< Salomos Ordsprog 15 >

1 Mildt svar døyver harm, men eit kvast ord vekkjer vreide.
جواب نرم خشم را برمی گرداند، اماسخن تلخ غیظ را به هیجان می‌آورد.۱
2 Tunga åt vismenner gjev god kunnskap, men narreskap gøyser or munnen på dårar.
زبان حکیمان علم را زینت می‌بخشد، امادهان احمقان به حماقت تنطق می‌نماید.۲
3 Allstad hev Herren augo sine, dei ser etter vonde og gode.
چشمان خداوند در همه جاست، و بر بدان ونیکان می‌نگرد.۳
4 Linnmælt tunga er livsens tre, men range tunga gjev hjartesår.
زبان ملایم، درخت حیات‌است و کجی آن، شکستگی روح است.۴
5 Ein uviting vanvyrder far sin’s age, men den som agtar på refsing, vert klok.
احمق تادیب پدر خود را خوار می‌شمارد، اما هر‌که تنبیه را نگاه دارد زیرک می‌باشد.۵
6 Rettferdig manns hus eig stor rikdom, men d’er ugreida med ugudleg manns inntekt.
در خانه مرد عادل گنج عظیم است، امامحصول شریران، کدورت است.۶
7 Vismanns-lippor strår ut kunnskap, men so er ei med dårehjarta.
لبهای حکیمان معرفت را منتشر می‌سازد، اما دل احمقان، مستحکم نیست.۷
8 Gudløysings offer er ei gruv for Herren, men bøn frå ærlege han likar godt.
قربانی شریران نزد خداوند مکروه است، امادعای راستان پسندیده اوست.۸
9 Gudløysings veg er ei gruv for Herren, men han elskar den som renner etter rettferd.
راه شریران نزد خداوند مکروه است، اماپیروان عدالت را دوست می‌دارد.۹
10 Hard refsing fær den som gjeng ut av vegen, den som hatar age, skal døy.
برای هر‌که طریق را ترک نماید تادیب سخت است، و هر‌که از تنبیه نفرت کند خواهدمرد.۱۰
11 Helheim og avgrunn ligg i dagen for Herren, kor mykje meir då menneskje-hjarto. (Sheol h7585)
هاویه و ابدون در حضور خداوند است، پس چند مرتبه زیاده دلهای بنی آدم. (Sheol h7585)۱۱
12 Spottaren likar ikkje at ein lastar honom, til vismenner gjeng han ikkje.
استهزاکننده تنبیه را دوست ندارد، و نزدحکیمان نخواهد رفت.۱۲
13 Gladværugt hjarta gjer andlitet ljost, men modet vert brote i hjartesorg.
دل‌شادمان چهره را زینت می‌دهد، اما ازتلخی دل روح منکسر می‌شود.۱۳
14 Vitug manns hjarta søkjer kunnskap, men dåremunn fer berre med narreskap.
دل مرد فهیم معرفت را می‌طلبد، اما دهان احمقان حماقت را می‌چرد.۱۴
15 Alle ein armings dagar er vonde, men den glade i hjarta hev gjestebod alltid.
تمامی روزهای مصیبت کشان بد است، اماخوشی دل ضیافت دائمی است.۱۵
16 Betre er lite med otte for Herren enn eigedom stor med uro attåt.
اموال اندک با ترس خداوند بهتر است ازگنج عظیم با اضطراب.۱۶
17 Betre ei nista av kål med kjærleik til enn gjødde uksen med hat attåt.
خوان بقول در جایی که محبت باشد بهتراست، از گاو پرواری که با آن عداوت باشد.۱۷
18 Brålyndt mann valdar trætta, men den toluge stiller kiv.
مرد تندخو نزاع را برمی انگیزد، اما شخص دیرغضب خصومت را ساکن می‌گرداند.۱۸
19 Vegen for letingen er som eit klungergjerde, men stigen er brøytt for dei ærlege.
راه کاهلان مثل خاربست است، اما طریق راستان شاهراه است.۱۹
20 Ein vis son gjer far sin gleda, men eit dårlegt menneskje vanvyrder mor si.
پسر حکیم پدر را شادمان می‌سازد، اما مرداحمق مادر خویش را حقیر می‌شمارد.۲۰
21 Dårskap er gleda for vitlaus mann, men ein vitug mann gjeng beint fram.
حماقت در نظر شخص ناقص العقل خوشی است، اما مرد فهیم به راستی سلوک می‌نماید.۲۱
22 Råder vert til inkjes utan rådleggjing, men med mange rådgjevarar kjem dei i stand.
از عدم مشورت، تدبیرها باطل می‌شود، اما از کثرت مشورت دهندگان برقرار می‌ماند.۲۲
23 Mannen gled seg når munnen kann svara, og eit ord i rette tid, kor godt det er!
برای انسان از جواب دهانش شادی حاصل می‌شود، و سخنی که در محلش گفته شودچه بسیار نیکو است.۲۳
24 Den vituge gjeng livsens veg uppetter, for han vil sleppa burt frå helheimen der nede. (Sheol h7585)
طریق حیات برای عاقلان به سوی بالااست، تا از هاویه اسفل دور شود. (Sheol h7585)۲۴
25 Herren riv huset ned for dei ovmodige, men for enkja let han merkesteinen standa.
خداوند خانه متکبران را منهدم می‌سازد، اما حدود بیوه‌زن را استوار می‌نماید.۲۵
26 Vonde tankar er ei gruv for Herren, men milde ord er reine.
تدبیرهای فاسد نزد خداوند مکروه است، اما سخنان پسندیده برای طاهران است.۲۶
27 Den vinnekjære fær sitt hus i ulag, men den som hatar mutor, han skal liva.
کسی‌که حریص سود باشد خانه خود رامکدر می‌سازد، اما هر‌که از هدیه‌ها نفرت داردخواهد زیست.۲۷
28 Rettferdig tenkjer i sitt hjarta korleis han skal svara, men gudlause let vondskap gøysa ut or munnen.
دل مرد عادل در جواب دادن تفکر می‌کند، اما دهان شریران، چیزهای بد را جاری می‌سازد.۲۸
29 Langt er Herren burte frå dei gudlause, men bøni frå rettferdige han høyrer.
خداوند از شریران دور است، اما دعای عادلان را می‌شنود.۲۹
30 Ljos i augo hjarta gled, tidend god gjev merg i beini.
نور چشمان دل را شادمان می‌سازد، و خبرنیکو استخوانها را پر مغز می‌نماید.۳۰
31 Det øyra som høyrer på rettleiding til livet, held seg gjerne med vismenn i lag.
گوشی که تنبیه حیات را بشنود، در میان حکیمان ساکن خواهد شد.۳۱
32 Den som vandar age, vanvyrder si sjæl, den som høyrer på rettleiding, vinn seg vit.
هر‌که تادیب را ترک نماید، جان خود راحقیر می‌شمارد، اما هر‌که تنبیه را بشنود عقل راتحصیل می‌نماید.۳۲
33 Otte for Herren er age til visdom, og fyre æra gjeng andmykt.
ترس خداوند ادیب حکمت است، وتواضع پیشرو حرمت می‌باشد.۳۳

< Salomos Ordsprog 15 >