< Fakkeenya 26 >

1 Akkuma cabbii yeroo bonaa yookaan bokkaa yeroo haamaa, nama gowwaaf ulfinni hin malu.
Like snow in summer, and as rain in harvest, so kavod ·weighty glory· is not fitting for a fool.
2 Akkuma simbirri barriftu yookaan daaloteen barriftu abaarsi sababii malee dhufu nama irra hin buʼu.
Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse does not come to rest.
3 Alangaan fardaaf, luugamni harreef, uleen immoo dugda gowwaatiif mala!
A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
4 Gowwaadhaaf akka gowwummaa isaatti hin deebisin; yoo akkas goote ati mataan kee iyyuu akkuma isaa taata.
Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
5 Gowwaadhaaf deebii gowwummaa isaatiif malu kenni; yoo kanaa achii inni ogeessa of seʼaa.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 Harka nama gowwaatti ergaa ergachuun, akkuma miilla ofii irraa muruu yookaan summii dhuguu ti.
One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
7 Afaan nama gowwaa keessatti, fakkeenyi akkuma miilla naafaa ti.
Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
8 Namni gowwaadhaaf ulfina kennu, akkuma nama furrisaatti dhagaa guduunfuu ti.
As one who binds a stone in a sling, so is he who gives kavod ·weighty glory· to a fool.
9 Fakkeenyi afaan gowwaa keessatti akkuma qoraattii harka nama machaaʼee keessaa ti.
Like a thorn bush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 Namni gowwaa yookaan kara deemaa qaxaratu akkuma adamsaa nama hunda xiyyaan madeessuu ti.
As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
11 Akkuma sareen diddiga isheetti deebitu sana, gowwaan gowwummaa isaa irra deddeebiʼa.
As a dog that makes teshuvah ·completely returns· to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 Ati nama akka ilaalcha ofii isaatti ogeessa taʼe argitaa? Isa irra gowwaatu abdii caalu qaba.
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Dhibaaʼaan, “Leenci karaa irra jira; leenci sodaachisaan daandii irra jira!” jedha.
The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
14 Akkuma saanqaan muchoo isaa irra naannaʼu, dhibaaʼaan siree ofii irra gaggaragala
As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
15 Dhibaaʼaan harka isaa waciitii keessa kaaʼa; gara afaan isaatti deebifachuuf ni dhibaaʼa.
The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
16 Dhibaaʼaan namoota hubannaadhaan deebii kennan torba caalaa ogeessa of seʼa.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
17 Namni lola nama biraa keessa seenu, akkuma nama harkaan gurra saree qabuu ti.
Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
18 Akkuma maraatuu ibidda yookaan xiyya namatti gad dhiisu tokkoo
Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
19 namni, “Ani nan qoose!” jedhee ollaa isaa gowwoomsus akkasuma.
is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
20 Ibiddi yoo qoraan dhabe ni dhaama; hamiin yoo hin jiraanne, lolli ni qabbanaaʼa.
For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
21 Akkuma cileen barbadaa ibiddaa bobeessee qoraan ibidda qabsiisu sana namni lola jaallatu lola kakaasa.
As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
22 Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
23 Dubbiin gaariin garaa hamaa keessaa baʼu akkuma okkotee meetiin irra dibamee ti.
Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
24 Namni maqaa namaa balleessu tokko arrabuma ofiitiin nama tolaa of fakkeessa; garaa isaa keessatti immoo gowwoomsaa guduunfata.
A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
25 Yoo dubbiin isaa sitti miʼaawe iyyuu isa hin amanin; wanni jibbisiisaan torba garaa isaa guuteeraatii.
When his speech is pleasant, don’t believe him; for there are seven abominations in his heart.
26 Jalʼinni isaa sobaan haguugamee dhokfamuu dandaʼa; hamminni isaa garuu fuula waldaa duratti ifatti baʼa.
His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
27 Namni boolla qotu boolla keessa buʼa; nama dhagaa gangalchus, dhagaan sun isumatti deebiʼa.
Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
28 Arrabni sobu tokko warruma miidhu sana jibba; afaan saadu tokkos badiisa fida.
A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.

< Fakkeenya 26 >