< Salomos Ordsprog 27 >

1 Rosa deg ikkje av morgondagen, for du veit ikkje kva ein dag ber i fang.
Do not make a noise about tomorrow, for you are not certain what a day's outcome may be.
2 Lat ein annan rosa deg; ikkje din eigen munn, ein framand og ei dine eigne lippor!
Let another man give you praise, and not your mouth; one who is strange to you, and not your lips.
3 Stein er tung, og sand veg mykje, men tyngre enn båe er dåreharm.
A stone has great weight, and sand is crushing; but the wrath of the foolish is of greater weight than these.
4 Sinne er fælslegt, og vreide ein flaum, men kven kann standa seg mot åbryskap?
Wrath is cruel, and angry feeling an overflowing stream; but who does not give way before envy?
5 Betre er openberrleg refsing enn kjærleik som held seg duld.
Better is open protest than love kept secret.
6 Trugne er slag av venehand, og mange er uvens kyssar.
The wounds of a friend are given in good faith, but the kisses of a hater are false.
7 Den mette trakkar på honning, men den svoltne tykkjer alt beiskt er søtt.
The full man has no use for honey, but to the man in need of food every bitter thing is sweet.
8 Som ein fugl som rømer frå reiret sitt, er ein mann som rømer frå heimen sin.
Like a bird wandering from the place of her eggs is a man wandering from his station.
9 Olje og røykjelse hjarta gled, og søte venar-ord frå rådvis sjæl.
Oil and perfume make glad the heart, and the wise suggestion of a friend is sweet to the soul.
10 Slepp ikkje frå deg venen din og far din’s ven, so du lyt heim til bror din når du er i naud! Ein granne nær attmed er betre enn ein bror langt burte.
Do not give up your friend and your father's friend; and do not go into your brother's house in the day of your trouble: better is a neighbour who is near than a brother far off.
11 Vert vis, min son, og gled mitt hjarta, so eg kann svara den som spottar meg!
My son, be wise and make my heart glad, so that I may give back an answer to him who puts me to shame.
12 Den kloke ser fåren, gøymer seg; fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
The sharp man sees the evil and takes cover: the simple go straight on and get into trouble.
13 Tak klædi hans, for han hev borga for ein annan, og panta honom for ei framand kvinna!
Take a man's clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men.
14 Den som høgmælt signar sin ven um morgonen tidleg, han skal få det tilrekna som ei forbanning.
He who gives a blessing to his friend with a loud voice, getting up early in the morning, will have it put to his account as a curse.
15 Si-drop frå taket ein regndag og ei trættekjær kvinna likjest kvarandre.
Like an unending dropping on a day of rain is a bitter-tongued woman.
16 Den som held på henne, held på vind, og handi hans triv i olje.
He who keeps secret the secret of his friend, will get himself a name for good faith.
17 Jarn sliper jarn, og den eine mannen sliper den andre.
Iron makes iron sharp; so a man makes sharp his friend.
18 Den som agtar fiketreet sitt, fær eta frukti av det, den som tek vare på sin herre, skal få æra.
Whoever keeps a fig-tree will have its fruit; and the servant waiting on his master will be honoured.
19 Som andlit seg speglar mot andlit i vatnet, so menneskjehjarta mot menneskje.
Like face looking at face in water, so are the hearts of men to one another.
20 Helheim og avgrunn vert ikkje mette, og menneskjeaugo vert ikkje mette. (Sheol h7585)
The underworld and Abaddon are never full, and the eyes of man have never enough. (Sheol h7585)
21 Diglen røyner sylvet og omnen gullet, og ein mann vert røynd av sin ros.
The heating-pot is for silver and the oven-fire for gold, and a man is measured by what he is praised for.
22 Um du støyte uvitingen i mortelen med støytaren i hop med gryn, so vilde ikkje vitløysa vika ifrå han.
Even if a foolish man is crushed with a hammer in a vessel among crushed grain, still his foolish ways will not go from him.
23 God greide lyt du hava på koss sauerne dine ser ut, og agta vel på buskapen din!
Take care to have knowledge about the condition of your flocks, looking well after your herds;
24 For velstand varer ikkje æveleg, og ikkje ei kruna frå ætt til ætt.
For wealth is not for ever, and money does not go on for all generations.
25 Men er høyet burte og håi kjem att, og fjellgras vert sanka i hop,
The grass comes up and the young grass is seen, and the mountain plants are got in.
26 då hev du lamb til klæde, og bukkar til å kjøpa deg åker for,
The lambs are for your clothing, and the he-goats make the value of a field:
27 og geitemjølk nok til mat for deg, til mat for huset ditt og til livsupphald for gjentorne dine.
There will be goats' milk enough for your food, and for the support of your servant-girls.

< Salomos Ordsprog 27 >