< Salomos Ordsprog 7 >

1 Son min, tak vare på ordi mine, og gøym mine bodord hjå deg!
My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
2 Tak vare på bodordi mine, so skal du liva, og på læra mi som din augnestein!
Keep my commandments and live. Guard my teaching as the apple of your eye.
3 Bitt deim på fingrarne dine, skriv deim på hjartetavla!
Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
4 Seg til visdomen: «Du er mi syster», og kalla vitet din ven,
Tell wisdom, "You are my sister." Call understanding your relative,
5 so dei kann deg vara frå annanmanns kona, frå ei framand kvinna med sleipe ord.
that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
6 For gjenom vindauga mitt, gjenom rimarne glytte eg ut.
For at the window of my house, I looked out through my lattice.
7 Då såg eg millom dei fåkunnige, eg gådde ein uviting millom dei unge,
I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
8 som smaug um hyrna på gata, tok vegen til hennar hus,
passing through the street near her corner, he went the way to her house,
9 i skumings-stundi, mot kvelden, i kolmyrke svarte natti.
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
10 Då kom kvinna imot han i skjøkjebunad og innful i hjarta -
Look, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
11 bråkande er ho og vill, heime hev ho’kje ro.
She is loud and defiant. Her feet do not stay in her house.
12 Snart på gata, snart på torgi, med kvart hyrna stend ho på lur -
Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
13 Ho tok fat på han og kysste han, og med ubljug uppsyn sagde ho til han:
So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
14 «Eg hev på meg eit gilde-offer, og eg held min lovnad i dag.
"Sacrifices of peace offerings are with me. This day I have paid my vows.
15 Difor gjekk eg ut imot deg, vilde leita deg upp, og eg fann deg.
Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
16 Mi seng hev eg reidt med tæpe, med egyptiske roselakan.
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 Eg hev skvett utyver mi lega myrra, aloe og kanel.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Kom til ein kjærleiks rus alt til morgons, lat oss hyggja oss saman i elskhug!
Come, let's take our fill of loving until the morning. Let's solace ourselves with loving.
19 For mannen er ikkje heime, han er på ferd langt burte,
For my husband isn't at home. He has gone on a long journey.
20 pengepungen tok han med seg, ved fullmånetid kjem han heim.»
He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon."
21 Ho fekk lokka han med all si sterke fyreteljing, forførde han med sine sleipe lippor.
With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
22 Han fylgjer henne straks, som ein ukse gjeng til slagt, som i fotjarn til tukt for dåren,
He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a stag leaping into a trap,
23 til dess pili kløyver hans livr, som fuglen skundar til snara og veit ikkje at det gjeld livet.
till an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn't know that it will cost his life.
24 Og no, søner, høyr på meg, og lyd på det munnen min talar!
Now therefore, son, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
25 Ei vende du hjarta til hennar vegar, vimra ikkje på hennar stigar!
Do not let your heart turn to her ways. Do not go astray in her paths,
26 For mange med ulivssår hev ho felt, og stort er talet på deim ho hev drepe.
for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
27 Hennar hus er vegar til helheim, dei gjeng ned til daudens kot. (Sheol h7585)
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Salomos Ordsprog 7 >