< Salomos Ordsprog 31 >

1 Ord av kong Lemuel, profetord som mor hans prenta inn i honom:
Ny tenin’ i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.
2 Kva skal eg segja, son min, ja kva, du mitt livs son, ja kva, du min lovnads-son?
Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
3 Gjev ikkje kvende di kraft, og far ikkje vegar som tynar kongar!
Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an’ izay manimba mpanjaka.
4 Ei sømer det seg, Lemuel, for kongar, ei kongar sømer det seg å drikka vin, og ei for hovdingar å spyrja etter rusdrykk.
Tsy mety amin’ ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin’ ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin’ ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
5 For drikk han, vil han gløyma kva som lov er, og venda retten fyre alle arminger.
Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
6 Lat han få rusdrykk som er åt å gå til grunns, og han få vin som gjeng med sorg i sjæli.
Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an’ izay malahelo azon’ ny fangidiam-panahy;
7 At han kann drikka og si armod gløyma, og ikkje lenger minnast møda si.
Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
8 Lat upp din munn for mållaus mann, for alle deira sak som gjeng mot undergang!
Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan’ ny kamboty ny rariny;
9 Lat upp din munn og rettvist døm, lat armingen og fatigmannen få sin rett!
Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
10 Ei dugande kona, kven finn vel ei slik? Høgre stend ho i pris enn perlor.
Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy.
11 Mannsens hjarta lit på henne, og vinning vantar ikkje.
Matoky azy ny fon’ ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
12 Ho gjer honom godt og inkje vondt alle sine livedagar.
Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin’ ny andro rehetra iainany.
13 Ho syter for ull og lin, og henderne strævar med hugnad.
Mizaha volon’ ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin’ ny tànany.
14 Ho er som kaupmanna-skip, langt burtantil fær ho si føda.
Toy ny sambon’ ny mpandranto izy, Ka avy any amin’ ny lavitra no itondrany ny haniny.
15 Og uppe er ho i otta, og gjev sin huslyd mat og etlar åt ternone ut.
Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an’ ny ankohonany Sy anjara ho an’ ny ankizivaviny.
16 Ho stilar på ein åker og fær han, for det ho med henderne tener ho plantar ein vingard.
Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
17 Kraft ho bind seg til belte um livet og gjer sine armar sterke.
Misikìna hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
18 Ho merkar at hushaldet hennar gjeng godt, då sloknar’kje lampa hennar um natti.
Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
19 Ho retter henderne ut etter rokken, og fingrarne tek til teinen.
Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
20 Ho opnar handi for armingen, retter ho ut til fatigmannen.
Manatsotra ny tànany amin’ ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin’ ny mahantra.
21 Ei ræddast ho snø for huset sitt, for alt hennar hus er klædt i skarlaks-ty.
Tsy manahy ny oram-panala ho amin’ ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon’ ondry mena avokoa.
22 Ho gjer seg tæpe og klær seg i finaste lin og purpur.
Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
23 Hennar mann er kjend i portarne, der han sit til tings med dei fremste i landet.
Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin’ ny loholona.
24 Linskjortor gjer ho og sel, og belte gjev ho til kramkaren.
Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin’ ny mpandranto.
25 Kraft og vyrdnad er klædnaden hennar, og ho lær åt dagen som kjem.
Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
26 Ho let upp munnen med visdom, mild upplæring ho gjev med si tunga.
Manokatra ny vavany amin’ ny fahendrena izy; Ary ny lalàn’ ny famindram-po no eo amin’ ny lelany.
27 Koss det gjeng i huset agtar ho på, og ei et ho brød i letingskap.
Mitandrina tsara ny ataon’ ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon’ ny fahalainana.
28 Fram stig hennar søner og prisar ho sæl, og mannen syng henne lov:
Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
29 «Mange kvende stod høgt i dugleik, men du gjeng yver deim alle.»
Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.
30 Vænleik er fals og fagerskap fåfengd; ei kona som ottast Herren, skal prisast.
Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an’ i Jehovah ihany no hoderaina.
31 Lat ho få det ho vann med henderne sine, og pris i portarne av sine verk.
Omeo azy ny avy amin’ ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.

< Salomos Ordsprog 31 >