< Salomos Ordsprog 21 >

1 Konungs hjarta er i Herrens hand som bekkjer, han vender det kvar helst han vil.
Como ribeiros d'aguas, assim é o coração do rei na mão do Senhor; a tudo quanto quer o inclina.
2 Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rett, men det er Herren som prøver hjarto.
Todo o caminho do homem é recto aos seus olhos, mas o Senhor pondera os corações.
3 At folk gjer rett og skil, er meir verdt for Herren enn offer.
Fazer justiça e juizo é mais acceito ao Senhor do que lhe offerecer sacrificio.
4 Ovmods augo og sjølvgodt hjarta - lampa åt gudlause folk er synd.
Altivez dos olhos, e inchação de coração, e a lavoura dos impios é peccado.
5 Umtanke hjå den annsame er berre til vinning, men hastverk berre til tap.
Os pensamentos do diligente tendem só á abundancia, porém os de todo o apressado tão sómente á pobreza.
6 Skattevinning med ljugartunga er ein kvervande pust av deim som søkjer dauden.
Trabalhar por ajuntar thesouro com lingua falsa é uma vaidade impellida d'aquelles que buscam a morte.
7 Den vald dei gudlause gjer, skal riva deim sjølve burt, for det som er, vil dei ikkje gjera.
As rapinas dos impios os virão a destruir, porquanto recusam fazer a justiça.
8 Skuldig mann gjeng krokut veg, men den reine - han gjer si gjerning beint fram.
O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do puro é recta.
9 Betre å bu i ei krå på taket enn å ha sams hus med trettekjær kvinna.
Melhor é morar n'um canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
10 Ugudleg manns sjæl hev hug til det vonde, hans næste finn ikkje miskunn hjå honom.
A alma do impio deseja o mal: o seu proximo lhe não agrada aos seus olhos.
11 Refser du spottaren, vert uvitingen vis, og lærer du vismannen, tek han mot kunnskap.
Castigado o escarnecedor, o simples se torna sabio; e, ensinado o sabio, recebe o conhecimento.
12 Ein rettferdig agtar på gudlause-hus, han støyter dei gudlause ned i ulukka.
Prudentemente considera o justo a casa do impio, quando Deus transtorna os impios para o mal.
13 Dytter du øyra til for armings rop, skal sjølv du ropa og ikkje få svar.
O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre elle tambem clamará e não será ouvido.
14 Gåva i løyndom stiller vreide, og gjeving i barmen stiller største harmen.
O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dadiva no seio a grande indignação.
15 Det er ei gleda for rettferdig mann å gjera rett, men ei rædsla for illgjerningsmenner.
O fazer justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que obram a iniquidade.
16 Den som viller seg burt frå klokskaps veg, han skal hamna i skuggeheimen.
O homem, que anda errado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
17 Ein fatigmann vert den som elskar moro, ei vert han rik som elskar vin og olje.
Necessidade padecerá o que ama a galhofa: o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Den gudlause vert løysepeng for den rettferdige, og utru kjem i staden for den ærlege.
O resgate do justo é o impio; o do recto o iniquo.
19 Betre å bu i eit øydeland enn hjå arg og trættekjær kvinna.
Melhor é morar n'uma terra deserta do que com a mulher contenciosa e iracunda.
20 Vismann hev dyre skattar og olje i huset, men uvitingen øyder det upp.
Thesouro desejavel e azeite ha na casa do sabio, mas o homem insensato o devora.
21 Den som strævar etter rettferd og miskunn, han skal finna liv og rettferd og æra.
O que segue a justiça e a beneficencia achará a vida, a justiça e a honra.
22 Ein by med kjempor tek vismannen inn, og han bryt ned den borgi som byen lit på.
Á cidade dos fortes sobe o sabio, e derruba a força da sua confiança.
23 Den som varar sin munn og si tunga, han varar si sjæl frå trengslor.
O que guarda a sua bocca e a sua lingua, guarda das angustias a sua alma.
24 Ein ovmodig og ubljug kallar me spottar, ein som fer fram med ofselegt ovmod.
O soberbo e presumido, zombador é seu nome: trata com indignação e soberba.
25 Lysti åt letingen drep honom sjølv, for henderne hans vil inkje gjera.
O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 Heile dagen snikjer den snikne, men ein rettferdig gjev og sparer inkje.
Todo o dia deseja coisas de cubiçar, mas o justo dá, e nada retem.
27 Offer frå gudlause er ei gruv, og endå meir når dei samstundes emnar på ilt.
O sacrificio dos impios é abominação: quanto mais offerecendo-o com intenção maligna?
28 Eit ljugar-vitne skal ganga til grunns, men ein mann som lyder etter, skal få tala alltid.
A testemunha mentirosa perecerá, porém o homem que ouve com constancia fallará.
29 Gudlaus mann ter seg skamlaus, men den ærlege gjeng sine vegar stødigt.
O homem impio endurece o seu rosto, mas o recto considera o seu caminho.
30 Det finst ingen visdom og inkje vit og ingi råd imot Herren.
Não ha sabedoria, nem intelligencia, nem conselho contra o Senhor.
31 Hesten vert budd til herferdsdagen, men sigeren kjem ifrå Herren.
O cavallo prepara-se para o dia da batalha, porém do Senhor vem a victoria.

< Salomos Ordsprog 21 >