< Salmenes 78 >

1 Ein song til lærdom av Asaf. Lyd, mitt folk, på læra mi, legg øyra til det munnen min talar!
Maschil. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; let your ears be bent down to the words of my mouth.
2 Eg vil opna min munn med fyndord, eg vil lata gåtor frå gamall tid strøyma ut.
Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times;
3 Det me hev høyrt og veit, og det våre feder hev fortalt oss,
Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers.
4 det vil me ikkje dylja for deira born, men fortelja Herrens pris for den komande ætti, og hans styrke og hans under, som han hev gjort.
We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done.
5 Han hev sett upp eit vitnemål i Jakob, og ei lov hev han lagt i Israel, som han baud våre feder, til å kunngjera deim for borni,
He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children;
6 so den komande ætti, dei born som skulde verta fødde, kunde kjenna deim, at dei kunde koma fram og fortelja um deim til sine born,
So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children;
7 og setja si von til Gud, og ikkje gløyma Guds verk, men taka vare på hans bodord,
So that they might put their hope in God, and not let God's works go out of their minds, but keep his laws;
8 og ikkje vera som deira feder, ei tver og tråssug ætt, ei ætt som ikkje gjorde sitt hjarta fast, og som i si ånd ikkje var trufast mot Gud.
And not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God.
9 Efraims born, dei væpna bogeskyttarar, dei snudde på stridsdagen.
The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight.
10 Dei heldt ikkje Guds pakt og vilde ikkje ferdast i hans lov.
They were not ruled by God's word, and they would not go in the way of his law;
11 Og dei gløymde hans storverk og hans under som han hadde synt deim.
They let his works go out of their memory, and the wonders which he had made them see.
12 For deira feder hadde han gjort under i Egyptarlandet på Soans mark.
He did great works before the eyes of their fathers, in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
13 Han kløyvde havet og let deim ganga igjenom, og let vatnet standa som ein haug.
The sea was cut in two so that they might go through; the waters were massed together on this side and on that.
14 Og han leidde deim med skyi um dagen, og heile natti ved elds ljos.
In the daytime he was guiding them in the cloud, and all through the night with a light of fire.
15 Han kløyvde berg i øydemarki og let deim drikka som av store vatsdjup.
The rocks of the waste land were broken by his power, and he gave them drink as out of the deep waters.
16 Og han let bekkjer koma or fjellet og fekk vatn til å renna ned som elvar.
He made streams come out of the rock; and waters came flowing down like rivers.
17 Men dei heldt endå på og synda imot honom, og var tråssuge mot den Høgste i øydemarki.
And they went on sinning against him even more, turning away from the Most High in the waste land;
18 Og dei freista Gud i sitt hjarta, so dei kravde mat for si lyst.
Testing God in their hearts, requesting meat for their desire.
19 Og dei tala imot Gud, dei sagde: «Kann vel Gud duka bord i øydemarki?
They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land?
20 Sjå, han slo i berg, so vatn rann ut, og bekkjer fløymde. Tru han og kann gjeva brød, eller koma med kjøt til sitt folk?»
See, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people?
21 Difor, då Herren høyrde det, vart han harm, og eld loga upp mot Jakob, og vreide reiste seg mot Israel;
So these things came to the Lord's ears, and he was angry; and a fire was lighted against Jacob, and wrath came up against Israel;
22 for dei trudde ikkje på Gud og leit ikkje på hans frelsa.
Because they had no faith in God, and no hope in his salvation.
23 Og han gav skyerne ovantil, og himmelportarne let han upp.
And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open;
24 Og han let manna regna yver deim til føda, og himmelkorn gav han deim.
And he sent down manna like rain for their food, and gave them the grain of heaven.
25 Englebrød fekk menneskje eta, nista sende han deim til mette.
Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure.
26 Han let austanvinden fara ut i himmelen, og han førde sunnanvinden fram ved si magt.
He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power.
27 Og han let kjøt regna yver deim som dust, og fljugande fuglar som havsens sand,
He sent down meat on them like dust, and feathered birds like the sand of the sea,
28 og han let deim falla ned midt i deira læger, kringum deira bustader.
And he let it come down into their resting-place, round about their tents.
29 Og dei åt og vart ovleg mette, og det dei hadde hug på, let han deim få.
So they had food and were full; for he gave them their desire;
30 Dei var ikkje komne burt frå si lyst, endå hadde dei maten i munnen,
But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths,
31 då steig Guds vreide upp imot deim, og han drap deira sterke menner hjå deim, og Israels ungdomar slo han ned.
The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel.
32 Med alt dette synda dei endå, og dei trudde ikkje på hans under.
For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders.
33 Og han let deira dagar kverva i fåfengd, og deira år i rædsla.
So their days were wasted like a breath, and their years in trouble.
34 Når han slo deim ned, då spurde dei etter honom, og vende um og søkte Gud,
When he sent death on them, then they made search for him; turning to him and looking for him with care;
35 og kom i hug at Gud var deira berg og den høgste Gud var deira atterløysar.
In the memory that God was their Rock, and the Most High God their saviour.
36 Men dei gjølte for honom med sin munn, og laug for honom med si tunga.
But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him;
37 Og deira hjarta hekk ikkje fast ved honom, og dei var ikkje true mot hans pakt.
And their hearts were not right with him, and they did not keep their agreement with him.
38 Men han er miskunnsam, han forlet skuld og tyner ikkje, og mange gonger let han sin vreide venda um, og han vakte ikkje heile sin harm.
But he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry.
39 Og han kom i hug at dei var kjøt, ein andepust som kverv og ikkje kjem att.
So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again.
40 Kor ofte dei tråssa honom i øydemarki og gjorde honom sorg i audni!
How frequently did they go against him in the waste land, and give him cause for grief in the dry places!
41 Og dei freista atter Gud og krenkte Israels Heilage.
Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel.
42 Dei kom ikkje handi hans i hug, eller den dagen då han fria deim frå fienden,
They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters;
43 då han gjorde sine teikn i Egyptarland, og sine undergjerningar på Soans mark.
How he had done his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
44 Og han gjorde deira elvar til blod, og sine rennande vatn kunde dei ikkje drikka.
So that their rivers were turned to blood, and they were not able to get drink from their streams.
45 Han sende imot deim flugesvermar som åt deim upp, og froskar som tynte deim.
He sent different sorts of flies among them, poisoning their flesh; and frogs for their destruction.
46 Og han gav deira grøda til gnagaren og deira arbeid til grashoppen.
He gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts.
47 Han slo deira vintre ned med hagl og deira morbærtre med haglsteinar.
He sent ice for the destruction of their vines; their trees were damaged by the bitter cold.
48 Og han gav deira fe til haglet og deira hjorder til eldingarne.
Ice was rained down on their cattle; thunderstorms sent destruction among the flocks.
49 Han sende på deim sin brennande vreide, sinne og harm og trengsla, ei sending av uferds-englar.
He sent on them the heat of his wrath, his bitter disgust, letting loose evil angels among them.
50 Han braut veg for sin vreide, han sparde ikkje deira sjæl for dauden, og deira liv gav han til sotti.
He let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease.
51 Og han slo alle fyrstefødde i Egyptarland, fyrstegrøda av dei sterke i Khams tjeld.
He gave to destruction all the first sons of Egypt; the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
52 Og han let sitt folk fara av stad som sauer, og førde deim som ei hjord i øydemarki.
But he took his people out like sheep, guiding them in the waste land like a flock.
53 Og han leidde deim trygt, og dei ræddast ikkje, men havet løynde deira fiendar.
He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea.
54 Og han førde deim til sitt heilage landmerke, det fjell som hans høgre hand hadde vunne.
And he was their guide to his holy land, even to the mountain, which his right hand had made his;
55 Og han dreiv ut heidningar for deim, og let deira land falla til deim som arv, og let Israels ætter bu i deira tjeld.
Driving out nations before them, marking out the line of their heritage, and giving the people of Israel their tents for a resting-place.
56 Men dei freista Gud, den Høgste, og tråssa honom, og hans vitnemål agta dei ikkje på.
But they were bitter against the Most High God, testing him, and not keeping his laws;
57 Og dei veik av og var utrugne som deira feder, dei vende um som ein veik boge.
Their hearts were turned back and untrue like their fathers; they were turned to one side like a twisted bow.
58 Dei harma honom med sine haugar og eggja honom med sine avgudar.
They made him angry with their high places; moving him to wrath with their images.
59 Gud høyrde det og vart vreid, og han vart svært leid av Israel.
When this came to God's ears he was very angry, and gave up Israel completely;
60 Og han gjekk burt frå sin bustad i Silo, det tjeld han hadde slege upp millom menneskje.
So that he went away from the holy place in Shiloh, the tent which he had put among men;
61 Og han let sin styrke verta førd burt som fange, og gav si æra i fiendehand.
And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater.
62 Og han gav sitt folk til sverdet, og på sin arv harmast han.
He gave his people up to the sword, and was angry with his heritage.
63 Eld åt deira unge menner, og deira møyar fekk ingen bruresong.
Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song.
64 Deira prestar fall for sverdet, og deira enkjor fekk ikkje syrgja
Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them.
65 Då vakna Herren som ein sovande, som ei kjempa frå rus av vin.
Then was the Lord like one awaking from sleep, and like a strong man crying out because of wine.
66 Og han slo sine fiendar attende, og han førde yver deim æveleg skam.
His haters were turned back by his blows and shamed for ever.
67 Og han støytte burt Josefs tjeld, og Efraims ætt valde han ikkje ut.
And he put the tent of Joseph on one side, and took not the tribe of Ephraim;
68 Men han valde Judas ætt, Sions fjell som han elska.
But he took the tribe of Judah for himself, and the mountain of Zion, in which he had pleasure.
69 Og han bygde sin heilagdom som høge fjell, liksom jordi som han hev grunnfest til æveleg tid.
And he made his holy place like the high heaven, like the earth which is fixed by him for ever.
70 Og han valde ut David, sin tenar, og tok honom frå sauegrindarne.
He took David to be his servant, taking him from the place of the flocks;
71 Han førde honom frå lambsauerne som han fylgde, til å gjæta Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
From looking after the sheep which were giving milk, he took him to give food to Jacob his people, and to Israel his heritage.
72 Og han gjætte deim etter sitt ærlege hjarta, og med si kloke hand leidde han deim.
So he gave them food with an upright heart, guiding them by the wisdom of his hands.

< Salmenes 78 >