< Salomos Ordsprog 5 >

1 Son min, gjev agt på min visdom, lut øyra ned til mitt vit!
Fis mwen an, fè atansyon a sajès mwen, apiye zòrèy ou vè bon konprann mwen;
2 So du kann halda deg gløggtenkt, og lipporne gøyma på kunnskap.
pou ou kab kenbe sajès e pou lèv ou ka konsève konesans.
3 For honning dryp av skjøkjelippor, og hennar gom er sleipar’ enn olje,
Paske lèv a fanm adiltè a degoute siwo, e pale li pi dous pase lwil;
4 men til slutt er ho beisk som malurt, kvass som eit tvieggja sverd.
men a lafen, li vin anmè pase kou fyèl, epi file kon yon nepe ki koupe de bò.
5 Hennar føter stig ned til dauden, hennar fet fører radt til helheims. (Sheol h7585)
Pye li yo desann vè lanmò e pa li yo kenbe fèm nan chemen Sejou mò yo. (Sheol h7585)
6 Ho gjeng ikkje livsens stig, gålaus vinglar ho vegvill.
Li pa reflechi sou pa lavi a; vwa li yo pa stab; li pa rekonèt bagay sa a.
7 Og no, søner, høyr på meg, og vik ikkje frå det munnen min mæler!
Alò, fis mwen yo, koute mwen, e pa bliye pawòl a bouch mwen yo.
8 Lat din veg vera langt frå henne, kom’kje nær til husdøri hennar!
Kenbe wout ou byen lwen li, e pa pwoche toupre pòt lakay li.
9 Annars gjev du din vænleik til andre, åt ein hardstyrar åri dine.
Oswa ou va bay fòs ou a lòt yo ak ane ou yo a mechan an.
10 Av di eiga vil framande mettast, det du samla med stræv, kjem i annanmanns hus,
Konsa, etranje yo va ranpli ak fòs ou, e byen yo ke ou te ranmase ak swè ou, va rive lakay a yon etranje.
11 so du lyt stynja til slutt når ditt hold og kjøt er upptært,
Epi ou va plenyen nan gòj lè dènye moman lavi ou rive, lè chè ou ak kò ou fin manje nèt.
12 og segja: «Kor kunde eg hata tukt, og hjarta mitt vanvyrda age?
Ou va di: “Ki jan mwen te rayi enstriksyon! Ak “Ki jan kè m te rayi repwòch!
13 Kvi høyrde eg ikkje på meistrarne mine, og lydde på deim som lærde meg?
Mwen pa t koute vwa a sa yo kap enstwi m yo, ni mwen pa t panche zòrèy mwen vè mèt mwen yo.
14 Nær var eg komen ille i det midt i mengdi som sat til tings.»
Mwen te prèt pou fini nèt nan mitan asanble a ak kongregasyon an.”
15 Drikk or din eigen brunn, det som renn or di eigi kjelda!
Bwè dlo nan pwòp sitèn pa ou e dlo fre nan pwi pa ou.
16 Skulde kjeldorne dine renna på gata, vatsbekkjerne dine ute på torgi?
Èske sous ou yo dwe dispèse nan peyi etranje, kòn vwa dlo k ap kouri nan lari yo?
17 Lat deim vera berre for deg, og ikkje for framande med deg!
Kite yo pou ou sèl, e pa pou etranje yo avèk ou yo.
18 Kjelda di vere velsigna, gled du deg i din ungdoms viv.
Kite fontèn dlo ou a rete beni, e rejwi ou nan madanm a jenès ou a.
19 Elskhugs-hindi, ynde-gasella - barmen hennar alltid deg kveikje, stødt vere du trylt av hennar kjærleik.
Tankou yon sèf amourez ak yon bich elegan, kite tete li yo satisfè ou tout tan. Rete debòde nèt ak lanmou li.
20 Kvi skulde du, son min, tryllast av onnor kona, og femna barmen på framand kvinna?
Paske poukisa fis mwen an, ou ta dwe renmen ak yon fanm adiltè, e anbrase lestonmak a yon etranje?
21 For Herren hev kvar manns vegar for augo, og han jamnar alle hans stigar.
Paske chemen a yon nonm se devan zye a SENYÈ a, e Li veye tout pa li yo.
22 Den gudlause vert fanga i misgjerningarne sine, hans synde-band bind honom fast.
Pwòp inikite a mechan an va kaptire li. Li va kole nan kòd a pwòp peche pa li.
23 Han døyr av di han ikkje let seg aga, og ved sin store dårskap tumlar han i koll.
Li va mouri akoz mank enstriksyon, e nan grandè foli li, li va vin egare.

< Salomos Ordsprog 5 >