< Salmenes 78 >

1 Ein song til lærdom av Asaf. Lyd, mitt folk, på læra mi, legg øyra til det munnen min talar!
The understanding of Asaph. O my people, attend to my law. Incline your ears to the words of my mouth.
2 Eg vil opna min munn med fyndord, eg vil lata gåtor frå gamall tid strøyma ut.
I will open my mouth in parables. I will speak about concepts that are from the beginning.
3 Det me hev høyrt og veit, og det våre feder hev fortalt oss,
We have heard and known such great things, as our fathers have described to us.
4 det vil me ikkje dylja for deira born, men fortelja Herrens pris for den komande ætti, og hans styrke og hans under, som han hev gjort.
These things have not been hidden from their sons in any generation: declaring the praises of the Lord, and his virtues, and the wonders that he has done.
5 Han hev sett upp eit vitnemål i Jakob, og ei lov hev han lagt i Israel, som han baud våre feder, til å kunngjera deim for borni,
And he has received testimony with Jacob, and he has set a law within Israel. Such great things, he has commanded our fathers, so as to make these things known to their sons,
6 so den komande ætti, dei born som skulde verta fødde, kunde kjenna deim, at dei kunde koma fram og fortelja um deim til sine born,
so that another generation might know them, and so that the sons, who will be born and who will grow up, shall describe them to their sons.
7 og setja si von til Gud, og ikkje gløyma Guds verk, men taka vare på hans bodord,
So then, may they put their hope in God, and may they not forget the works of God, and may they seek his commandments.
8 og ikkje vera som deira feder, ei tver og tråssug ætt, ei ætt som ikkje gjorde sitt hjarta fast, og som i si ånd ikkje var trufast mot Gud.
May they not become like their fathers, a perverse and exasperating generation: a generation that does not straighten their heart and whose spirit is not trustworthy with God.
9 Efraims born, dei væpna bogeskyttarar, dei snudde på stridsdagen.
The sons of Ephraim, who bend and shoot the bow, have been turned back in the day of battle.
10 Dei heldt ikkje Guds pakt og vilde ikkje ferdast i hans lov.
They have not kept the covenant of God. And they were not willing to walk in his law.
11 Og dei gløymde hans storverk og hans under som han hadde synt deim.
And they have been forgetful of his benefits, and of his miracle, which he revealed to them.
12 For deira feder hadde han gjort under i Egyptarlandet på Soans mark.
He performed miracles in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
13 Han kløyvde havet og let deim ganga igjenom, og let vatnet standa som ein haug.
He broke the sea and he led them through. And he stationed the waters, as if in a vessel.
14 Og han leidde deim med skyi um dagen, og heile natti ved elds ljos.
And he led them with a cloud by day, and with illumination by fire throughout the night.
15 Han kløyvde berg i øydemarki og let deim drikka som av store vatsdjup.
He broke through the rock in the wasteland, and he gave them to drink, as if from the great abyss.
16 Og han let bekkjer koma or fjellet og fekk vatn til å renna ned som elvar.
He brought forth water from the rock, and he conducted the waters, as if they were rivers.
17 Men dei heldt endå på og synda imot honom, og var tråssuge mot den Høgste i øydemarki.
And yet, they continued to sin against him. In a waterless place, they provoked the Most High with resentment.
18 Og dei freista Gud i sitt hjarta, so dei kravde mat for si lyst.
And they tempted God in their hearts, by asking for food according to their desires.
19 Og dei tala imot Gud, dei sagde: «Kann vel Gud duka bord i øydemarki?
And they spoke badly about God. They said, “Would God be able to prepare a table in the desert?
20 Sjå, han slo i berg, so vatn rann ut, og bekkjer fløymde. Tru han og kann gjeva brød, eller koma med kjøt til sitt folk?»
He struck the rock, and so waters flowed and the torrents flooded, but would even he be able to provide bread, or provide a table, for his people?”
21 Difor, då Herren høyrde det, vart han harm, og eld loga upp mot Jakob, og vreide reiste seg mot Israel;
Therefore, the Lord heard, and he was dismayed, and a fire was kindled within Jacob, and an anger ascended into Israel.
22 for dei trudde ikkje på Gud og leit ikkje på hans frelsa.
For they neither put their trust in God, nor did they hope in his salvation.
23 Og han gav skyerne ovantil, og himmelportarne let han upp.
And he commanded the clouds from above, and he opened the doors of heaven.
24 Og han let manna regna yver deim til føda, og himmelkorn gav han deim.
And he rained down manna upon them to eat, and he gave them the bread of heaven.
25 Englebrød fekk menneskje eta, nista sende han deim til mette.
Man ate the bread of Angels. He sent them provisions in abundance.
26 Han let austanvinden fara ut i himmelen, og han førde sunnanvinden fram ved si magt.
He transferred the south wind from heaven, and, in his virtue, he brought in the Southwest wind.
27 Og han let kjøt regna yver deim som dust, og fljugande fuglar som havsens sand,
And he rained down flesh upon them, as if it were dust, and feathered birds, as if they were the sand of the sea.
28 og han let deim falla ned midt i deira læger, kringum deira bustader.
And they fell down in the midst of their camp, encircling their tabernacles.
29 Og dei åt og vart ovleg mette, og det dei hadde hug på, let han deim få.
And they ate until they were greatly satisfied, and he brought to them according to their desires.
30 Dei var ikkje komne burt frå si lyst, endå hadde dei maten i munnen,
They were not cheated out of what they wanted. Their food was still in their mouth,
31 då steig Guds vreide upp imot deim, og han drap deira sterke menner hjå deim, og Israels ungdomar slo han ned.
and then the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones among them, and he impeded the elect of Israel.
32 Med alt dette synda dei endå, og dei trudde ikkje på hans under.
In all these things, they continued to sin, and they were not trustworthy with his miracles.
33 Og han let deira dagar kverva i fåfengd, og deira år i rædsla.
And their days faded away into vanity, and their years with haste.
34 Når han slo deim ned, då spurde dei etter honom, og vende um og søkte Gud,
When he slew them, then they sought him. And they returned, and they drew near to him in the early morning.
35 og kom i hug at Gud var deira berg og den høgste Gud var deira atterløysar.
And they were mindful that God is their helper and that the Most High God is their redeemer.
36 Men dei gjølte for honom med sin munn, og laug for honom med si tunga.
And they chose him with their mouth, and then they lied to him with their tongue.
37 Og deira hjarta hekk ikkje fast ved honom, og dei var ikkje true mot hans pakt.
For their heart was not upright with him, nor have they been living faithfully in his covenant.
38 Men han er miskunnsam, han forlet skuld og tyner ikkje, og mange gonger let han sin vreide venda um, og han vakte ikkje heile sin harm.
Yet he is merciful, and he will pardon their sins. And he will not destroy them. And he has abundantly turned aside his own wrath. And he did not enflame his wrath entirely.
39 Og han kom i hug at dei var kjøt, ein andepust som kverv og ikkje kjem att.
And he remembered that they are flesh: with a spirit that goes forth and does not return.
40 Kor ofte dei tråssa honom i øydemarki og gjorde honom sorg i audni!
How often did they provoke him in the desert and stir him to wrath in a waterless place?
41 Og dei freista atter Gud og krenkte Israels Heilage.
And they turned back and tempted God, and they exasperated the Holy One of Israel.
42 Dei kom ikkje handi hans i hug, eller den dagen då han fria deim frå fienden,
They did not remember his hand, in the day that he redeemed them from the hand of the one troubling them.
43 då han gjorde sine teikn i Egyptarland, og sine undergjerningar på Soans mark.
Thus, he positioned his signs in Egypt and his wonders in the field of Tanis.
44 Og han gjorde deira elvar til blod, og sine rennande vatn kunde dei ikkje drikka.
And he turned their rivers into blood, along with their rain showers, so that they could not drink.
45 Han sende imot deim flugesvermar som åt deim upp, og froskar som tynte deim.
He sent among them the common fly, and it devoured them, and the frog, and it scattered them.
46 Og han gav deira grøda til gnagaren og deira arbeid til grashoppen.
And he gave up their fruits to mold and their labors to the locust.
47 Han slo deira vintre ned med hagl og deira morbærtre med haglsteinar.
And he slew their vineyards with hail and their mulberry trees with severe frost.
48 Og han gav deira fe til haglet og deira hjorder til eldingarne.
And he delivered their cattle to the hail and their possessions to fire.
49 Han sende på deim sin brennande vreide, sinne og harm og trengsla, ei sending av uferds-englar.
And he sent the wrath of his indignation among them: indignation and wrath and tribulation, sent forth by evil angels.
50 Han braut veg for sin vreide, han sparde ikkje deira sjæl for dauden, og deira liv gav han til sotti.
He made way for the path of his anger. He did not spare their souls from death. And he enclosed their beasts of burden in death.
51 Og han slo alle fyrstefødde i Egyptarland, fyrstegrøda av dei sterke i Khams tjeld.
And he struck all the first-born in the land of Egypt: the first-fruits of all their labor in the tabernacles of Ham.
52 Og han let sitt folk fara av stad som sauer, og førde deim som ei hjord i øydemarki.
And he took away his own people like sheep, and he led them through the wilderness like a flock.
53 Og han leidde deim trygt, og dei ræddast ikkje, men havet løynde deira fiendar.
And he led them out in hope, and they did not fear. And the sea covered their enemies.
54 Og han førde deim til sitt heilage landmerke, det fjell som hans høgre hand hadde vunne.
And he led them to the mountain of his sanctification: the mountain that his right hand had acquired. And he cast out the Gentiles before their face. And he divided their land by lot to them, with a line of distribution.
55 Og han dreiv ut heidningar for deim, og let deira land falla til deim som arv, og let Israels ætter bu i deira tjeld.
And he caused the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
56 Men dei freista Gud, den Høgste, og tråssa honom, og hans vitnemål agta dei ikkje på.
Yet they tempted and aggravated God Most High, and they did not keep his testaments.
57 Og dei veik av og var utrugne som deira feder, dei vende um som ein veik boge.
And they turned themselves aside, and they did not serve the covenant. In the same manner as their fathers, they were turned backwards, like a crooked bow.
58 Dei harma honom med sine haugar og eggja honom med sine avgudar.
They impelled him to anger on their hills, and they provoked him to rivalry with their graven images.
59 Gud høyrde det og vart vreid, og han vart svært leid av Israel.
God listened, and he spurned them, and he reduced Israel greatly, almost to nothing.
60 Og han gjekk burt frå sin bustad i Silo, det tjeld han hadde slege upp millom menneskje.
And he rejected the tabernacle of Shiloh, his tabernacle where he had dwelt among men.
61 Og han let sin styrke verta førd burt som fange, og gav si æra i fiendehand.
And he delivered their virtue into captivity, and their beauty into the hands of the enemy.
62 Og han gav sitt folk til sverdet, og på sin arv harmast han.
And he enclosed his people with the sword, and he spurned his inheritance.
63 Eld åt deira unge menner, og deira møyar fekk ingen bruresong.
Fire consumed their young men, and their virgins were not lamented.
64 Deira prestar fall for sverdet, og deira enkjor fekk ikkje syrgja
Their priests fell by the sword, and their widows did not weep.
65 Då vakna Herren som ein sovande, som ei kjempa frå rus av vin.
And the Lord was awakened, as if out of sleep, and like a powerful man impaired by wine.
66 Og han slo sine fiendar attende, og han førde yver deim æveleg skam.
And he struck his enemies on the back. He gave them over to everlasting disgrace.
67 Og han støytte burt Josefs tjeld, og Efraims ætt valde han ikkje ut.
And he rejected the tabernacle of Joseph, and he did not choose the tribe of Ephraim.
68 Men han valde Judas ætt, Sions fjell som han elska.
But he chose the tribe of Judah: mount Zion, which he loved.
69 Og han bygde sin heilagdom som høge fjell, liksom jordi som han hev grunnfest til æveleg tid.
And he built up his sanctuary, like a single-horned beast, in the land that he founded for all ages.
70 Og han valde ut David, sin tenar, og tok honom frå sauegrindarne.
And he chose his servant David, and he took him from the flocks of the sheep: he received him from following the ewes with their young,
71 Han førde honom frå lambsauerne som han fylgde, til å gjæta Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
in order to pasture Jacob his servant and Israel his inheritance.
72 Og han gjætte deim etter sitt ærlege hjarta, og med si kloke hand leidde han deim.
And he fed them with the innocence of his heart. And he led them with the understanding of his hands.

< Salmenes 78 >