< Fakkeenya 23 >

1 Ati yeroo waa nyaachuuf bulchaa tokko wajjin teessutti, waan fuula kee dura jiru hubadhuu ilaali;
Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi;
2 ati yoo nyaataaf fedhii guddaa qabaatte, qoonqoo kee irra billaa kaaʼi.
e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.
3 Waan nyaanni sun nama gowwoomsuuf, miʼaa isaatti hin gaggabin.
Non bramare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.
4 Sooromuuf jettee of hin dadhabsiisin; of qabuufis ogummaa qabaadhu.
Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza.
5 Sooromni yommuu ati ija irra buufattutti ni bada; inni dhugumaan Baallee baafatee akkuma risaa gara samiitti ol barrisaatii.
Vuoi tu fissar lo sguardo su ciò che scompare? Giacché la ricchezza si fa dell’ali, come l’aquila che vola verso il cielo.
6 Buddeena doqnaa hin nyaatin; cidha isaas hin kajeelin;
Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno e non bramare i suoi cibi delicati;
7 inni yeroo hunda waaʼee gatii yaadaatii. Inni, “Nyaadhuu dhugi” siin jedha; garaan isaa garuu si wajjin hin jiru.
poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore: “Mangia e bevi!” ti dirà; ma il cuor suo non è con te.
8 Ati waanuma xinnoo nyaatte sana ni diddigda; dubbii kee gaarii sana illee ni dhabda.
Vomiterai il boccone che avrai mangiato, e avrai perduto le tue belle parole.
9 Sababii inni ogummaa dubbii keetii tuffatuuf ati nama gowwaatti hin dubbatin.
Non rivolger la parola allo stolto, perché sprezzerà il senno de’ tuoi discorsi.
10 Dhagaa daangaa durii hin dhiibin yookaan lafa qotiisaa ijoollee abbaa hin qabneetti hin darbin.
Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani;
11 Furiin isaanii jabaadhaatii; inni gara isaanii goree sitti falma.
ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.
12 Qalbii kee gara gorsaatti, gurra kee immoo gara dubbii beekumsaatti deebifadhu.
Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.
13 Ijoollee kee adabachuu hin dhiisin; yoo ati arcummeedhaan adabde isaan hin duʼan.
Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà;
14 Arcummeedhaan isaan adabiitii lubbuu isaanii duʼa oolchi. (Sheol h7585)
lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti. (Sheol h7585)
15 Yaa ilma ko, yoo garaan kee ogeessa taʼe, garaan koo ni gammada;
Figliuol mio, se il tuo cuore e savio, anche il mio cuore si rallegrerà;
16 yoo arrabni kee waan qajeelaa dubbate, keessi koo baayʼee gammada.
le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette.
17 Garaan kee cubbamootatti hin hinaafin; garuu yeroo hunda Waaqayyoon sodaadhu.
Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;
18 Ati dhugumaan gara fuulduraatti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata.
19 Yaa ilma ko, dhaggeeffadhu; ogeessa taʼi; qalbii kee daandii qajeelaa irra buufadhu.
Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il cuore per la diritta via.
20 Warra daadhii wayinii baayʼee dhuganitti yookaan warra foonitti gaggabanitti hin makamin;
Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;
21 machooftuu fi albaadheyyiin ni hiyyoomu; hirriba baayʼisuunis moofaa nama uffachiisa.
ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci.
22 Abbaa kee kan si dhalche dhagaʼi; haadha kees yeroo isheen jaartu hin tuffatin.
Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia.
23 Dhugaa bitadhu malee hin gurgurin; ogummaa, qajeelfamaa fi hubannaas bitadhu.
Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza.
24 Abbaan nama qajeelaa gammachuu guddaa qaba; namni ilma ogeessa qabu isatti gammada.
Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un savio, ne avrà gioia.
25 Abbaan keetii fi haati kee haa gammadan; isheen si deesse sun haa ililchitu!
Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t’ha partorito!
26 Yaa ilma ko, garaa kee naa kenni; iji kees karaa koo haa ilaalu;
Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;
27 sagaagaltuun boolla gad fagoodhaatii, niitiin ganda labeenis boolla bishaanii dhiphaa dha.
perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.
28 Isheen akkuma saamtuutti riphxee nama eeggatti; namoota gidduuttis warra hin amanamne baayʼifti.
Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero de’ traditori.
29 Eenyutu, “Anaaf wayyoo!” jedha? Eenyutu gadda qaba? Eenyutu lola qaba? Eenyutu komii qaba? Eenyutu sababii malee madaaʼa? Kan iji isaa diimatu eenyu?
Per chi sono gli “ahi”? per chi gli “ahimè”? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi?
30 Warra daadhii wayinii dhuguu irra akka malee turan, warra daadhii wayinii walmakaa afaaniin qabuu dhaqanii dha.
Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.
31 Yeroo inni diimatutti, yeroo inni billillee keessa ol xixinniqutti, yeroo inni suuta jedhee gad buʼutti daadhii wayinii ija itti qabdee hin ilaalin.
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente!
32 Dhuma irratti akkuma bofaa nama idda; akkuma buutiis nama ciniina.
Alla fine, esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
33 Iji kee waan haaraa arga; qalbiin kees jalʼina yaada.
I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.
34 Ati akkuma nama walakkaa galaana guddaa ciisuu ti; akkuma nama fiixee utubaa doonii irra ciisuu taata.
Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave.
35 Ati akkana jetta; “Isaan na dhaʼan; ani garuu hin miidhamne! Isaan na tuman; garuu natti hin dhagaʼamne! Ani dhugaatii biraa barbaaddachuuf yooman dammaqa?”
Dirai: “M’hanno picchiato… e non m’han fatto male; m’hanno percosso… e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò?… tornerò a cercarne ancora!”

< Fakkeenya 23 >