< Romerne 11 >

1 Difor segjer eg: Hev då Gud støytt frå seg folket sitt? Nei, langt ifrå; for eg er og ein israelit, av Abrahams ætt, av Benjamins ættgrein.
I ask then, has God rejected his people? Absolutely not. For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
2 Gud hev ikkje støytt frå seg folket sitt som han kjende fyreåt. Eller veit de ikkje kva Skrifti segjer der ho talar um Elia, korleis han stig fram for Gud imot Israel og segjer:
God did not reject his people, which he foreknew. Or do you not know what the Scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel:
3 «Herre! Profetarne dine drap dei, altari dine reiv dei ned, og eg vart åleine att, og dei stend meg etter livet.»
"Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars; and I am left alone, and they seek my life."
4 Men kva segjer Guds svar til honom? «Eg leivde meg sju tusund mann som ikkje bøygde kne for Ba’al.»
But how does God answer him? "I have kept for myself seven thousand people, who have not bowed the knee to Baal."
5 Soleis hev det då og i denne tid vorte att ein leivning etter nådens utveljing.
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
6 Men er det av nåde, so er det ikkje lenger av gjerningar, elles vert nåden ikkje nåde lenger.
And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace.
7 Kva so? Det som Israel trår etter, det hev det ikkje nått, men dei utvalde hev nått det, dei hine hev vorte forherde,
What then? That which Israel seeks for, that he did not obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.
8 som skrive stend: «Gud gav deim ei dauvskapsånd, augo til å ikkje sjå og øyro til å ikkje høyra, alt til den dag i dag.»
According as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.
9 Og David segjer: «Lat bordet deira verta deim ei snara og ei gildra ei fella og ei attergjeld!
David says, "Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a retribution to them.
10 Lat augo deira dimmast, so dei ikkje ser, og bøyg alltid ryggen deira!»
Let their eyes be darkened, so that they can't see, and their backs be bent continually."
11 Difor segjer eg: Hev dei då snåva for di at dei skulde falla? Nei, langt ifrå! men ved deira fall er frelsa komi til heidningarne, so det skal vekkja deim til kapphug.
I ask then, did they stumble that they might fall? Absolutely not. But by their fall salvation has come to the non-Jews, to provoke them to jealousy.
12 Men er deira fall ein rikdom for verdi, og deira skade ein rikdom for heidningar, kor mykje meir då deira fullending!
Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the non-Jews; how much more their fullness?
13 For til dykk talar eg, de heidningar. So sant som eg er heidningapostel, ærar eg embættet mitt,
For I speak to you who are the non-Jews. Since then as I am an emissary to the non-Jews, I glorify my ministry;
14 um eg då kunde vekkja samættingarne mine til kapphug og få frelst nokre av deim.
if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
15 For hev verdi vorte forlikt med Gud med då dei var burtkasta, kva anna vert det då enn liv av daude, når dei vert mottekne?
For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead?
16 Men er fyrstegrøda heilag, so er deigi det og, og er roti heilag, so er greinerne det og.
If the first part is holy, so is the whole batch. If the root is holy, so are the branches.
17 Um no like vel sume av greinerne vart avbrotne, og du, som var ein vill oljekvist, vart innpota imillom deim og vart samhavande med deim i roti og feita på oljetreet,
But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them, and became partaker with them of the rich root of the olive tree;
18 so rosa deg ikkje imot greinerne! men um du rosar deg, so er det då ikkje du som ber roti, men roti som ber deg.
do not boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you.
19 So vil du vel segja: «Greinerne vart avbrotne for di at eg skulde verta innpota.»
You will say then, "Branches were broken off, that I might be grafted in."
20 Ja vel! ved si vantru vart dei avbrotne, men du stend ved trui; ovmodast ikkje, men ottast!
True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Do not be conceited, but fear;
21 For sparde ikkje Gud dei naturlege greinerne, so vil han ikkje spara deg heller.
for if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
22 Sjå då Guds godleik og strengleik: Strengleik imot deim som er falne, men godleik imot deg, so framt du held deg til godleiken, elles skal du og verta avhoggen.
See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.
23 Men hine skal og verta innpota, dersom dei ikkje held fram i vantrui; for Gud er megtig til å pota deim inn att.
They also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
24 For dersom du vart avhoggen av det oljetreet som er vilt av naturi, og imot naturi innpota i eit godt oljetre, kor mykje heller skal dei då verta innpota i sitt eige oljetre, dei som av naturi høyrer til der!
For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?
25 For eg vil ikkje, brør, at de skal vera uvitande um denne løyndomen - so de ikkje skal tykkjast dykk sjølve kloke - at forherding til deils er komi yver Israel, til dess at fullnaden av heidningarne er komen inn,
For I do not desire you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you won't be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israel, until the fullness of the non-Jews has come in,
26 og so skal heile Israel verta frelst, som skrive stend: «Frå Sion skal frelsaren koma, rydja gudløysa burt frå Jakob,
and so all Israel will be saved. Even as it is written, "There will come out of Zion the Deliverer; he will turn away ungodliness from Jacob.
27 og når eg tek burt deira synder, er dette mi pakti med deim.»
This is my covenant to them, when I will take away their sins."
28 Etter evangeliet er dei fiendar for dykkar skuld, men etter utveljingi er dei elska for federne skuld;
Concerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are loved for the fathers' sake.
29 for Gud tregar ikkje på nådegåvorne sine og kallet sitt.
For the gifts and the calling of God are irrevocable.
30 For liksom de fyrr var ulyduge mot Gud, men no hev fenge miskunn ved deira ulydnad,
For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
31 so hev dei og no vore ulyduge for at dei og skal få miskunn med den miskunn som de hev fenge;
even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may now also obtain mercy.
32 for Gud hev gjeve deim alle yver til ulydnad, so han skulde kunna miskunna deim alle. (eleēsē g1653)
For God has bound everyone over to disobedience, that he might have mercy on all. (eleēsē g1653)
33 Å, for djup av rikdom og visdom hjå Gud! Kor uransakelege domarne hans er, og kor urekkjande vegarne hans!
Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God. How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out.
34 For kven kjende Herrens hug? eller kven var rådgjevaren hans?
For "Who has known the mind of the Lord, or who has been his counselor?"
35 Eller kven gav honom noko fyreåt, so han skulde få vederlag att?
"Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?"
36 For av honom og ved honom og til honom er alle ting. Han skal hava æra i all æva! Amen. (aiōn g165)
For from him and by him and in him are all things. To him be the glory for ever. Amen. (aiōn g165)

< Romerne 11 >