< Apenbaring 8 >

1 Og då det opna det sjuande innsiglet, vart det stilt i himmelen umkring ein halv time.
Lapho selivule uphawu lwesikhombisa, kwaba khona ukuthula ezulwini okungaba yingxenye yehola.
2 Og eg såg dei sju englarne som stend for Guds åsyn, og det vart gjeve deim sju basunar.
Ngasengibona ingilosi eziyisikhombisa ezazimi phambi kukaNkulunkulu, njalo kwanikelwa kizo impondo eziyisikhombisa.
3 Og ein annan engel kom og stod ved altaret, og han hadde eit røykjefat av gull, og det vart gjeve honom mykje røykjelse, som han skulde leggja til bønerne frå alle dei heilage på det gullaltaret som var framfor stolen.
Kwasekufika enye ingilosi, yasisima elathini, ilomganu wegolide wokutshisela impepha, yasiphiwa impepha enengi, ukuze iyinikele lemikhuleko yabo bonke abangcwele phezu kwelathi legolide eliphambi kwesihlalo sobukhosi.
4 Og røyken av røykjelsen steig frå engelens hand upp for Gud med bønerne frå dei heilage.
Lentuthu yempepha yenyuka lemikhuleko yabangcwele esandleni sengilosi phambi kukaNkulunkulu.
5 Og engelen tok røykjefatet og fyllte det med eld frå altaret og kasta det på jordi; og det kom toredunar og røyster og ljoneldar og jordskjelv.
Ingilosi yasithatha umganu wokutshisela impepha, yasiwugcwalisa ngomlilo welathi, yasiwuphosela emhlabeni; kwasekusiba khona amazwi lemidumo lemibane lokuzamazama komhlaba.
6 Og dei sju englarne som hadde dei sju basunarne, gjorde seg ferdige til å blåsa i deim.
Kwathi ingilosi eziyisikhombisa ezazilempondo eziyisikhombisa zazilungiselela ukuze zizikhalise.
7 Og den fyrste engelen bles. Og det kom hagl og eld, blanda med blod, og vart kasta ned på jordi; og tridjeparten av jordi vart uppbrend, og tridjeparten av trei vart uppbrend, og alt grønt gras vart uppbrend.
Ingilosi yokuqala yasilukhalisa uphondo, kwasekusiba khona isiqhotho lomlilo kuhlanganiswe legazi, kwasekuphoselwa emhlabeni; lengxenye yesithathu yezihlahla yatshiswa, labo bonke utshani obuluhlaza batshiswa.
8 Og den andre engelen bles. Og det vart liksom eit stort fjell, brennande i eld, kasta i havet; og tridjeparten av havet vart til blod.
Ingilosi yesibili yasilukhalisa uphondo; kwasekuphoselwa olwandle okunjengentaba enkulu evutha umlilo. Lengxenye yesithathu yolwandle yaba ligazi;
9 Og so døydde tridjeparten av dei skapningar i havet som hadde liv, og tridjeparten av skipi gjekk under.
kwasekusifa ingxenye yesithathu yezidalwa eziselwandle ezilempilo, lengxenye yesithathu yemikhumbi yachithwa.
10 Og den tridje engelen bles. Og frå himmelen fall ei stor stjerna, brennande som ein kyndel, og ho fall på tridjeparten av elvarne og på vatskjeldorne.
Ingilosi yesithathu yasilukhalisa uphondo, kwasekusiwa ezulwini inkanyezi enkulu ibhebha njengesibane, yasiwela phezu kwengxenye yesithathu yemifula, laphezu kwemithombo yamanzi.
11 Og namnet på stjerna var malurt, og tridjeparten av vatnet vart til malurt, og mange menneskje døydde av vatnet, då det hadde vorte beiskt.
Lebizo lenkanyezi lalithiwa nguMhlonyane; lengxenye yesithathu yamanzi yaba ngumhlonyane, labantu abanengi bafa ngamanzi, ngoba ayenziwe ababa.
12 Og den fjorde engelen bles. Og tridjeparten av soli vart slegen, og tridjeparten av månen og tridjeparten av stjernorne, so tridjeparten av deim skulde verta formyrkt, og tridjeparten av dagen missa ljoset sitt, og natti like eins.
Ingilosi yesine yasilukhalisa uphondo, kwasekutshaywa ingxenye yesithathu yelanga lengxenye yesithathu yenyanga lengxenye yesithathu yezinkanyezi, ukuze kufiphazwe ingxenye yesithathu yazo, lengxenye yesithathu yemini ingakhanyi, lobusuku ngokunjalo.
13 Og eg såg, og eg høyrde ein ørn som flaug under det høgste av himmelen og sagde med høg røyst: «Usæle, usæle, usæle dei som bur på jordi, for dei andre basunrøyster av dei tri englar som endå skal blåsa!»
Ngasengibona, ngasengisizwa ingilosi eyodwa iphapha phakathi laphakathi kwezulu, isithi ngelizwi elikhulu: Maye, maye, maye kulabo abakhileyo emhlabeni, kumazwi aseleyo empondo zengilosi ezintathu esezizakhala!

< Apenbaring 8 >