< Salmenes 119 >

1 Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
[Die Anfangsbuchstaben der Abteilungen dieses Psalmes folgen im Hebr. der alphabetischen Ordnung, und zwar beginnen alle 8 Verse jeder Abteilung mit demselben Buchstaben] N Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
2 Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
3 dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
4 Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
5 Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
O daß meine Wege gerichtet wären, [d. h. daß ihnen die rechte Richtung gegeben wäre; vergl. Hiob 11,13] um deine Satzungen zu beobachten!
6 Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
7 Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit [O. Geradheit] des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte [d. h. die Urteile, Entscheidungen; so auch v 43. 52. 62 usw.] deiner Gerechtigkeit.
8 Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? [Eig. reinigen od. rein erhalten] Indem er sich bewahrt [Eig. auf der Hut ist] nach deinem Worte.
10 Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
12 Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
Gepriesen seiest du, Jehova! lehre mich deine Satzungen!
13 Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
14 Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
15 På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
16 I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
17 Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
18 Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in [Eig. aus] deinem Gesetz!
19 Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
Ein Fremdling bin ich im Lande, [O. auf Erden] verbirg nicht vor mir deine Gebote!
20 Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
21 Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
22 Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
Wälze von mir Hohn und Verachtung! denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt. [O. bewahre ich]
23 Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
24 Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
25 Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
26 Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
27 Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
28 Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf [O. halte mich aufrecht] nach deinem Worte!
29 Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
Wende von mir ab den Weg der Lüge [O. Falschheit; so auch v 104 u. 128] und gewähre mir dein Gesetz!
30 Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
31 Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
32 Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
33 Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
34 Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
35 Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! denn an ihm habe ich meine Lust.
36 Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
37 Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! belebe mich in deinen Wegen!
38 Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
Bestätige [O. Halte aufrecht] deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
39 Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! denn deine Rechte sind gut.
40 Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
41 Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
42 Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
43 Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! denn ich harre auf deine Rechte.
44 Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
45 Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
46 Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
47 Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
48 Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
Und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
49 Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
50 Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat. [O. Das ist, denn deine Zusage hat mich belebt]
51 Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
52 Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
53 Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
55 Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
56 Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
Dies ist mir geschehen, weil [O. mir geworden, daß] ich deine Vorschriften bewahrt habe.
57 Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren. [O. Mein Teil ist Jehova, habe ich gesagt, um deine Worte zu bewahren]
58 Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
59 Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
60 Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
61 Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
62 Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
64 Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
65 Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
66 Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
67 Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
68 Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
69 Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre [O. werde bewahren] deine Vorschriften von ganzem Herzen.
70 Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
71 Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
72 Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
73 Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
74 Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
76 Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
77 Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
78 Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
Laß beschämt werden die Übermütigen! denn sie haben mich gebeugt [d. h. in meinem Rechte] ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
79 Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
80 Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
81 Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
82 Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
83 For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
84 Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
85 Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
86 Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
87 Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; [O. im Lande] ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
88 Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
89 Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
90 Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
91 Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge [Eig. das Ganze, d. h. das ganze Weltall] dienen dir.
92 Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
93 I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
94 Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
Ich bin dein, rette mich! denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
95 På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
96 På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
97 Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
98 Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir. [W. denn ewiglich sind sie mein]
99 Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
101 Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
102 Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
103 Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
104 Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
106 Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
107 Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
108 Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
109 Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
Mein Leben ist stets in meiner Hand, [d. h. stets in Gefahr] aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
110 Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
111 Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
112 Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
113 Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
114 Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
116 Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
117 Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
118 Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
119 Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten. [O. Urteilen, Rechten]
121 Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
122 Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
123 Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
124 Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
125 Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
126 Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
127 Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
128 Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
Darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
129 Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
130 Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
Die Eröffnung [And. übers.: Der Eingang] deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
131 Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
132 Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du gegen die zu tun pflegst, die deinen Namen lieben!
133 Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
Befestige meine Schritte in deinem Worte, [O. durch dein Wort] und laß kein Unrecht mich beherrschen! [And.: über mich herrschen]
134 Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
135 Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
136 Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
137 Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte. [O. Urteile, Rechte]
138 Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
139 Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
140 Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
141 Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
142 Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
144 Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
145 Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! ich will deine Satzungen beobachten.
146 Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
Zu dir habe ich gerufen, rette mich! und ich will deine Zeugnisse bewahren.
147 Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
148 Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
149 Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
150 Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
Es haben sich genaht, die bösen Plänen [O. Schandbarem] nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
151 Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
153 Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
Sieh an mein Elend und befreie mich! denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
154 Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! belebe mich nach deiner Zusage!
155 Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
Fern von den Gesetzlosen ist Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
156 Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
157 Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
158 Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
159 Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
160 Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht [O. jede Entscheidung, Verordnung] deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
161 Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
162 Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
163 Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
Lüge [O. Falschheit] hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
164 Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
165 Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
Große Wohlfahrt [O. Großen Frieden] haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
166 Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
Ich habe auf deine Rettung gewartet, [O. gehofft] Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
167 Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
168 Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
170 Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
171 Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast [O. weil du mich lehrst] deine Satzungen.
172 Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, [Eig. dein Wort anheben, anstimmen] denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
173 Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
Laß deine Hand mir zu Hülfe kommen! denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
174 Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
175 Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; [O. daß sie dich lobe] und deine Rechte mögen mir helfen!
176 Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.
Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.

< Salmenes 119 >