< Salomos Ordsprog 15 >

1 Mildt svar døyver harm, men eit kvast ord vekkjer vreide.
La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l'ira.
2 Tunga åt vismenner gjev god kunnskap, men narreskap gøyser or munnen på dårar.
La scienza adorna la lingua de' savi; Ma la bocca degli stolti sgorga follia.
3 Allstad hev Herren augo sine, dei ser etter vonde og gode.
Gli occhi del Signore [sono] in ogni luogo; Riguardando i malvagi ed i buoni.
4 Linnmælt tunga er livsens tre, men range tunga gjev hjartesår.
La medicina della lingua [è] un albero di vita; Ma la sovversione [che avviene] per essa [è simile ad] un fracasso [fatto] dal vento.
5 Ein uviting vanvyrder far sin’s age, men den som agtar på refsing, vert klok.
Lo stolto disdegna la correzion di suo padre; Ma chi osserva la riprensione diventerà avveduto.
6 Rettferdig manns hus eig stor rikdom, men d’er ugreida med ugudleg manns inntekt.
Nella casa del giusto [vi sono] di gran facoltà; Ma [vi è] dissipazione nell'entrate dell'empio.
7 Vismanns-lippor strår ut kunnskap, men so er ei med dårehjarta.
Le labbra de' savi spandono scienza; Ma non [fa già] così il cuor degli stolti.
8 Gudløysings offer er ei gruv for Herren, men bøn frå ærlege han likar godt.
Il sacrificio degli empi [è] cosa abbominevole al Signore; Ma l'orazione degli [uomini] diritti gli [è] cosa grata.
9 Gudløysings veg er ei gruv for Herren, men han elskar den som renner etter rettferd.
La via dell'empio [è] cosa abbominevole al Signore; Ma egli ama chi procaccia giustizia.
10 Hard refsing fær den som gjeng ut av vegen, den som hatar age, skal døy.
La correzione [è] spiacevole a chi lascia la [diritta] via; Chi odia la riprensione morrà.
11 Helheim og avgrunn ligg i dagen for Herren, kor mykje meir då menneskje-hjarto. (Sheol h7585)
L'inferno e il luogo della perdizione [son] davanti al Signore; Quanto più i cuori de' figliuoli degli uomini! (Sheol h7585)
12 Spottaren likar ikkje at ein lastar honom, til vismenner gjeng han ikkje.
Lo schernitore non ama che altri lo riprenda, [E] non va a' savi.
13 Gladværugt hjarta gjer andlitet ljost, men modet vert brote i hjartesorg.
Il cuore allegro abbellisce la faccia; Ma per lo cordoglio lo spirito è abbattuto.
14 Vitug manns hjarta søkjer kunnskap, men dåremunn fer berre med narreskap.
Il cuor dell'[uomo] intendente cerca la scienza; Ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
15 Alle ein armings dagar er vonde, men den glade i hjarta hev gjestebod alltid.
Tutti i giorni dell'afflitto [son] cattivi; Ma chi è allegro di cuore [è come in] un convito perpetuo.
16 Betre er lite med otte for Herren enn eigedom stor med uro attåt.
Meglio [vale] poco col timor del Signore, Che gran tesoro con turbamento.
17 Betre ei nista av kål med kjærleik til enn gjødde uksen med hat attåt.
Meglio [vale] un pasto d'erbe, ove [sia] amore, Che di bue ingrassato, ove [sia] odio.
18 Brålyndt mann valdar trætta, men den toluge stiller kiv.
L'uomo iracondo muove contese; Ma chi è lento all'ira acqueta le risse.
19 Vegen for letingen er som eit klungergjerde, men stigen er brøytt for dei ærlege.
La via del pigro [è] come una siepe di spine; Ma la via degli [uomini] diritti [è] elevata.
20 Ein vis son gjer far sin gleda, men eit dårlegt menneskje vanvyrder mor si.
Il figliuol savio rallegra il padre; Ma l'uomo stolto sprezza sua madre.
21 Dårskap er gleda for vitlaus mann, men ein vitug mann gjeng beint fram.
La follia [è] allegrezza al[l'uomo] scemo di senno; Ma l'uomo intendente cammina dirittamente.
22 Råder vert til inkjes utan rådleggjing, men med mange rådgjevarar kjem dei i stand.
I disegni son renduti vani dove non [è] consiglio; Ma sono stabili dove [è] moltitudine di consiglieri.
23 Mannen gled seg når munnen kann svara, og eit ord i rette tid, kor godt det er!
L'uomo riceve allegrezza della risposta della sua bocca; E quant'[è] buona una parola [detta] al suo tempo!
24 Den vituge gjeng livsens veg uppetter, for han vil sleppa burt frå helheimen der nede. (Sheol h7585)
La via della vita [va] in su all'uomo intendente, Per ritrarsi dall'inferno [che è] a basso. (Sheol h7585)
25 Herren riv huset ned for dei ovmodige, men for enkja let han merkesteinen standa.
Il Signore spianta la casa de' superbi; Ma stabilisce il confine della vedova.
26 Vonde tankar er ei gruv for Herren, men milde ord er reine.
I pensieri malvagi [son] cosa abbominevole al Signore; Ma i detti [che gli son] piacevoli [sono] i puri.
27 Den vinnekjære fær sitt hus i ulag, men den som hatar mutor, han skal liva.
Chi è dato a cupidigia dissipa la sua casa; Ma chi odia i presenti viverà.
28 Rettferdig tenkjer i sitt hjarta korleis han skal svara, men gudlause let vondskap gøysa ut or munnen.
Il cuor del giusto medita [ciò che ha] da rispondere; Ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
29 Langt er Herren burte frå dei gudlause, men bøni frå rettferdige han høyrer.
Il Signore [è] lontano dagli empi; Ma egli esaudisce l'orazione de' giusti.
30 Ljos i augo hjarta gled, tidend god gjev merg i beini.
La luce degli occhi rallegra il cuore; La buona novella ingrassa le ossa.
31 Det øyra som høyrer på rettleiding til livet, held seg gjerne med vismenn i lag.
L'orecchio che ascolta la riprensione della vita Dimorerà per mezzo i savi.
32 Den som vandar age, vanvyrder si sjæl, den som høyrer på rettleiding, vinn seg vit.
Chi schifa la correzione disdegna l'anima sua; Ma chi ascolta la riprensione acquista senno.
33 Otte for Herren er age til visdom, og fyre æra gjeng andmykt.
Il timor del Signore [è] ammaestramento di sapienza; E l'umiltà [va] davanti alla gloria.

< Salomos Ordsprog 15 >