< Salmenes 105 >

1 Prisa Herren, kalla på hans namn! Kunngjer millom folkeslagi hans storverk!
[Vergl. 1. Chron. 16,8-22] N Preiset [O. Danket] Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
2 Syng for honom, syng honom lov! tala um alle hans under.
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle [O. redet von allen] seine Wunderwerke!
3 Rosa dykk av hans heilage namn, hjarta glede seg hjå deim som søkjer Herren!
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
4 Spør etter Herren og hans magt, søk hans åsyn alltid!
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
5 Kom i hug hans under som han hev gjort, hans undergjerningar og domsordi frå hans munn,
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte [O. Urteile, Rechte] seines Mundes!
6 de, etterkomarar av Abraham, hans tenar, søner åt Jakob, hans utvalde!
Du Same Abrahams, seines Knechtes, [O. sein Knecht] ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
7 Han er Herren, vår Gud, yver all jordi gjeng hans domar.
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
8 Han kjem æveleg i hug si pakt, det ord han sette fast for tusund ætter,
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
9 den pakt han gjorde med Abraham, og sin eid til Isak;
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat. [W. seines Eides an Isaak]
10 og han gjorde det til ein rett for Jakob, for Israel ei æveleg pakt,
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
11 med di han sagde: «Deg vil eg gjeva Kana’ans land til arvlut.»
Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
12 Då dei var ein liten flokk, få og framande der,
Als sie ein zählbares Häuflein [Eig. eine zählbare Mannschaft] waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
13 og dei vandra frå folk til folk, frå eitt rike til eit anna folk,
Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
14 let han ingen mann få gjera valdsverk mot deim, og han refste kongar for deira skuld:
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
15 «Rør ikkje dei eg hev salva, og gjer ikkje vondt med mine profetar!»
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
16 Og han kalla hunger inn yver landet, kvar studnad av brød braut han sund.
Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
17 Han sende ein mann fyre deim, til træl vart Josef seld.
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
18 Dei plåga hans føter i lekkjor, i jarn vart han lagd,
Man preßte seine Füße in den Stock, [Eig. in das Fußeisen] er [W. seine Seele] kam in das Eisen.
19 til den tid då hans ord slo til, då Herrens ord viste at han var uskuldig.
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn. [O. ihn geläutert hatte]
20 Då sende kongen bod og løyste honom, Herren yver folkeslag gav honom fri.
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
21 Han sette honom til herre yver sitt hus, til å råda yver all hans eigedom;
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
22 so han skulde binda hans hovdingar etter sin vilje og læra hans eldste visdom.
Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
23 Og Israel kom til Egyptarland, og Jakob budde som gjest i Khams land.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
24 Og han let folket sitt aukast mykje og gjorde det sterkare enn fiendarne.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker [O. zahlreicher] als seine Bedränger.
25 Deira hjarto vende han um, so dei hata hans folk og lagde løynderåder upp mot hans tenarar.
Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
26 Han sende Moses, sin tenar, Aron som han hadde valt ut.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
27 Dei gjorde hans teikn imillom deim og under i Khams land.
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
28 Han sende myrker og gjorde det myrkt, og dei var ikkje ulyduge imot hans ord.
Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
29 Han gjorde vatni deira til blod, og han drap deira fiskar.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
30 Deira land kom til å kreka av froskar, jamvel i salarne til deira kongar.
Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
31 Han tala, og det kom flugesvermar og my i heile landet deira.
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
32 Han gav deim hagl for regn, logande eld i landet deira,
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
33 og han slo ned deira vintre og fiketre og braut trei sund i landet deira.
Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes. [Eig. ihrer Grenzen]
34 Han tala, og det kom engsprettor og grashoppar i uteljande mengd,
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen [Eig. Abfresser; eine Heuschreckenart] ohne Zahl;
35 og dei åt upp all grode i deira land, og dei åt upp frukti av marki deira.
Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
36 Og han slo alt fyrstefødt i landet deira, fyrstegrøda av all deira kraft.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
37 Og han førde deim ut med sylv og gull, og det var ingen i hans ætter som snåva.
Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
38 Egyptarland gledde seg då dei drog ut; for rædsla for deim hadde falle yver deim.
Froh war Ägypten, daß [O. als] sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
39 Han breidde ut ei sky til skyggje og eld til å lysa um natti.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
40 Dei kravde, og han let vaktlar koma, og med himmelbrød metta han deim.
Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
41 Han opna berget og vatn rann ut, det gjekk som ei elv gjenom turrlendet.
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
42 For han kom i hug sitt heilage ord, Abraham, sin tenar,
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
43 og han førde sitt folk ut med gleda, sine utvalde med fagnadrop,
Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
44 og han gav deim landi åt heidningarne, og folkeslags arbeid tok dei til eigedom,
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe [d. h. das mühsam Errungene] der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
45 at dei skulde halda hans fyresegner og taka vare på hans lover. Halleluja!
Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova! [Hallelujah!]

< Salmenes 105 >