< Apenbaring 21 >

1 Og eg såg ein ny himmel og ei ny jord; for den fyrste himmelen og den fyrste jordi hadde kvorve burt, og havet er ikkje meir.
ཨནནྟརཾ ནཝཱིནམ྄ ཨཱཀཱཤམཎྜལཾ ནཝཱིནཱ པྲྀཐིཝཱི ཙ མཡཱ དྲྀཥྚེ ཡཏཿ པྲཐམམ྄ ཨཱཀཱཤམཎྜལཾ པྲཐམཱ པྲྀཐིཝཱི ཙ ལོཔཾ གཏེ སམུདྲོ ྅པི ཏཏཿ པརཾ ན ཝིདྱཏེ།
2 Og eg såg den heilage byen, det nye Jerusalem, stiga ned ifrå himmelen frå Gud, budd som ei brur som er prydd for brudgomen sin.
ཨཔརཾ སྭརྒཱད྄ ཨཝརོཧནྟཱི པཝིཏྲཱ ནགརཱི, ཨརྠཏོ ནཝཱིནཱ ཡིརཱུཤཱལམཔུརཱི མཡཱ དྲྀཥྚཱ, སཱ ཝརཱཡ ཝིབྷཱུཥིཏཱ ཀནྱེཝ སུསཛྫིཏཱསཱིཏ྄།
3 Og eg høyrde ei høg røyst frå kongsstolen, som sagde: «Sjå, Guds bustad er hjå menneski, og han skal bu hjå deim; og dei skal vera hans folk, og Gud sjølv skal vera hjå deim og vera deira Gud.
ཨནནྟརཾ སྭརྒཱད྄ ཨེཥ མཧཱརཝོ མཡཱ ཤྲུཏཿ པཤྱཱཡཾ མཱནཝཻཿ སཱརྡྡྷམ྄ ཨཱིཤྭརསྱཱཝཱསཿ, ས ཏཻཿ སཱརྡྡྷཾ ཝཏྶྱཏི ཏེ ཙ ཏསྱ པྲཛཱ བྷཝིཥྱནྟི, ཨཱིཤྭརཤྩ སྭཡཾ ཏེཥཱམ྄ ཨཱིཤྭརོ བྷཱུཏྭཱ ཏཻཿ སཱརྡྡྷཾ སྠཱསྱཏི།
4 Og han skal turka kvar tåra av augo deira, og dauden skal ikkje meir vera til, og ikkje sorg og ikkje skrik og ikkje pinsla skal meir vera til; for dei fyrste ting er burtfarne.»
ཏེཥཱཾ ནེཏྲེབྷྱཤྩཱཤྲཱུཎི སཪྻྭཱཎཱིཤྭརེཎ པྲམཱརྐྵྱནྟེ མྲྀཏྱུརཔི པུན རྣ བྷཝིཥྱཏི ཤོཀཝིལཱཔཀླེཤཱ ཨཔི པུན རྣ བྷཝིཥྱནྟི, ཡཏཿ པྲཐམཱནི སཪྻྭཱཎི ཝྱཏཱིཏིནི།
5 Og han som sat på kongsstolen, sagde: «Sjå, eg gjer alle ting nye!» Og han segjer til meg: «Skriv! for desse ordi er truverdige og sanne.»
ཨཔརཾ སིཾཧཱསནོཔཝིཥྚོ ཛནོ྅ཝདཏ྄ པཤྱཱཧཾ སཪྻྭཱཎི ནཱུཏནཱིཀརོམི། པུནརཝདཏ྄ ལིཁ ཡཏ ཨིམཱནི ཝཱཀྱཱནི སཏྱཱནི ཝིཤྭཱསྱཱནི ཙ སནྟི།
6 Og han sagde til meg: «Det er gjort. Eg er A og Å, upphavet og enden. Eg vil gjeva den tyrste av kjelda med livsens vatn for inkje.
པན རྨཱམ྄ ཨཝདཏ྄ སམཱཔྟཾ, ཨཧཾ ཀཿ ཀྵཤྩ, ཨཧམ྄ ཨཱདིརནྟཤྩ ཡཿ པིཔཱསཏི ཏསྨཱ ཨཧཾ ཛཱིཝནདཱཡིཔྲསྲཝཎསྱ ཏོཡཾ ཝིནཱམཱུལྱཾ དཱསྱཱམི།
7 Den som sigrar, skal erva alle ting, og eg vil vera hans Gud, og han skal vera min son.
ཡོ ཛཡཏི ས སཪྻྭེཥཱམ྄ ཨདྷིཀཱརཱི བྷཝིཥྱཏི, ཨཧཉྩ ཏསྱེཤྭརོ བྷཝིཥྱཱམི ས ཙ མམ པུཏྲོ བྷཝིཥྱཏི།
8 Men dei som er ræddhuga og vantruande og styggjelege og manndråparar og horkarar og trollmenner og avgudsdyrkarar og alle ljugarar, deira lut skal vera i sjøen som brenn med eld og svåvel; det er den andre dauden.» (Limnē Pyr g3041 g4442)
ཀིནྟུ བྷཱིཏཱནཱམ྄ ཨཝིཤྭཱསིནཱཾ གྷྲྀཎྱཱནཱཾ ནརཧནྟྲྀཎཱཾ ཝེཤྱཱགཱམིནཱཾ མོཧཀཱནཱཾ དེཝཔཱུཛཀཱནཱཾ སཪྻྭེཥཱམ྄ ཨནྲྀཏཝཱདིནཱཉྩཱཾཤོ ཝཧྣིགནྡྷཀཛྭལིཏཧྲདེ བྷཝིཥྱཏི, ཨེཥ ཨེཝ དྭིཏཱིཡོ མྲྀཏྱུཿ། (Limnē Pyr g3041 g4442)
9 Og ein av dei sju englarne som hadde dei sju skålerne, fyllte med dei sju siste plågorne, kom til meg og tala med meg og sagde: «Kom, eg skal visa deg bruri, vivet til Lambet!»
ཨནནྟརཾ ཤེཥསཔྟདཎྜཻཿ པརིཔཱུརྞཱཿ སཔྟ ཀཾསཱ ཡེཥཱཾ སཔྟདཱུཏཱནཱཾ ཀརེཥྭཱསན྄ ཏེཥཱམེཀ ཨཱགཏྱ མཱཾ སམྦྷཱཥྱཱཝདཏ྄, ཨཱགཙྪཱཧཾ ཏཱཾ ཀནྱཱམ྄ ཨརྠཏོ མེཥཤཱཝཀསྱ བྷཱཝིབྷཱཪྻྱཱཾ ཏྭཱཾ དརྴཡཱམི།
10 Og han førde meg i åndi burt på eit stort og høgt fjell og viste meg den heilage byen Jerusalem, som steig ned frå himmelen frå Gud.
ཏཏཿ ས ཨཱཏྨཱཝིཥྚཾ མཱམ྄ ཨཏྱུཙྩཾ མཧཱཔཪྻྭཏམེཾཀ ནཱིཏྭེཤྭརསྱ སནྣིདྷིཏཿ སྭརྒཱད྄ ཨཝརོཧནྟཱིཾ ཡིརཱུཤཱལམཱཁྱཱཾ པཝིཏྲཱཾ ནགརཱིཾ དརྴིཏཝཱན྄།
11 Han hadde Guds herlegdom, og hans ljos var som av den kostelegaste stein, som krystallblank jaspis.
སཱ ཨཱིཤྭརཱིཡཔྲཏཱཔཝིཤིཥྚཱ ཏསྱཱསྟེཛོ མཧཱརྒྷརཏྣཝད྄ ཨརྠཏཿ སཱུཪྻྱཀཱནྟམཎིཏེཛསྟུལྱཾ།
12 Og han hadde ein stor og høg mur, han hadde tolv portar, og på portarne tolv englar og innskrivne namn, som er namni på dei tolv ætter av Israels born:
ཏསྱཱཿ པྲཱཙཱིརཾ བྲྀཧད྄ ཨུཙྩཉྩ ཏཏྲ དྭཱདཤ གོཔུརཱཎི སནྟི ཏདྒོཔུརོཔརི དྭཱདཤ སྭརྒདཱུཏཱ ཝིདྱནྟེ ཏཏྲ ཙ དྭཱདཤ ནཱམཱནྱརྠཏ ཨིསྲཱཡེལཱིཡཱནཱཾ དྭཱདཤཝཾཤཱནཱཾ ནཱམཱནི ལིཁིཏཱནི།
13 mot aust tri portar, mot nord tri portar, mot sud tri portar, mot vest tri portar.
པཱུཪྻྭདིཤི ཏྲཱིཎི གོཔུརཱཎི ཨུཏྟརདིཤི ཏྲཱིཎི གོཔུརཱཎི དཀྵིཎདིཥི ཏྲཱིཎི གོཔུརཱཎི པཤྩཱིམདིཤི ཙ ཏྲཱིཎི གོཔུརཱཎི སནྟི།
14 Og muren um byen hadde tolv grunnsteinar, og på deim namni på dei tolv apostlar åt Lambet.
ནགཪྻྱཱཿ པྲཱཙཱིརསྱ དྭཱདཤ མཱུལཱནི སནྟི ཏཏྲ མེཥཱཤཱཝཱཀསྱ དྭཱདཤཔྲེརིཏཱནཱཾ དྭཱདཤ ནཱམཱནི ལིཁིཏཱནི།
15 Og han som tala med meg, hadde ei gullrøyr til å mæla byen og portarne og muren hans.
ཨནརཾ ནགཪྻྱཱསྟདཱིཡགོཔུརཱཎཱཾ ཏཏྤྲཱཙཱིརསྱ ཙ མཱཔནཱརྠཾ མཡཱ སམྦྷཱཥམཱཎསྱ དཱུཏསྱ ཀརེ སྭརྞམཡ ཨེཀཿ པརིམཱཎདཎྜ ཨཱསཱིཏ྄།
16 Og byen ligg i ein firkant, og lengdi på honom er so stor som breiddi. Og han mælte byen med røyri: tolv tusund stadier; lengd og breidd og høgd på honom er like.
ནགཪྻྱཱ ཨཱཀྲྀཏིཤྩཏུརསྲཱ ཏསྱཱ དཻརྒྷྱཔྲསྠེ སམེ། ཏཏཿ པརཾ ས ཏེག པརིམཱཎདཎྜེན ཏཱཾ ནགརཱིཾ པརིམིཏཝཱན྄ ཏསྱཱཿ པརིམཱཎཾ དྭཱདཤསཧསྲནལྭཱཿ། ཏསྱཱ དཻརྒྷྱཾ པྲསྠམ྄ ཨུཙྩཏྭཉྩ སམཱནཱནི།
17 Og han mælte muren um honom: eit hundrad og fire og fyrti alner, etter eit menneskjemål, som og er engle-mål.
ཨཔརཾ ས ཏསྱཱཿ པྲཱཙཱིརཾ པརིམིཏཝཱན྄ ཏསྱ མཱནཝཱསྱཱརྠཏོ དཱུཏསྱ པརིམཱཎཱནུསཱརཏསྟཏ྄ ཙཏུཤྩཏྭཱརིཾཤདདྷིཀཱཤཏཧསྟཔརིམིཏཾ །
18 Og muren var bygd av jaspis, og byen var av reint gull, lik reint glas.
ཏསྱ པྲཱཙཱིརསྱ ནིརྨྨིཏིཿ སཱུཪྻྱཀཱནྟམཎིབྷི རྣགརཱི ཙ ནིརྨྨལཀཱཙཏུལྱེན ཤུདྡྷསུཝརྞེན ནིརྨྨིཏཱ།
19 Og grunnsteinarne i bymuren var prydde med allslag dyre steinar: den fyrste grunnsteinen var jaspis, den andre safir, den tridje kalcedon, den fjorde smaragd,
ནགཪྻྱཱཿ པྲཱཙཱིརསྱ མཱུལཱནི ཙ སཪྻྭཝིདྷམཧཱརྒྷམཎིབྷི རྦྷཱུཥིཏཱནི། ཏེཥཱཾ པྲཐམཾ བྷིཏྟིམཱུལཾ སཱུཪྻྱཀཱནྟསྱ, དྭིཏཱིཡཾ ནཱིལསྱ, ཏྲྀཏཱིཡཾ ཏཱམྲམཎེཿ, ཙཏུརྠཾ མརཀཏསྱ,
20 den femte sardonyx, den sette sarder, den sjuande krysolit, den åttande beryll, den niande topas, den tiande krysopras, den ellevte hyacint, den tolvte ametyst.
པཉྩམཾ ཝཻདཱུཪྻྱསྱ, ཥཥྛཾ ཤོཎརཏྣསྱ, སཔྟམཾ ཙནྡྲཀཱནྟསྱ, ཨཥྚམཾ གོམེདསྱ, ནཝམཾ པདྨརཱགསྱ, དཤམཾ ལཤཱུནཱིཡསྱ, ཨེཀཱདཤཾ ཥེརོཛསྱ, དྭཱདཤཾ མརྚཱིཥྨཎེཤྩཱསྟི།
21 Og dei tolv portarne var tolv perlor; kvar ein av portarne var av ei perla, og gata i byen var reint gull som klårt glas.
དྭཱདཤགོཔུརཱཎི དྭཱདཤམུཀྟཱབྷི རྣིརྨྨིཏཱནི, ཨེཀཻཀཾ གོཔུརམ྄ ཨེཀཻཀཡཱ མུཀྟཡཱ ཀྲྀཏཾ ནགཪྻྱཱ མཧཱམཱརྒཤྩཱཙྪཀཱཙཝཏ྄ ནིརྨྨལསུཝརྞེན ནིརྨྨིཏཾ།
22 Og eg såg ikkje noko tempel i honom; for hans tempel er Herren, Gud den allmegtige, og Lambet.
ཏསྱཱ ཨནྟར ཨེཀམཔི མནྡིརཾ མཡཱ ན དྲྀཥྚཾ སཏཿ སཪྻྭཤཀྟིམཱན྄ པྲབྷུཿ པརམེཤྭརོ མེཥཤཱཝཀཤྩ སྭཡཾ ཏསྱ མནྡིརཾ།
23 Og byen treng ikkje soli eller månen til å skina åt seg; for Guds herlegdom upplyser honom, og Lambet er hans ljos.
ཏསྱཻ ནགཪྻྱཻ དཱིཔྟིདཱནཱརྠཾ སཱུཪྻྱཱཙནྡྲམསོཿ པྲཡོཛནཾ ནཱསྟི ཡཏ ཨཱིཤྭརསྱ པྲཏཱཔསྟཱཾ དཱིཔཡཏི མེཥཤཱཝཀཤྩ ཏསྱཱ ཛྱོཏིརསྟི།
24 Og folki skal ferdast i hans ljos, og kongarne på jordi ber sin herlegdom til honom.
པརིཏྲཱཎཔྲཱཔྟལོཀནིཝཧཱཤྩ ཏསྱཱ ཨཱལོཀེ གམནཱགམནེ ཀུཪྻྭནྟི པྲྀཐིཝྱཱ རཱཛཱནཤྩ སྭཀཱིཡཾ པྲཏཱཔཾ གཽརཝཉྩ ཏནྨདྷྱམ྄ ཨཱནཡནྟི།
25 Og hans portar skal aldri verta stengde um dagen; for natt skal ikkje vera der.
ཏསྱཱ དྭཱརཱཎི དིཝཱ ཀདཱཔི ན རོཏྶྱནྟེ ནིཤཱཔི ཏཏྲ ན བྷཝིཥྱཏི།
26 Og dei skal bera herlegdomen og æra frå folki til honom.
སཪྻྭཛཱཏཱིནཱཾ གཽརཝཔྲཏཱཔཽ ཏནྨདྷྱམ྄ ཨཱནེཥྱེཏེ།
27 Og inkje ureint skal koma inn i honom, og ingen som fer med styggedom og lygn; berre dei som er innskrivne i livsens bok hjå Lambet.
པརནྟྭཔཝིཏྲཾ གྷྲྀཎྱཀྲྀད྄ ཨནྲྀཏཀྲྀད྄ ཝཱ ཀིམཔི ཏནྨདྷྱཾ ན པྲཝེཀྵྱཏི མེཥཤཱཝཀསྱ ཛཱིཝནཔུསྟཀེ ཡེཥཱཾ ནཱམཱནི ལིཁིཏཱནི ཀེཝལཾ ཏ ཨེཝ པྲཝེཀྵྱནྟི།

< Apenbaring 21 >