< Salmenes 87 >

1 Av Korahs born; ein salme, ein song. Det som han hev grunnfest på dei heilage fjelli,
He himene, he waiata ma nga tama a Koraha. Kei nga maunga tapu tona turanga:
2 Sions portar elskar Herren mest av alle Jakobs bustader.
E arohaina rawatia ana e Ihowa nga kuwaha o Hiona i nga nohoanga katoa o Hakopa.
3 Herlege ting er sagde um deg, du Guds by. (Sela)
He mea kororia nga mea e korerotia ana mou, e te pa o te Atua. (Hera)
4 «Eg vil nemna Rahab og Babel millom deim som kjenner meg; sjå Filistaren, Tyrus og Kusj: Denne er fødd der.»
Ka korerotia e ahau a Rahapa raua ko Papurona ki roto i te hunga e matau ana ki ahau: tirohia atu a Pirihitia, a Taira, a Etiopia; i whanau tenei ki reira.
5 Og um Sion skal det verta sagt: «Kvar ein er fødd der», og han, den Høgste, gjer det fast.
Ae ra ko te kupu tenei mo Hiona, I whanau tenei me tera ki reira: ma te Runga Rawa pu ano ia e whakapumau.
6 Herren skal telja soleis, når folki vert uppskrivne: «Denne er fødd der.» (Sela)
Ka korerotia e Ihowa, ina tuhituhia nga iwi, I whanau tenei ki reira. (Hera)
7 Og dei som syng og dei som dansar, skal segja: «Alle mine kjeldor er i deg.»
Na ka mea te hunga waiata, me te hunga kanikani, Kei a koe oku puna katoa.

< Salmenes 87 >