< Salomos Ordsprog 30 >

1 Ord av Agur, son åt Jake, profetordet. Mannen segjer so til Itiel, til Itiel og Ukal:
이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라
2 For fåvis er eg til å heita mann, og ikkje hev eg manne-vit.
나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지아니하니라
3 Visdom hev eg ikkje lært, til kunnskap um den Heilage.
나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와
4 Kven hev stige upp til himmelen og stige ned? Kven hev samla vinden inn i nevarne? Kven hev bunde vatnet i eit klædeplagg? Kven hev alle enderne av jordi sett? Kva heiter han, kva heiter son hans - um du veit det?
하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그 이름이 무엇인지, 그 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐?
5 Alt Guds ord er skirt, han er ein skjold for deim som flyr til honom.
하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라
6 Legg ikkje noko til hans ord, elles lyt han refsa deg, og du stend der ein ljugar.
너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라
7 Tvo ting hev eg bede deg um, neitta meg deim ikkje, fyrr eg døyr:
내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서
8 Lat fals og lygn vera langt frå meg! Gjev meg ikkje armod og ikkje rikdom! Lat meg få eta mitt tiletla brød!
곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서
9 Elles kunde eg neitta deg når eg var mett, og segja: «Kven er Herren?» Eller um eg vart fatig, kunde eg stela, ja, forgripa meg på min Guds namn.
혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도적질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다
10 Baktala ei ein tenar for hans herre, elles vil han banna deg, og du få bøta.
너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
11 Ei ætt som bannar far sin og ikkje signar mor si,
아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라
12 ei ætt som tykkjer ho er rein, endå ho ei hev tvætta av sitt eige skarn,
스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 그 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라
13 ei ætt - kor stolte augo hev ho ikkje, og kor ho lyfter augneloki!
눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
14 ei ætt som heve sverd til tenner og jakslar reint som knivar, so ho et armingar or landet og fatige or folkesamfund.
앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라
15 Blodiglen hev tvo døtter: Gjev! Gjev! Tri finst det som aldri vert mette, fire som ei segjer: «Nok!»
거머리에게는 두 딸이 있어 다고, 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는 것 서넛이 있나니
16 Helheim og barnlaust moderfang, jordi som aldri vert mett av vatn, og elden som ei segjer: «Nok!» (Sheol h7585)
곧 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라 (Sheol h7585)
17 Eit auga som spottar far og vanvyrder lydnad mot mor, det skal bekkje-ramnarne hakka ut og ørnungar eta upp.
아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라
18 Tri ting er meg for underlege, og fire finst som eg ikkje skynar:
내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
19 Ørns veg på himmelen, orms veg på berget, skips veg på havet og manns veg til møy.
곧 공중에 날아 다니는 독수리의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며
20 Soleis ber utru kona seg åt: Ho et og turkar seg um munnen og segjer: «Eg hev ikkje gjort noko vondt.»
음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라
21 Under tri skjelv jordi, under fire kann ho’kje herda:
세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
22 under trælen når han vert konge, og dåren når han fær eta seg mett,
곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과
23 under attergløyma når ho vert gift, og trælkvinna når ho erver si frua.
꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라
24 Fire finst det som er små på jordi, og endå hev dei fenge visdom stor:
땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니
25 Mauren er’kje noko sterkt folk, og endå lagar han sin mat um sumaren.
곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와
26 Fjellgrevlingarne er’kje noko veldugt folk, og endå byggjer dei seg hus i berget.
약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과
27 Grashopparne hev ingen konge, og endå fær dei alle ut i fylking.
임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와
28 Fjorføtla kann du ta med henderne, og endå bur ho inni kongeslott.
손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라
29 Tri finst det som stig med staute stig, og fire hev ei fager gonga:
잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니
30 Løva ei kjempa millom dyri, og som ikkje snur seg for nokon,
곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와
31 hesten mjå um midja, eller bukken, og ein konge med leidingheren.
사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
32 Gjer du deg stor, anten narr eller klårtenkt, so legg handi på munnen!
사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
33 For trykk på mjølk gjev smør, og trykk på nase gjev blod, og trykk på vreide gjev strid.
대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라

< Salomos Ordsprog 30 >