< Iyyoob 41 >

1 “Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua língua com a corda?
2 Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
Porventura multiplicará muitas suplicações para contigo? ou brandamente falará?
4 Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
Fará ele concertos contigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
Brincarás com ele, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
6 Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
Os teus companheiros farão dele um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
7 Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
Encherás a sua pele de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
8 Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
Eis que a sua esperança falhará: porventura também à sua vista será derribado?
10 Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
Ninguém há tão atrevido, que a desperta-lo se atreva: quem pois é aquele que ousa pôr-se em pé diante de mim
11 Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 “Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
13 Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
Quem descobriria a superfície do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
Umas às outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
18 Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
Da sua boca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam dela.
20 Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
Dos seus narizes procede fumo, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
O seu hálito faria incender os carvões: e da sua boca sai chama.
22 Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
No seu pescoço pousa a força: perante ele até a tristeza salta de prazer.
23 Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
Os músculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
25 Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
Levantando-se ele, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
26 Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
27 Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
Ele reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
28 Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
A seta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
29 Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
31 Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
As profundezas faz ferver, como uma panela: torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
Após ele alumia o caminho: parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”
Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos de animais altivos.

< Iyyoob 41 >