< Faarfannaa 119 >

1 Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2 Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3 Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4 Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5 Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6 Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7 Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8 Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9 Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10 Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11 Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12 Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13 Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14 Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15 Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16 Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17 Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18 Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19 Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20 Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21 Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22 Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23 Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24 Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25 Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26 Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27 Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28 Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29 Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30 Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31 Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32 Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33 Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34 Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35 Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36 Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37 Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38 Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39 Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40 Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41 Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42 yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43 Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44 Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45 Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46 Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47 waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48 Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49 Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50 Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51 Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52 Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53 Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54 Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55 Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56 Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57 Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58 Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59 Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60 Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61 Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63 Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64 Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65 Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66 Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67 Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68 Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69 Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70 Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71 Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72 Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73 Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74 Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75 Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76 Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77 Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78 Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79 Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80 Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81 Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82 Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83 Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84 Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85 Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86 Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87 Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88 Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89 Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90 Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91 Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92 Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93 Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94 Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95 Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96 Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97 Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98 Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99 Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100 Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101 Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102 Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103 Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104 Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105 Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106 Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107 Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108 Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109 Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110 Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111 Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112 Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113 Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114 Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115 Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116 Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117 Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118 Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119 Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120 Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121 Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122 Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123 Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124 Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125 Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126 Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127 Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128 ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129 Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130 Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131 Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132 Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133 Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134 Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135 Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136 Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137 Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138 Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139 Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140 Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141 Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142 Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143 Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144 Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145 Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146 Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147 Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148 Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149 Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150 Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151 Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152 Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153 Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154 Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155 Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156 Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157 Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158 Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159 Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160 Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161 Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162 Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163 Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165 Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167 Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168 Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169 Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170 Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171 Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172 Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173 Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175 Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176 Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.

< Faarfannaa 119 >