< Salomos Ordsprog 30 >

1 Ord av Agur, son åt Jake, profetordet. Mannen segjer so til Itiel, til Itiel og Ukal:
雅基的儿子亚古珥的言语就是真言。 这人对以铁和乌甲说:
2 For fåvis er eg til å heita mann, og ikkje hev eg manne-vit.
我比众人更蠢笨, 也没有人的聪明。
3 Visdom hev eg ikkje lært, til kunnskap um den Heilage.
我没有学好智慧, 也不认识至圣者。
4 Kven hev stige upp til himmelen og stige ned? Kven hev samla vinden inn i nevarne? Kven hev bunde vatnet i eit klædeplagg? Kven hev alle enderne av jordi sett? Kva heiter han, kva heiter son hans - um du veit det?
谁升天又降下来? 谁聚风在掌握中? 谁包水在衣服里? 谁立定地的四极? 他名叫什么? 他儿子名叫什么? 你知道吗?
5 Alt Guds ord er skirt, han er ein skjold for deim som flyr til honom.
神的言语句句都是炼净的; 投靠他的,他便作他们的盾牌。
6 Legg ikkje noko til hans ord, elles lyt han refsa deg, og du stend der ein ljugar.
他的言语,你不可加添, 恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
7 Tvo ting hev eg bede deg um, neitta meg deim ikkje, fyrr eg døyr:
我求你两件事, 在我未死之先,不要不赐给我:
8 Lat fals og lygn vera langt frå meg! Gjev meg ikkje armod og ikkje rikdom! Lat meg få eta mitt tiletla brød!
求你使虚假和谎言远离我; 使我也不贫穷也不富足; 赐给我需用的饮食,
9 Elles kunde eg neitta deg når eg var mett, og segja: «Kven er Herren?» Eller um eg vart fatig, kunde eg stela, ja, forgripa meg på min Guds namn.
恐怕我饱足不认你,说: 耶和华是谁呢? 又恐怕我贫穷就偷窃, 以致亵渎我 神的名。
10 Baktala ei ein tenar for hans herre, elles vil han banna deg, og du få bøta.
你不要向主人谗谤仆人, 恐怕他咒诅你,你便算为有罪。
11 Ei ætt som bannar far sin og ikkje signar mor si,
有一宗人,咒诅父亲, 不给母亲祝福。
12 ei ætt som tykkjer ho er rein, endå ho ei hev tvætta av sitt eige skarn,
有一宗人,自以为清洁, 却没有洗去自己的污秽。
13 ei ætt - kor stolte augo hev ho ikkje, og kor ho lyfter augneloki!
有一宗人,眼目何其高傲, 眼皮也是高举。
14 ei ætt som heve sverd til tenner og jakslar reint som knivar, so ho et armingar or landet og fatige or folkesamfund.
有一宗人,牙如剑,齿如刀, 要吞灭地上的困苦人和世间的穷乏人。
15 Blodiglen hev tvo døtter: Gjev! Gjev! Tri finst det som aldri vert mette, fire som ei segjer: «Nok!»
蚂蟥有两个女儿, 常说:给呀,给呀! 有三样不知足的, 连不说“够的”共有四样:
16 Helheim og barnlaust moderfang, jordi som aldri vert mett av vatn, og elden som ei segjer: «Nok!» (Sheol h7585)
就是阴间和石胎, 浸水不足的地,并火。 (Sheol h7585)
17 Eit auga som spottar far og vanvyrder lydnad mot mor, det skal bekkje-ramnarne hakka ut og ørnungar eta upp.
戏笑父亲、藐视而不听从母亲的, 他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
18 Tri ting er meg for underlege, og fire finst som eg ikkje skynar:
我所测不透的奇妙有三样, 连我所不知道的共有四样:
19 Ørns veg på himmelen, orms veg på berget, skips veg på havet og manns veg til møy.
就是鹰在空中飞的道; 蛇在磐石上爬的道; 船在海中行的道; 男与女交合的道。
20 Soleis ber utru kona seg åt: Ho et og turkar seg um munnen og segjer: «Eg hev ikkje gjort noko vondt.»
淫妇的道也是这样: 她吃了,把嘴一擦就说: 我没有行恶。
21 Under tri skjelv jordi, under fire kann ho’kje herda:
使地震动的有三样, 连地担不起的共有四样:
22 under trælen når han vert konge, og dåren når han fær eta seg mett,
就是仆人作王; 愚顽人吃饱;
23 under attergløyma når ho vert gift, og trælkvinna når ho erver si frua.
丑恶的女子出嫁; 婢女接续主母。
24 Fire finst det som er små på jordi, og endå hev dei fenge visdom stor:
地上有四样小物,却甚聪明:
25 Mauren er’kje noko sterkt folk, og endå lagar han sin mat um sumaren.
蚂蚁是无力之类, 却在夏天预备粮食。
26 Fjellgrevlingarne er’kje noko veldugt folk, og endå byggjer dei seg hus i berget.
沙番是软弱之类, 却在磐石中造房。
27 Grashopparne hev ingen konge, og endå fær dei alle ut i fylking.
蝗虫没有君王, 却分队而出。
28 Fjorføtla kann du ta med henderne, og endå bur ho inni kongeslott.
守宫用爪抓墙, 却住在王宫。
29 Tri finst det som stig med staute stig, og fire hev ei fager gonga:
步行威武的有三样, 连行走威武的共有四样:
30 Løva ei kjempa millom dyri, og som ikkje snur seg for nokon,
就是狮子—乃百兽中最为猛烈、无所躲避的,
31 hesten mjå um midja, eller bukken, og ein konge med leidingheren.
猎狗,公山羊,和无人能敌的君王。
32 Gjer du deg stor, anten narr eller klårtenkt, so legg handi på munnen!
你若行事愚顽,自高自傲, 或是怀了恶念,就当用手捂口。
33 For trykk på mjølk gjev smør, og trykk på nase gjev blod, og trykk på vreide gjev strid.
摇牛奶必成奶油; 扭鼻子必出血。 照样,激动怒气必起争端。

< Salomos Ordsprog 30 >