< Salomos Ordsprog 31 >

1 Ord av kong Lemuel, profetord som mor hans prenta inn i honom:
Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 Kva skal eg segja, son min, ja kva, du mitt livs son, ja kva, du min lovnads-son?
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 Gjev ikkje kvende di kraft, og far ikkje vegar som tynar kongar!
Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
4 Ei sømer det seg, Lemuel, for kongar, ei kongar sømer det seg å drikka vin, og ei for hovdingar å spyrja etter rusdrykk.
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
5 For drikk han, vil han gløyma kva som lov er, og venda retten fyre alle arminger.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
6 Lat han få rusdrykk som er åt å gå til grunns, og han få vin som gjeng med sorg i sjæli.
Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
7 At han kann drikka og si armod gløyma, og ikkje lenger minnast møda si.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Lat upp din munn for mållaus mann, for alle deira sak som gjeng mot undergang!
Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Lat upp din munn og rettvist døm, lat armingen og fatigmannen få sin rett!
Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Ei dugande kona, kven finn vel ei slik? Høgre stend ho i pris enn perlor.
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 Mannsens hjarta lit på henne, og vinning vantar ikkje.
Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 Ho gjer honom godt og inkje vondt alle sine livedagar.
Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Ho syter for ull og lin, og henderne strævar med hugnad.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
14 Ho er som kaupmanna-skip, langt burtantil fær ho si føda.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 Og uppe er ho i otta, og gjev sin huslyd mat og etlar åt ternone ut.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
16 Ho stilar på ein åker og fær han, for det ho med henderne tener ho plantar ein vingard.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
17 Kraft ho bind seg til belte um livet og gjer sine armar sterke.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 Ho merkar at hushaldet hennar gjeng godt, då sloknar’kje lampa hennar um natti.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
19 Ho retter henderne ut etter rokken, og fingrarne tek til teinen.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 Ho opnar handi for armingen, retter ho ut til fatigmannen.
Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 Ei ræddast ho snø for huset sitt, for alt hennar hus er klædt i skarlaks-ty.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 Ho gjer seg tæpe og klær seg i finaste lin og purpur.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
23 Hennar mann er kjend i portarne, der han sit til tings med dei fremste i landet.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Linskjortor gjer ho og sel, og belte gjev ho til kramkaren.
Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 Kraft og vyrdnad er klædnaden hennar, og ho lær åt dagen som kjem.
Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 Ho let upp munnen med visdom, mild upplæring ho gjev med si tunga.
Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
27 Koss det gjeng i huset agtar ho på, og ei et ho brød i letingskap.
Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Fram stig hennar søner og prisar ho sæl, og mannen syng henne lov:
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
29 «Mange kvende stod høgt i dugleik, men du gjeng yver deim alle.»
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Vænleik er fals og fagerskap fåfengd; ei kona som ottast Herren, skal prisast.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Lat ho få det ho vann med henderne sine, og pris i portarne av sine verk.
Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.

< Salomos Ordsprog 31 >