< Faaruu 3 >

1 Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2 Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3 dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4 Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5 Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6 Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7 Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10 Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11 daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12 Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13 Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14 Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15 Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16 Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17 Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18 Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19 Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20 Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21 Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22 Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23 Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27 Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28 Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29 Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31 Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32 Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33 Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34 Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35 yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36 yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37 Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38 Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39 Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40 Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41 Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42 “Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43 “Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44 Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45 Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46 “Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47 Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48 Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50 kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51 Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52 Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53 Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54 bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55 Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56 Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57 Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58 Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59 Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60 Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61 Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62 kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64 Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66 Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.
Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.

< Faaruu 3 >