< Fakkeenya 6 >

1 Yaa ilma ko, ati yoo ollaa keetiif wabii taatee harka dhooftee nama ormaatiif kakatte,
Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 yoo waanuma dubbatteen qabamtee dubbuma afaan keetiitiin kiyyoo seente,
Enredaste-te com as palavras da tua boca: prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 yoos yaa ilma ko, ati sababii harka ollaa keetii seentee jirtuuf ati of baasuudhaaf dafii dhaqiitii gad of qabii jabeessiitii ollaa kee kadhadhu!
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro; vai, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
4 Ija keetiif hirriba, baallee ija keetiitiif immoo mugaatii hin eeyyamin.
Não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras.
5 Ati akkuma kuruphee harka adamsituutii baatuutti, akkuma simbirroo kiyyoo nama ishee qabuu jalaa baatuutti of oolchi.
Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
6 Yaa dhibaaʼaa nana mee gara goondaa dhaqi; karaa ishee qalbeeffadhuutii ogeessa taʼi!
Vai-te à formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 Inni ajajaa hin qabu; toʼataa yookaan bulchaa hin qabu;
A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 taʼu illee inni bona keessa nyaata isaa kuufata; yeroo midhaan galfamutti immoo nyaata isaa walitti qabata.
Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
9 Yaa dhibaaʼaa nana, ati hamma yoomiitti ciifta? Ati yoomi hirriba keetii kaata?
Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu sono?
10 Hirriba xinnaa, mugaatii xinnaa, xinnoo harka walitti marachuu,
Um pouco de sono, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
11 hiyyummaanis akkuma hattuutti sitti dhufa; deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Namni rakkisaan, namni hamaan, dubbii sobaatiin asii fi achi naannaʼa;
O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 inni ijaan dhaʼa; miilla isaatiinis mallattoo kenna; quba isaatiin argisiisa;
Acena com os olhos, fala com os pés, ensina com os dedos.
14 inni garaa isaa isa sobaadhaan hammina yaada; yeroo hundas lola kakaasa.
Perversidade há no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
15 Kanaafuu badiisni yommusuma isatti dhufa; inni akkuma tasaa caba; deebiʼees hin fayyu.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Waaqayyo waan jaʼa jibba; waan torba immoo ni xireeffata; isaanis:
Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
17 Ija of tuulu, arraba sobu, harka dhiiga nama balleessaa hin qabnee dhangalaasu,
Olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente:
18 garaa mala hamaa malu, miilla gara jalʼinaatti ariifatu,
O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
19 dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu, nama obboloota gidduutti lola kakaasuu dha.
A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Yaa ilma ko, ajaja abbaa keetii eegi; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei de tua mãe;
21 Bara baraan garaa keetti qabadhu; morma keettis hidhadhu.
Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Yeroo ati deemtu isaan si qajeelchu; yeroo ati raftu si eegu; yeroo ati hirribaa kaatu illee si haasofsiisu.
Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ela falará contigo.
23 Ajajni kun ibsaadhaatii; barsiisni kunis ifa; sirreeffamni amalaa immoo karaa jireenyaa ti;
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei uma luz: e as repreensões da correção são o caminho da vida
24 isaan dubartii hamtuu irraa, niitii kashlabbee afaan dammaa irraa si eegu.
Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da língua estranha.
25 Garaa kee keessatti bareedina ishee hin dharraʼin; yookaan akka isheen ija isheetiin si boojitu hin godhin.
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 Sagaagaltuun buddeena tokkoon bitamtiitii; ejjituunis jireenyuma kee adamsiti.
Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda à caça da preciosa alma.
27 Namni bobaa jalatti ibidda baadhatee wayyaan isaa hin gubanne jiraa?
Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Namni ibidda cilee irra ejjetee miilli isaa hin gubanne jiraa?
Ou andará alguém sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
29 Namni niitii nama biraa wajjin ciisus akkasuma taʼa; namni ishee tuqu kam iyyuu utuu hin adabamin hin hafu.
Assim será o que entrar à mulher do seu próximo: não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 Yoo hattuun tokko beela baʼuuf jedhee hate, namoonni hin tuffatan.
Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
31 Garuu inni yoo qabame dachaa torba baasa; miʼa mana isaa hundas ni kenna.
Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
32 Namni sagaagalu qalbii hin qabu; namni waan akkasii hojjetu ofuma galaafata.
Porém o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma, o que tal faz.
33 Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha; qaaniin isaa yoom iyyuu isa irraa hin haqamu.
Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Hinaaffaan aarii dhirsaa kakaasaatii; inni yeroo haaloo baʼutti dhiifama tokko iyyuu hin godhu.
Porque ciúmes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Inni beenyaa tokko illee hin fudhatu; hammam baayʼatu iyyuu inni mattaʼaa ni dida.
Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.

< Fakkeenya 6 >