< Fakkeenya 15 >

1 Deebiin laafaan dheekkamsa qabbaneessa; jechi hamaan garuu aarii kakaasa.
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dor suscita a ira.
2 Arrabni nama ogeessaa beekumsa jaja; afaan nama gowwaa garuu gowwummaa dhangalaasa.
A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 Iji Waaqayyoo idduma hunda jira; nama hamaa fi gaariis ni toʼata.
Os olhos do Senhor estão em todo o lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Arrabni fayyina fidu muka jireenyaa ti; arrabni sobu garuu hafuura cabsa.
A medicina da língua é árvore de vida, mas a perversidade nela quebranta o espírito.
5 Gowwaan adabbii abbaa isaa tuffata; namni sirreeffama fudhatu kam iyyuu garuu qalbii qabeessa.
O tolo despreza a correção de seu pai, mas o que observa a repreensão prudentemente se haverá.
6 Manni nama qajeelaa badhaadhummaa guddaa qaba; galiin nama hamaa garuu rakkoo isatti fida.
Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos frutos do ímpio há perturbação.
7 Arrabni nama ogeessaa beekumsa facaasa; garaan nama gowwaa garuu akkas miti.
Os lábios dos sábios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
8 Waaqayyo aarsaa hamootaa ni balfa; kadhannaan tolootaa garuu isa gammachiisa.
O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 Waaqayyo karaa hamootaa ni balfa; warra qajeelummaa duukaa buʼan garuu ni jaallata.
O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
10 Nama daandii irraa jalʼatu adabbii hamaatu isa eeggata; kan sirreeffama jibbu ni duʼa.
Correção molesta há para o que deixa a vereda, e o que aborrece a repreensão morrerá.
11 Duʼaa fi Badiisni fuula Waaqayyoo duratti beekamoo dha; yoos garaan namaa hammam caalaa haa beekamu ree! (Sheol h7585)
O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol h7585)
12 Namni qoosu sirreeffama hin jaallatu; nama ogeessaanis hin mariʼatu.
Não ama o escarnecedor aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
13 Garaan gammadu akka fuulli ifu godha; gaddi garaa garuu hafuura cabsa.
O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Garaan waa qalbeeffatu beekumsa barbaada; afaan gowwaa garuu gowwummaa nyaata.
O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
15 Barri nama hacuucamee guutumaan guutuutti gadadoo dha; garaa gammaduuf garuu guyyaan hundinuu cidha.
Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
16 Qabeenya guddaa rakkina of keessaa qabuu mannaa, Waaqayyoon sodaachaa waan xinnaa qabaachuu wayya.
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, onde há inquietação.
17 Jibbaan cooma sangaa nyaachuu mannaa, jaalalaan raafuu nyaachuu wayya.
Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
18 Namni dafee aaru lola kakaasa; namni obsa qabu garuu lola qabbaneessa.
O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
19 Karaan nama dhibaaʼaa qoraattiidhaan cufama; daandiin tolootaa garuu karaa diriiraa dha.
O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos, mas a vereda dos retos está bem igualada.
20 Ilmi ogeessi abbaa isaa gammachiisa; namni gowwaan garuu haadha isaa tuffata.
O filho sábio alegrará a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Nama qalbii hin qabne gowwummaatu isa gammachiisa; namni hubataan garuu daandii qajeelaa irra deema.
A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
22 Karoorri gorsa hin qabne fiixaan hin baʼu; garuu gorsitoota hedduudhaan ni milkaaʼa.
Os pensamentos se dissipam, quando não há conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
23 Namni tokko deebii malu kennuudhaan gammachuu argata; dubbiin yeroo isaatti dubbatamu akkam gaarii dha!
O homem se alegra na resposta da sua boca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 Daandiin nama hubataa akka inni siiʼoolitti gad hin buuneef gara jireenyaatti ol isa baasa. (Sheol h7585)
Para o entendido, o caminho da vida vai para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol h7585)
25 Waaqayyo mana nama of tuuluu ni diiga; daangaa haadha hiyyeessaa garuu ni dhaaba.
O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viúva.
26 Waaqayyo yaada nama hamaa ni balfa; yaadni nama qulqulluu garuu isa gammachiisa.
Abomináveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apráziveis.
27 Namni doqni maatii isaatti rakkina fida; kan mattaʼaa jibbu garuu ni jiraata.
O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
28 Garaan nama qajeelaa haala ittiin deebii kennu yaada; afaan nama hamaa garuu hammina dhangalaasa.
O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama em abundância coisas más.
29 Waaqayyo nama hamaa irraa fagoo jira; kadhannaa nama qajeelaa garuu ni dhagaʼa.
Longe está o Senhor dos ímpios, mas escutará a oração dos justos.
30 Fuulli ifaan garaa gammachiisa; oduun gaariinis lafee haaromsa.
A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
31 Namni adabbii jireenya kennu dhaggeeffatu, ogeeyyii gidduu jiraata.
Os ouvidos que escutam a repreensão da vida no meio dos sábios farão a sua morada.
32 Namni adabbii tuffatu ofuma tuffata; kan sirreeffama fudhatu garuu hubannaa argata.
O que rejeita a correção menospreza a sua alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 Waaqayyoon sodaachuun ogummaa nama barsiisa; gad of qabuunis ulfina dura dhufa.
O temor do Senhor é a correção da sabedoria, e diante da honra vai a humildade.

< Fakkeenya 15 >