< Faarfannaa 106 >

1 Haalleluuyaa. Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
Louvai ao Senhor. louvai ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Eenyutu hojii Waaqayyoo jabaa sana labsuu, yookaan galata isaa guutummaatti odeessuu dandaʼaa?
Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
3 Warri jabeessanii murtii qajeelaa eegan, warri yeroo hunda waan qajeelaa hojjetan eebbifamoo dha.
Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que obra justiça em todos os tempos.
4 Yaa Waaqayyo, yommuu saba keetti faara toltutti na yaadadhu; yommuu isaan oolchituttis na gargaari;
Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
5 akka ani badhaadhummaa filatamtoota keetii arguuf, akka ani gammachuu saba keetii keessatti hirmaadhee dhaala kee wajjin boonuuf na yaadadhu.
Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
6 Nu akkuma abbootii keenyaa cubbuu hojjenneerra; yakka hojjenneerra; hamminas hojjenneerra.
Nós pecamos com os nossos pais, cometemos a iniquidade, obramos perversamente.
7 Abbootiin keenya yeroo biyya Gibxi keessa turanitti, dinqii kee hin hubanne; baayʼina araara keetiis hin yaadanne; isaan galaana biratti, Galaana Diimaa biratti sitti fincilan.
Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Taʼus inni akka humni isaa guddaan sun beekamuuf, maqaa isaatiif jedhee isaan oolche.
Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Inni Galaana Diimaa ifate; galaanichis ni goge; akkuma waan gammoojjii keessa dabarsuutti lafa gogaa irra isaan dabarse.
Repreendeu o Mar Vermelho e se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Harka amajaajii isaanii keessaa isaan baase; humna diinaa jalaas isaan fure.
E os livrou da mão daquele que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
11 Bishaanonni diinota isaanii liqimsan; tokkoon isaanii iyyuu hin hafne.
E as águas cobriram os seus adversários: nem um só deles ficou.
12 Ergasii isaan dubbii isaa amananii faarfannaadhaan isa galateeffatan.
Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Isaan garuu yommusuma waan inni hojjetee ture dagatan; gorsa isaas obsaan hin eegganne.
Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
14 Gammoojjii keessatti dharraa hamaadhaan guutaman; lafa onaa keessattis Waaqa qoran.
Mas deixaram-se levar da cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Kanaafuu inni waan isaan kadhatan kenneef; garuu dhukkuba nama huqqisu isaanitti erge.
E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
16 Isaan qubata keessatti Musee fi Aroon qulqullicha Waaqayyootti hinaafan.
E invejaram a Moisés no campo, e a Aarão, o santo do Senhor.
17 Lafti afaan banattee Daataanin liqimsite; garee Abiiraamis gad fudhatte.
Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
18 Duuka buutoota isaanii gidduutti ibiddi bobaʼe; arrabni ibiddaas hamoota fixe.
E um fogo se acendeu na sua gente: a chama abrazou os ímpios.
19 Isaan Kooreebitti jabbii tolfatan; fakkii baqfamee tolfames waaqeffatan.
Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
20 Isa Ulfina isaanii taʼe sana, fakkii sangaa marga dheeduutti geeddaran.
E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Waaqa isaan fayyise, isa biyya Gibxitti waan gurguddaa hojjete sana irraanfatan.
Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egito,
22 Dinqii inni biyya Haam keessatti hojjete, hojii sodaachisaa inni Galaana Diimaa irratti hojjetes ni irraanfatan.
Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Kanaafuu utuu filatamaan isaa Museen akka dheekkamsi Waaqaa isaan hin balleessineef gidduu galee fuula isaa dura dhaabachuu baatee silaa Waaqni akka isaan balleessu dubbatee ture.
Pelo que disse que os destruiria, se Moisés, seu escolhido, se não pusesse perante ele na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
24 Isaanis biyya namatti tolu sana tuffatan; waadaa Waaqni gales hin amanne.
Também desprezaram a terra aprazível: não creram na sua palavra.
25 Dunkaanota isaanii keessatti ni guunguman; Waaqayyoofis hin ajajamne.
Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Kanaafuu inni akka gammoojjii keessatti isaan gatu harka isaa ol qabatee kakate;
Pelo que levantou a sua mão contra eles, para os derribar no deserto;
27 sanyii isaanii akka saboota gidduutti gatu, biyyoota hunda keessas akka isaan bittinneessu kakate.
Para derribar também a sua semente entre as nações, e espalha-los pelas terras.
28 Isaan Baʼaal Pheʼooritti of kennanii aarsaa waaqota lubbuu hin qabneef dhiʼeeffame nyaatan.
Também se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrifícios dos mortos.
29 Hojii isaanii hamaa sanaan Waaqayyoon dheekkamsaaf kakaasan; dhaʼichis isaan irra buʼe.
Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
30 Garuu Fiinehaas kaʼee gidduu seennaan dhaʼichi sun dhaabate.
Então se levantou Phineas, e fez juízo, e cessou aquela peste.
31 Kunis dhalootaa hamma dhalootaatti, akka qajeelummaatti isaaf herregame.
E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Isaan bishaan Mariibaa biratti akka Waaqayyo aaru godhan. Museenis sababii isaaniitiif rakkate;
Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 sababii isaan Hafuura Waaqaatti fincilaniif Museen utuu itti hin yaadin dubbate.
Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Isaan akka Waaqayyo isaan ajajetti, saboota hin balleessine;
Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 isaan garuu ormootatti makamanii duudhaa isaanii baratan.
Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 Waaqota isaanii tolfamoo, kanneen kiyyoo isaanitti taʼan waaqeffatan.
E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii aarsaa godhanii hafuurota hamoof dhiʼeessan.
Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
38 Isaanis dhiiga warra balleessaa hin qabnee, dhiiga ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii, kan waaqota tolfamoo Kanaʼaaniif aarsaa godhanii dhiʼeessan sana dhangalaasan; biyyattiinis dhiiga isaaniitiin faalamte.
E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
39 Isaan waanuma hojjetaniin of xureessan; hojii isaaniitiin sagaagaltoota of taasisan.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram com os seus feitos.
40 Kanaafuu Waaqayyo saba isaatti aare; handhuuraa isaas ni balfe.
Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 Inni dabarsee ormootatti isaan kenne; amajaajonni isaaniis of jalatti isaan bulchan.
E os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
42 Diinonni isaanii isaan cunqursan; humna isaanii jalas isaan galfatan.
E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Inni yeroo baayʼee isaan baraare; isaan garuu ittuma fufanii fincilan; ittuma caalchisaniis cubbuu hojjetan.
Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Inni garuu yommuu iyya isaanii dhagaʼetti, rakkina isaanii hubate;
Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 isaaniif jedhee kakuu isaa yaadate; sababii jaalala isaa guddaa sanaatiif garaa laafeef.
E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Inni akka warri isaan boojiʼan hundinuu garaa isaaniif laafaniif godhe.
Pelo que fez com que dele tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Yaa Waaqayyo, Waaqa keenya nu oolchi; akka nu maqaa kee qulqulluu sana galateeffannuuf, akka galata keetiin of jajnuufis, ormoota keessaa walitti nu qabi.
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Waaqayyo, Waaqa Israaʼeliitiif, bara baraa hamma bara baraatti galanni haa gaʼu. Namni hundinuu “Ameen!” haa jedhu. Haalleluuyaa!
Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: amém. louvai ao Senhor.

< Faarfannaa 106 >