< Faaruu 3 >

1 Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 “Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 “Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
45 Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 “Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

< Faaruu 3 >