< Iyyoob 14 >

1 “Nama dubartoota irraa dhalate, barri isaa gabaabaa fi kan rakkinaan guutamee dha.
Man, born of woman, living for a short time, is filled with many miseries.
2 Inni akkuma daraaraa ni biqila; ni coollagas; akkuma gaaddidduu ariifatee darba malee hin turu.
He comes forth like a flower, and is crushed, and he flees, as if a shadow, and never remains in the same state.
3 Iji kee nama akkasii xiyyeeffatee ilaalaa? Ati murtiif fuula kee duratti isa fiddaa?
And do you consider it fitting to look down with your eyes on someone in this way and to lead him into judgment with you?
4 Eenyutu waan xuraaʼaa keessaa waan qulqullaaʼaa baasuu dandaʼa? Namni tokko iyyuu hin dandaʼu!
Who can make him clean who is conceived of unclean seed? Are you not the only one who can?
5 Barri jireenya namaa murtaaʼaa dha; baayʼinni jiʼoota isaas si bira jira; daangaa inni darbuu hin dandeenye daangessiteefii jirta.
The days of man are short, and the number of his months is with you; you have determined his limits, which cannot be surpassed.
6 Hamma inni akka hojjetaa tokkootti bara isaa raawwatutti, fuula kee isa irraa deebifadhu; isas dhiisi.
Withdraw a little from him, so that he may rest, until his awaited day arrives, like that of the hired hand.
7 “Mukni illee abdii qaba: Yoo murame deebiʼee ni lata; dameen isaa haaraanis hin gogu.
A tree has hope: if it has been cut, it turns green again, and its branches spring forth.
8 Yoo gufuun isaa lafa keessatti dulloomee gufuun isaa biyyoo keessatti tortore iyyuu,
If its roots grow old in the earth, and its trunk passes into dust,
9 foolii bishaaniitiin lata; akka biqiltuuttis damee ni baafata.
at the scent of water, it will sprout and bring forth leaves, as when it had first been planted.
10 Namni garuu duʼee awwaalama; lubbuun isaa keessaa baati; innis hin jiraatu.
Truly, when a man dies, and has been left unprotected, and has decayed, I ask you where is he?
11 Akkuma bishaan galaanaa gogu yookaan lagnis dhumee gogu sana,
It is as if the waters had receded from the sea and an emptied river had dried up;
12 namnis akkasuma ni ciisa; hin kaʼus; hamma samiiwwan darbanittis hin dammaqu yookaan hirribaa hin kaʼu.
just so, when a man is fallen asleep, he will not rise again, until the heavens are worn away; he will not awaken, nor rise from his sleep.
13 “Maaloo utuu awwaala keessa na dhoksitee hamma dheekkamsi kee darbutti na haguugdee! Maaloo utuu beellama naa kennitee ergasii immoo na yaadattee! (Sheol h7585)
Who will grant this to me, that you will protect me in the underworld, and hide me until your fury passes by, and establish a time for me, in which you will remember me? (Sheol h7585)
14 Namni tokko yoo duʼe deebiʼee ni jiraataa? Ani hamma haaromfamni koo dhufutti, bara rakkoo koo hunda obsaan nan eeggadha.
Do you suppose that a dead man will live again? On each of the days in which I now battle, I wait until my transformation occurs.
15 Ati na waamta; anis si jalaa nan owwaadha; hojii harka keetiis ni hawwita.
You will call me and I will answer you; to the work of your hands, you will extend your right hand.
16 Yeroo sana ati tarkaanfii koo ni lakkoofta; cubbuu koo garuu hin toʼattu.
Indeed, you have numbered my steps, but you have been lenient with my sins.
17 Yakki koo korojootti naqamee chaappeffama; ati cubbuu koo ni haguugda.
You have sealed up my offenses, as if in a purse, but you have cured my iniquity.
18 “Garuu akkuma tulluun lolaadhaan dhiqamee jigu, kattaanis iddoo isaatii buqqaʼu sana,
A falling mountain flows away, and a stone is transferred from its place.
19 akkuma bishaan dhagaa nyaatee haphisu, akkuma lolaan biyyoo dhiqu sana, atis akkasuma abdii namaa ni balleessita.
Waters wear away stones, and with a flood the land is reduced little by little; and similarly, you will destroy man.
20 Ati bara baraan isa ni moota; innis ni bada; bifa isaa ni geeddarta; of irraas isa fageessita.
You have strengthened him for a little while, so that he may cross over into eternity. You will change his face and send him forth.
21 Yoo ilmaan isaa ulfina argatan inni hin beeku; yoo isaan salphatanis hin argu.
Whether his sons have been noble or ignoble, he will not understand.
22 Dhukkuba dhagna isaa qofatu isatti dhagaʼama; inni mataa isaa qofaaf booʼa.”
And in this way his body, while he yet lives, will have grief, and his soul will mourn over himself.

< Iyyoob 14 >