< Filippenserne 4 >

1 Difor, mine brør, som eg elskar og lengtar etter, mi gleda og min krans, statt soleis faste i Herren, de kjære!
And so, my most beloved and most desired brothers, my joy and my crown: stand firm in this way, in the Lord, most beloved.
2 Evodia påminner eg, og Syntyke påminner eg um å vera samlyndte i Herren.
I ask Euodia, and I beg Syntyche, to have the same understanding in the Lord.
3 Ja, eg bed og deg, du som med rette heiter Synzygus, ver deim til hjelp! for dei hev stridt med meg i evangeliet saman med Klemens og mine andre medarbeidarar - deira namn stend i livsens bok.
And I also ask you, as my genuine companion, to assist those women who have labored with me in the Gospel, with Clement and the rest of my assistants, whose names are in the Book of Life.
4 Gled dykk i Herren alltid! atter vil eg segja det: Gled dykk!
Rejoice in the Lord always. Again, I say, rejoice.
5 Lat dykkar godlynde verta kjent for alle menneskje! Herren er nær.
Let your modesty be known to all men. The Lord is near.
6 Gjer dykk ingi sut for noko ting; men lat i alle ting dykkar ynskje koma fram for Gud i påkalling og bøn med takksegjing!
Be anxious about nothing. But in all things, with prayer and supplication, with acts of thanksgiving, let your petitions be made known to God.
7 Og Guds fred, som gjeng yver alt vit, skal vara dykkar hjarto og dykkar tankar i Kristus Jesus.
And so shall the peace of God, which exceeds all understanding, guard your hearts and minds in Christ Jesus.
8 Elles, brør, alt det som er sant, alt det som er æva verdt, alt det som er rettferdigt, alt det som er reint, alt det som er elskelegt, alt det som hev eit godt namn, kvar ei dygd og alt som priseleg er, det gjeve de gaum etter!
Concerning the rest, brothers, whatever is true, whatever is chaste, whatever is just, whatever is holy, whatever is worthy to be loved, whatever is of good repute, if there is any virtue, if there is any praiseworthy discipline: meditate on these.
9 Det som de og hev lært og motteke og høyrt og set hjå meg, gjer det! Og fredsens Gud skal vera med dykk.
All the things that you have learned and accepted and heard and seen in me, do these. And so shall the God of peace be with you.
10 Eg vart storleg glad i Herren, av di de endeleg ein gong er komne so vidt til velmagt att, at de kunde tenkja på min bate, som de og fyrr tenkte på, men de hadde ikkje høve til det.
Now I rejoice in the Lord exceedingly, because finally, after some time, your feelings for me have flourished again, just as you formerly felt. For you had been preoccupied.
11 Ikkje so at eg segjer dette av trong, for eg hev lært å vera nøgd med det eg hev.
I am not saying this as if out of need. For I have learned that, in whatever state I am, it is sufficient.
12 Eg veit å liva i ringe kår, eg veit og å liva i nøgd; i alt og i alle ting er eg innvigd, både å verta mett og vera svolten, både å hava nøgdi og hava vanråd.
I know how to be humbled, and I know how to abound. I am prepared for anything, anywhere: either to be full or to be hungry, either to have abundance or to endure scarcity.
13 Alt magtast eg i honom som gjer meg sterk.
Everything is possible in him who has strengthened me.
14 Men endå gjorde de rett i å vera med meg i mi trong.
Yet truly, you have done well by sharing in my tribulation.
15 Men de veit og, de filipparar, at i den fyrste tid evangeliet kom til dykk, då eg for frå Makedonia, kom ingen kyrkjelyd i rekneskap med meg yver gjeve og motteke utan de åleine.
But you also know, O Philippians, that at the beginning of the Gospel, when I set out from Macedonia, not a single church shared with me in the plan of giving and receiving, except you alone.
16 For ogso i Tessalonika sende de meg både ein gong og tvo gonger det eg turvte.
For you even sent to Thessalonica, once, and then a second time, for what was useful to me.
17 Ikkje so at eg trår etter gåva; men eg trår etter den frukt som rikleg kjem dykk til gode.
It is not that I am seeking a gift. Instead, I seek the fruit that abounds to your benefit.
18 Men no hev eg fenge alt og hev nøgd, eg hev fullt upp, sidan eg med Epafroditus fekk sendingi frå dykk, ein yndeleg ange, eit offer til fagnad og hugnad for Gud.
But I have everything in abundance. I have been filled up, having received from Epaphroditus the things that you sent; this is an odor of sweetness, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
19 Og min Gud skal etter sin rikdom fullt upp bøta på all dykkar trong i herlegdom i Kristus Jesus.
And may my God fulfill all your desires, according to his riches in glory in Christ Jesus.
20 Men vår Gud og Fader vere æra i all æva! Amen. (aiōn g165)
And to God our Father be glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
21 Helsa kvar heilag i Kristus Jesus! Brørne hjå meg helsar dykk.
Greet every saint in Christ Jesus.
22 Alle dei heilage helsar dykk, mest dei som høyrer til keisarens hus.
The brothers who are with me greet you. All the saints greet you, but especially those who are of Caesar’s household.
23 Herren Jesu Kristi nåde vere med dykkar ånd!
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Filippenserne 4 >