< Salomos Ordsprog 31 >

1 Ord av kong Lemuel, profetord som mor hans prenta inn i honom:
The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
2 Kva skal eg segja, son min, ja kva, du mitt livs son, ja kva, du min lovnads-son?
"Oh, my son. Oh, son of my womb. Oh, son of my vows.
3 Gjev ikkje kvende di kraft, og far ikkje vegar som tynar kongar!
Do not give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
4 Ei sømer det seg, Lemuel, for kongar, ei kongar sømer det seg å drikka vin, og ei for hovdingar å spyrja etter rusdrykk.
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for princes to take strong drink,
5 For drikk han, vil han gløyma kva som lov er, og venda retten fyre alle arminger.
lest they drink, and forget the decree, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
6 Lat han få rusdrykk som er åt å gå til grunns, og han få vin som gjeng med sorg i sjæli.
Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
7 At han kann drikka og si armod gløyma, og ikkje lenger minnast møda si.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Lat upp din munn for mållaus mann, for alle deira sak som gjeng mot undergang!
Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
9 Lat upp din munn og rettvist døm, lat armingen og fatigmannen få sin rett!
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy."
10 Ei dugande kona, kven finn vel ei slik? Høgre stend ho i pris enn perlor.
Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
11 Mannsens hjarta lit på henne, og vinning vantar ikkje.
The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
12 Ho gjer honom godt og inkje vondt alle sine livedagar.
She does him good, and not harm, all the days of her life.
13 Ho syter for ull og lin, og henderne strævar med hugnad.
She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
14 Ho er som kaupmanna-skip, langt burtantil fær ho si føda.
She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
15 Og uppe er ho i otta, og gjev sin huslyd mat og etlar åt ternone ut.
She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
16 Ho stilar på ein åker og fær han, for det ho med henderne tener ho plantar ein vingard.
She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
17 Kraft ho bind seg til belte um livet og gjer sine armar sterke.
She girds her waist with strength, and makes her arms strong.
18 Ho merkar at hushaldet hennar gjeng godt, då sloknar’kje lampa hennar um natti.
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn't go out by night.
19 Ho retter henderne ut etter rokken, og fingrarne tek til teinen.
She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Ho opnar handi for armingen, retter ho ut til fatigmannen.
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
21 Ei ræddast ho snø for huset sitt, for alt hennar hus er klædt i skarlaks-ty.
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22 Ho gjer seg tæpe og klær seg i finaste lin og purpur.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
23 Hennar mann er kjend i portarne, der han sit til tings med dei fremste i landet.
Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
24 Linskjortor gjer ho og sel, og belte gjev ho til kramkaren.
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
25 Kraft og vyrdnad er klædnaden hennar, og ho lær åt dagen som kjem.
Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
26 Ho let upp munnen med visdom, mild upplæring ho gjev med si tunga.
She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
27 Koss det gjeng i huset agtar ho på, og ei et ho brød i letingskap.
She looks well to the ways of her household, and doesn't eat the bread of idleness.
28 Fram stig hennar søner og prisar ho sæl, og mannen syng henne lov:
Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
29 «Mange kvende stod høgt i dugleik, men du gjeng yver deim alle.»
"Many women do noble things, but you excel them all."
30 Vænleik er fals og fagerskap fåfengd; ei kona som ottast Herren, skal prisast.
Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears YHWH, she shall be praised.
31 Lat ho få det ho vann med henderne sine, og pris i portarne av sine verk.
Give her of the fruit of her hands. Let her works praise her in the gates.

< Salomos Ordsprog 31 >