨ ਤੱਕ ਕੁਝ ਵੇਖ ਨਾ ਸਕਿਆ ਅਤੇ ਨਾ ਕੁਝ ਖਾਧਾ ਨਾ ਪੀਤਾ।
తతః స దినత్రయం యావద్ అన్ధో భూత్వా న భుక్తవాన్ పీతవాంశ్చ|
10 ੧੦ ਦੰਮਿਸ਼ਕ ਵਿੱਚ ਹਨਾਨਿਯਾਹ ਨਾਮ ਦਾ ਇੱਕ ਚੇਲਾ ਸੀ। ਉਹ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਦਰਸ਼ਣ ਦੇ ਕੇ ਕਿਹਾ, ਹਨਾਨਿਯਾਹ! ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਵੇਖ, ਮੈਂ ਹਾਜ਼ਰ ਹਾਂ।
తదనన్తరం ప్రభుస్తద్దమ్మేషక్నగరవాసిన ఏకస్మై శిష్యాయ దర్శనం దత్వా ఆహూతవాన్ హే అననియ| తతః స ప్రత్యవాదీత్, హే ప్రభో పశ్య శృణోమి|
11 ੧੧ ਤਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਉੱਠ ਅਤੇ ਉਸ ਗਲੀ ਵਿੱਚ ਜਾ ਜੋ “ਸਿੱਧੀ” ਕਹਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਯਹੂਦਾ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਸੌਲੁਸ ਨਾਮ ਦਾ ਮਨੁੱਖ ਜੋ ਤਰਸੁਸ ਦਾ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਸ ਬਾਰੇ ਪੁੱਛ ਕਿਉਂਕਿ ਵੇਖ ਉਹ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।
తదా ప్రభుస్తమాజ్ఞాపయత్ త్వముత్థాయ సరలనామానం మార్గం గత్వా యిహూదానివేశనే తార్షనగరీయం శౌలనామానం జనం గవేషయన్ పృచ్ఛ;
12 ੧੨ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਹਨਾਨਿਯਾਹ ਨਾਮ ਦੇ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਅੰਦਰ ਆਉਂਦਿਆਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਉੱਤੇ ਹੱਥ ਰੱਖਦਿਆਂ ਵੇਖਿਆ ਤਾਂ ਜੋ ਫੇਰ ਸੁਜਾਖਾ ਹੋਵੇ।
పశ్య స ప్రార్థయతే, తథా అననియనామక ఏకో జనస్తస్య సమీపమ్ ఆగత్య తస్య గాత్రే హస్తార్పణం కృత్వా దృష్టిం దదాతీత్థం స్వప్నే దృష్టవాన్|
13 ੧੩ ਪਰ ਹਨਾਨਿਯਾਹ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਮੈਂ ਬਹੁਤਿਆਂ ਕੋਲੋਂ ਇਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਗੱਲ ਸੁਣੀ ਹੈ, ਇਹ ਨੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਤੇਰੇ ਸੰਤਾਂ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਬੁਰਿਆਈ ਕੀਤੀ ਹੈ!
తస్మాద్ అననియః ప్రత్యవదత్ హే ప్రభో యిరూశాలమి పవిత్రలోకాన్ ప్రతి సోఽనేకహింసాం కృతవాన్;
14 ੧੪ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਮੁੱਖ ਜਾਜਕਾਂ ਦੀ ਵੱਲੋਂ ਇਸ ਗੱਲ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਇਆ ਹੈ ਕਿ ਇੱਥੇ ਵੀ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਸਭਨਾਂ ਨੂੰ ਸਤਾਵੇ।
అత్ర స్థానే చ యే లోకాస్తవ నామ్ని ప్రార్థయన్తి తానపి బద్ధుం స ప్రధానయాజకేభ్యః శక్తిం ప్రాప్తవాన్, ఇమాం కథామ్ అహమ్ అనేకేషాం ముఖేభ్యః శ్రుతవాన్|
15 ੧੫ ਪਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਚੱਲਿਆ ਜਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਮੇਰੇ ਲਈ ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਹੋਇਆ ਵਸੀਲਾ ਹੈ, ਜੋ ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਅਤੇ ਰਾਜਿਆਂ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੀ ਪਰਜਾ ਅੱਗੇ ਮੇਰੇ ਨਾਮ ਦੀ ਚਰਚਾ ਕਰੇ।
కిన్తు ప్రభురకథయత్, యాహి భిన్నదేశీయలోకానాం భూపతీనామ్ ఇస్రాయేల్లోకానాఞ్చ నికటే మమ నామ ప్రచారయితుం స జనో మమ మనోనీతపాత్రమాస్తే|
16 ੧੬ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਵਿਖਾਵਾਂਗਾ ਜੋ ਮੇਰੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਦਲੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕੀ ਕੁਝ ਝੱਲਣਾ ਪਵੇਗਾ।
మమ నామనిమిత్తఞ్చ తేన కియాన్ మహాన్ క్లేశో భోక్తవ్య ఏతత్ తం దర్శయిష్యామి|
17 ੧੭ ਤਦ ਹਨਾਨਿਯਾਹ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਘਰ ਵਿੱਚ ਜਾ ਵੜਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਤੇ ਹੱਥ ਰੱਖ ਕੇ ਬੋਲਿਆ, ਹੇ ਭਾਈ ਸੌਲੁਸ, ਪ੍ਰਭੂ ਅਰਥਾਤ ਯਿਸੂ ਨੇ ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਉਸ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਵਿਖਾਈ ਦਿੱਤਾ, ਜਿਸ ਤੋਂ ਤੂੰ ਆਇਆ ਸੀ, ਮੈਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਹੈ ਕਿ ਤੂੰ ਸੁਜਾਖਾ ਹੋ ਜਾਵੇਂ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਨਾਲ ਭਰ ਜਾਵੇਂ।
తతో ఽననియో గత్వా గృహం ప్రవిశ్య తస్య గాత్రే హస్తార్ప్రణం కృత్వా కథితవాన్, హే భ్రాతః శౌల త్వం యథా దృష్టిం ప్రాప్నోషి పవిత్రేణాత్మనా పరిపూర్ణో భవసి చ, తదర్థం తవాగమనకాలే యః ప్రభుయీశుస్తుభ్యం దర్శనమ్ అదదాత్ స మాం ప్రేషితవాన్|
18 ੧੮ ਉਸੇ ਘੜੀ ਉਸ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਤੋਂ ਛਿਲਕੇ ਡਿੱਗੇ ਅਤੇ ਉਹ ਸੁਜਾਖਾ ਹੋ ਗਿਆ, ਅਤੇ ਉੱਠ ਕੇ ਬਪਤਿਸਮਾ ਲਿਆ ਅਤੇ ਭੋਜਨ ਖਾਧਾ ਅਤੇ ਬਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ।
ఇత్యుక్తమాత్రే తస్య చక్షుర్భ్యామ్ మీనశల్కవద్ వస్తుని నిర్గతే తత్క్షణాత్ స ప్రసన్నచక్షు ర్భూత్వా ప్రోత్థాయ మజ్జితోఽభవత్ భుక్త్వా పీత్వా సబలోభవచ్చ|
19 ੧੯ ਫੇਰ ਉਹ ਕਈ ਦਿਨ ਦੰਮਿਸ਼ਕ ਵਿੱਚ ਚੇਲਿਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਰਿਹਾ।
తతః పరం శౌలః శిష్యైః సహ కతిపయదివసాన్ తస్మిన్ దమ్మేషకనగరే స్థిత్వాఽవిలమ్బం
20 ੨੦ ਅਤੇ ਉਹ ਤੁਰੰਤ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਘਰਾਂ ਵਿੱਚ ਯਿਸੂ ਦਾ ਪਰਚਾਰ ਕਰਨ ਲੱਗਾ ਜੋ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਹੈ।
సర్వ్వభజనభవనాని గత్వా యీశురీశ్వరస్య పుత్ర ఇమాం కథాం ప్రాచారయత్|
21 ੨੧ ਅਤੇ ਸਭ ਸੁਣਨ ਵਾਲੇ ਅਚਰਜ਼ ਹੋ ਕੇ ਬੋਲੇ, ਕੀ ਇਹ ਉਹ ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਿਹੜਾ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਇਸ ਨਾਮ ਦੇ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਬਰਬਾਦ ਕਰਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਇਸੇ ਗੱਲ ਲਈ ਇੱਥੇ ਆਇਆ ਸੀ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬੰਨੇ ਅਤੇ ਮੁੱਖ ਜਾਜਕਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਲੈ ਜਾਵੇ?
తస్మాత్ సర్వ్వే శ్రోతారశ్చమత్కృత్య కథితవన్తో యో యిరూశాలమ్నగర ఏతన్నామ్నా ప్రార్థయితృలోకాన్ వినాశితవాన్ ఏవమ్ ఏతాదృశలోకాన్ బద్ధ్వా ప్రధానయాజకనికటం నయతీత్యాశయా ఏతత్స్థానమప్యాగచ్ఛత్ సఏవ కిమయం న భవతి?
22 ੨੨ ਪਰ ਸੌਲੁਸ ਹੋਰ ਵੀ ਤਕੜਾ ਹੁੰਦਾ ਗਿਆ ਅਤੇ ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਸਾਬਤ ਕੀਤਾ ਕਿ ਮਸੀਹ ਇਹ ਹੀ ਹੈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਯਹੂਦੀਆਂ ਦਾ ਮੂੰਹ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਿਹੜੇ ਦੰਮਿਸ਼ਕ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੇ ਸਨ।
కిన్తు శౌలః క్రమశ ఉత్సాహవాన్ భూత్వా యీశురీశ్వరేణాభిషిక్తో జన ఏతస్మిన్ ప్రమాణం దత్వా దమ్మేషక్-నివాసియిహూదీయలోకాన్ నిరుత్తరాన్ అకరోత్|
23 ੨੩ ਜਦੋਂ ਬਹੁਤ ਦਿਨ ਬੀਤ ਗਏ ਤਾਂ ਯਹੂਦੀਆਂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਦੀ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾਈ।
ఇత్థం బహుతిథే కాలే గతే యిహూదీయలోకాస్తం హన్తుం మన్త్రయామాసుః
24 ੨੪ ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਯੋਜਨਾਂ ਸੌਲੁਸ ਨੂੰ ਪਤਾ ਲੱਗ ਗਈ ਅਤੇ ਉਨਾਂ ਨੇ ਰਾਤ-ਦਿਨ ਦਰਵਾਜਿਆਂ ਦੀ ਵੀ ਰਾਖੀ ਕੀਤੀ ਕਿ ਉਹ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਣ।
కిన్తు శౌలస్తేషామేతస్యా మన్త్రణాయా వార్త్తాం ప్రాప్తవాన్| తే తం హన్తుం తు దివానిశం గుప్తాః సన్తో నగరస్య ద్వారేఽతిష్ఠన్;
25 ੨੫ ਪਰ ਉਹ ਦੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੇ ਰਾਤ ਦੇ ਸਮੇਂ ਉਹ ਨੂੰ ਟੋਕਰੇ ਵਿੱਚ ਬਿਠਾ ਕੇ ਸ਼ਹਿਰਪਨਾਹ ਦੇ ਉੱਪਰੋਂ ਉਤਾਰ ਦਿੱਤਾ।
తస్మాత్ శిష్యాస్తం నీత్వా రాత్రౌ పిటకే నిధాయ ప్రాచీరేణావారోహయన్|
26 ੨੬ ਜਦੋਂ ਉਹ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਆਇਆ ਤਾਂ ਚੇਲਿਆਂ ਵਿੱਚ ਰਲ ਜਾਣ ਦਾ ਯਤਨ ਕੀਤਾ ਪਰ ਸਭ ਉਸ ਤੋਂ ਡਰਦੇ ਸਨ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਨਾਂ ਨੂੰ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਵੀ ਚੇਲਾ ਹੈ।
తతః పరం శౌలో యిరూశాలమం గత్వా శిష్యగణేన సార్ద్ధం స్థాతుమ్ ఐహత్, కిన్తు సర్వ్వే తస్మాదబిభయుః స శిష్య ఇతి చ న ప్రత్యయన్|
27 ੨੭ ਪਰ ਬਰਨਬਾਸ ਉਹ ਨੂੰ ਰਸੂਲਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਲੈ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਕਿ ਉਹ ਨੇ ਕਿਸ ਪਰਕਾਰ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਦੇਖਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕੀਤੀਆਂ ਅਤੇ ਉਹ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੰਮਿਸ਼ਕ ਵਿੱਚ ਯਿਸੂ ਦੇ ਨਾਮ ਉੱਤੇ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਡਰੇ ਬਚਨ ਸੁਣਾਉਂਦਾ ਸੀ।
ఏతస్మాద్ బర్ణబ్బాస్తం గృహీత్వా ప్రేరితానాం సమీపమానీయ మార్గమధ్యే ప్రభుః కథం తస్మై దర్శనం దత్తవాన్ యాః కథాశ్చ కథితవాన్ స చ యథాక్షోభః సన్ దమ్మేషక్నగరే యీశో ర్నామ ప్రాచారయత్ ఏతాన్ సర్వ్వవృత్తాన్తాన్ తాన్ జ్ఞాపితవాన్|
28 ੨੮ ਤਦ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਆਉਂਦਾ ਜਾਂਦਾ ਰਿਹਾ।
తతః శౌలస్తైః సహ యిరూశాలమి కాలం యాపయన్ నిర్భయం ప్రభో ర్యీశో ర్నామ ప్రాచారయత్|
29 ੨੯ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਤੇ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਡਰੇ ਬਚਨ ਸੁਣਾਉਂਦਾ ਸੀ, ਯੂਨਾਨੀ ਅਤੇ ਯਹੂਦੀਆਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਅਤੇ ਬਹਿਸ ਕਰਦਾ ਸੀ ਪਰ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਦੀ ਯੋਜਨਾਂ ਬਣਾ ਰਹੇ ਸੀ।
తస్మాద్ అన్యదేశీయలోకైః సార్ద్ధం వివాదస్యోపస్థితత్వాత్ తే తం హన్తుమ్ అచేష్టన్త|
30 ੩੦ ਜਦੋਂ ਭਰਾਵਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਪਤਾ ਲੱਗਿਆ ਤਾਂ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਕੈਸਰਿਯਾ ਵਿੱਚ ਲਿਆਏ ਅਤੇ ਤਰਸੁਸ ਦੀ ਵੱਲ ਭੇਜ ਦਿੱਤਾ।
కిన్తు భ్రాతృగణస్తజ్జ్ఞాత్వా తం కైసరియానగరం నీత్వా తార్షనగరం ప్రేషితవాన్|
31 ੩੧ ਸਾਰੇ ਯਹੂਦਿਯਾ, ਗਲੀਲ, ਸਾਮਰਿਯਾ ਵਿੱਚ ਕਲੀਸਿਯਾ ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਮਿਲੀ ਅਤੇ ਮੇਲ-ਮਿਲਾਪ ਦਾ ਅਨੰਦ ਲਿਆ ਅਤੇ ਕਲੀਸਿਯਾ ਵੱਧਦੀ ਗਈ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਡਰ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਦੇ ਹੌਂਸਲੇ ਵਿੱਚ ਵਧਦੀ ਗਈ।
ఇత్థం సతి యిహూదియాగాలీల్శోమిరోణదేశీయాః సర్వ్వా మణ్డల్యో విశ్రామం ప్రాప్తాస్తతస్తాసాం నిష్ఠాభవత్ ప్రభో ర్భియా పవిత్రస్యాత్మనః సాన్త్వనయా చ కాలం క్షేపయిత్వా బహుసంఖ్యా అభవన్|
32 ੩੨ ਫਿਰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਪਤਰਸ ਸਭ ਪਾਸੇ ਫਿਰਦਾ-ਫਿਰਦਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸੰਤਾਂ ਕੋਲ ਵੀ ਆਇਆ ਜਿਹੜੇ ਲੁੱਦਾ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੇ ਸਨ।
తతః పరం పితరః స్థానే స్థానే భ్రమిత్వా శేషే లోద్నగరనివాసిపవిత్రలోకానాం సమీపే స్థితవాన్|
33 ੩੩ ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਐਨਿਯਾਸ ਨਾਮ ਦਾ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਉਹ ਨੂੰ ਮਿਲਿਆ ਜਿਹੜਾ ਅੱਠ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਅਧਰੰਗ ਦੀ ਬਿਮਾਰੀ ਕਰਕੇ ਮੰਜੇ ਉੱਤੇ ਪਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ।
తదా తత్ర పక్షాఘాతవ్యాధినాష్టౌ వత్సరాన్ శయ్యాగతమ్ ఐనేయనామానం మనుష్యం సాక్షత్ ప్రాప్య తమవదత్,
34 ੩੪ ਪਤਰਸ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਐਨਿਯਾਸ, ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉੱਠ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਵਿਛਾਉਣਾ ਸੁਧਾਰ, ਅਤੇ ਉਹ ਉਸੇ ਵੇਲੇ ਉੱਠ ਖੜ੍ਹਾ ਹੋਇਆ!
హే ఐనేయ యీశుఖ్రీష్టస్త్వాం స్వస్థమ్ అకార్షీత్, త్వముత్థాయ స్వశయ్యాం నిక్షిప, ఇత్యుక్తమాత్రే స ఉదతిష్ఠత్|
35 ੩੫ ਤਾਂ ਲੁੱਦਾ ਅਤੇ ਸ਼ਰੋਨ ਦੇ ਸਾਰੇ ਵਾਸੀਆਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਵੱਲ ਫਿਰੇ।
ఏతాదృశం దృష్ట్వా లోద్శారోణనివాసినో లోకాః ప్రభుం ప్రతి పరావర్త్తన్త|
36 ੩੬ ਯਾਪਾ ਵਿੱਚ ਤਬਿਥਾ ਨਾਮ ਦੀ ਅਰਥਾਤ ਦੋਰਕਸ ਇੱਕ ਚੇਲੀ ਸੀ ਜਿਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹਰਨੀ ਹੈ। ਇਹ ਔਰਤ ਭਲੇ ਕੰਮਾਂ ਅਤੇ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਰੁੱਝੀ ਰਹਿੰਦੀ ਸੀ।
అపరఞ్చ భిక్షాదానాదిషు నానక్రియాసు నిత్యం ప్రవృత్తా యా యాఫోనగరనివాసినీ టాబిథానామా శిష్యా యాం దర్క్కాం అర్థాద్ హరిణీమయుక్త్వా ఆహ్వయన్ సా నారీ
37 ੩੭ ਤਾਂ ਐਉਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਉਨ੍ਹੀਂ ਦਿਨੀਂ ਬਿਮਾਰ ਹੋ ਕੇ ਉਹ ਮਰ ਗਈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਇਸਨਾਨ ਕਰਵਾ ਕੇ ਇੱਕ ਚੁਬਾਰੇ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਦਿੱਤਾ।
తస్మిన్ సమయే రుగ్నా సతీ ప్రాణాన్ అత్యజత్, తతో లోకాస్తాం ప్రక్షాల్యోపరిస్థప్రకోష్ఠే శాయయిత్వాస్థాపయన్|
38 ੩੮ ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਲੁੱਦਾ, ਜੋ ਯਾਪਾ ਦੇ ਨੇੜੇ ਸੀ, ਚੇਲਿਆਂ ਨੇ ਇਹ ਸੁਣ ਕੇ ਜੋ ਪਤਰਸ ਉੱਥੇ ਹੀ ਹੈ ਦੋ ਮਨੁੱਖ ਭੇਜ ਕੇ ਉਹ ਦੀ ਮਿੰਨਤ ਕੀਤੀ ਜੋ ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਆਉਣ ਵਿੱਚ ਦੇਰ ਨਾ ਕਰਿਓ।
లోద్నగరం యాఫోనగరస్య సమీపస్థం తస్మాత్తత్ర పితర ఆస్తే, ఇతి వార్త్తాం శ్రుత్వా తూర్ణం తస్యాగమనార్థం తస్మిన్ వినయముక్త్వా శిష్యగణో ద్వౌ మనుజౌ ప్రేషితవాన్|
39 ੩੯ ਤਦ ਪਤਰਸ ਉੱਠ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਤੁਰ ਪਿਆ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਉੱਥੇ ਪੁੱਜਿਆ ਤਾਂ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਉਸ ਚੁਬਾਰੇ ਵਿੱਚ ਲੈ ਗਏ ਅਤੇ ਸਭ ਵਿਧਵਾਂ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਖੜੀਆਂ ਰੋਂਦੀਆਂ ਸਨ ਅਤੇ ਉਹ ਕੁੜਤੇ ਅਤੇ ਬਸਤਰ ਜੋ ਦੋਰਕਸ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਹੁੰਦਿਆਂ ਬਣਾਏ ਵਿਖਾਲਦੀਆਂ ਸਨ।
తస్మాత్ పితర ఉత్థాయ తాభ్యాం సార్ద్ధమ్ ఆగచ్ఛత్, తత్ర తస్మిన్ ఉపస్థిత ఉపరిస్థప్రకోష్ఠం సమానీతే చ విధవాః స్వాభిః సహ స్థితికాలే దర్క్కయా కృతాని యాన్యుత్తరీయాణి పరిధేయాని చ తాని సర్వ్వాణి తం దర్శయిత్వా రుదత్యశ్చతసృషు దిక్ష్వతిష్ఠన్|
40 ੪੦ ਪਰ ਪਤਰਸ ਨੇ ਸਭਨਾਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਭੇਜਿਆ ਅਤੇ ਗੋਡੇ ਟੇਕ ਕੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਮ੍ਰਿਤਕ ਵੱਲ ਮੁੜ ਕੇ ਕਿਹਾ, ਹੇ ਤਬਿਥਾ, ਉੱਠ! ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖੀਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਅਤੇ ਪਤਰਸ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਉੱਠ ਬੈਠੀ!
కిన్తు పితరస్తాః సర్వ్వా బహిః కృత్వా జానునీ పాతయిత్వా ప్రార్థితవాన్; పశ్చాత్ శవం ప్రతి దృష్టిం కృత్వా కథితవాన్, హే టాబీథే త్వముత్తిష్ఠ, ఇతి వాక్య ఉక్తే సా స్త్రీ చక్షుషీ ప్రోన్మీల్య పితరమ్ అవలోక్యోత్థాయోపావిశత్|
41 ੪੧ ਉਹ ਨੇ ਹੱਥ ਫੜ੍ਹ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਉੱਠਾਇਆ, ਸੰਤਾਂ ਅਤੇ ਵਿਧਵਾ ਔਰਤਾਂ ਨੂੰ ਸੱਦ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਜਿਉਂਦੀ ਹਾਜ਼ਰ ਕੀਤਾ।
తతః పితరస్తస్యాః కరౌ ధృత్వా ఉత్తోల్య పవిత్రలోకాన్ విధవాశ్చాహూయ తేషాం నికటే సజీవాం తాం సమార్పయత్|
42 ੪੨ ਇਹ ਗੱਲ ਸਾਰੇ ਯਾਪਾ ਵਿੱਚ ਉਜਾਗਰ ਹੋ ਗਈ ਅਤੇ ਬਹੁਤਿਆਂ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕੀਤਾ।
ఏషా కథా సమస్తయాఫోనగరం వ్యాప్తా తస్మాద్ అనేకే లోకాః ప్రభౌ వ్యశ్వసన్|
43 ੪੩ ਫਿਰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਉਹ ਬਹੁਤ ਦਿਨ ਯਾਪਾ ਵਿੱਚ ਸ਼ਮਊਨ ਨਾਮ ਦੇ ਇੱਕ ਚਮੜੇ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਰਿਹਾ।
అపరఞ్చ పితరస్తద్యాఫోనగరీయస్య కస్యచిత్ శిమోన్నామ్నశ్చర్మ్మకారస్య గృహే బహుదినాని న్యవసత్|

< ਰਸੂਲਾਂ ਦੇ ਕਰਤੱਬ 9 >