< Filippenserne 1 >

1 Paulus og Timoteus, Kristi Jesu tenarar, til alle dei heilage i Kristus Jesus, som er i Filippi, med tilsynsmenner og tenarar for kyrkjelyden:
Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons:
2 Nåde vere med dykk og fred frå Gud, vår Fader, og Herren Jesus Kristus!
Grace [be] to you, and peace, from God our Father and [from] the Lord Jesus Christ.
3 Eg takkar min Gud so tidt eg tenkjer på dykk,
I thank my God upon every remembrance of you,
4 med di eg alltid, kvar gong eg bed, gjer mi bøn for dykk alle med gleda,
Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
5 på grunn av dykkar samfund med meg i arbeidet for evangeliet frå fyrste dagen og alt til no.
For your fellowship in the gospel from the first day until now;
6 Og eg er fullvis um dette, at han som tok til med ei god gjerning i dykk, skal fullføra henne alt til Jesu Kristi dag,
Being confident of this very thing, that he who hath begun a good work in you, will perform [it] until the day of Jesus Christ:
7 liksom det er rett av meg å tenkja so um dykk alle, etter di eg ber dykk i hjarta både i mine lekkjor, og når eg forsvarar og stadfester evangeliet, sidan de alle er luthavande med meg i nåden.
Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defense and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
8 For Gud er mitt vitne, kor eg lengtar etter dykk alle med Kristi Jesu hjartelag.
For God is my witness, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
9 Og dette bed eg um, at dykkar kjærleik endå må verta alt rikare og rikare på kunnskap og skynsemd,
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and [in] all judgment;
10 at de må kunna døma um dei ymse ting, so de kann vera reine og ikkje til meinstøyt til Kristi dag,
That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offense till the day of Christ;
11 fyllte med rettferds frukt, som er verka ved Jesus Kristus, Gud til æra og lov.
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 Eg vil at de skal vita, brør, at min lagnad heller hev vore til framgang for evangeliet,
But I would ye should understand, brethren, that the things [which happened] to me have fallen out rather to the furtherance of the gospel;
13 so det hev vorte kunnigt for heile livvakti og for alle andre, at eg er i lekkjor for Kristi skuld,
So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other [places];
14 og dei fleste av brørne i Herren hev fenge tiltru til mine lekkjor og dermed fenge endå meir mod til å tala ordet utan otte.
And many of the brethren in the Lord, becoming confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
15 Sume forkynner vel og Kristus av ovund og kivslyst, men sume og av godvilje;
Some indeed preach Christ even from envy and strife; and some also from good will.
16 desse forkynner Kristus av kjærleik, med di dei veit at eg er sett til å forsvara evangeliet,
The one preach Christ from contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
17 men hine gjer det av stridssykja, ikkje med rein hug, for dei tenkjer å leggja trengsla til mine lekkjor.
But the other from love, knowing that I am set for the defense of the gospel.
18 Kva so? Kristus vert då forkynt på kvar måten, anten det no vert gjort for syn skuld eller i sanning, og yver dette gled eg meg, ja, eg skal og heretter få gleda meg.
What then? notwithstanding, every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yes, and will rejoice.
19 For eg veit at dette skal verta til frelsa for meg ved dykkar bøn og hjelp av Jesu Kristi Ande,
For I know that this will turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 etter mi lengting og von, at eg ikkje i nokon ting skal verta til skammar, men at Kristus, som alltid, so og no, med alt frimod skal verta herleggjord ved min likam, anten det vert ved liv eller ved daude.
According to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but [that] with all boldness, as always, [so] now also, Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
21 For livet det er for meg Kristus, og dauden ei vinning.
For to me to live [is] Christ, and to die [is] gain.
22 Men dersom det å liva i kjøtet gjev meg frukt for mi gjerning, so veit eg ikkje kva eg skal velja;
But if I live in the flesh, this [is] the fruit of my labor: yet what I shall choose I know not.
23 for eg stend rådvill millom dei tvo ting, med di eg hev hug til å fara herifrå og vera med Kristus, for det er so ovleg mykje betre.
For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
24 Men å verta verande i kjøtet er naudsynlegare for dykkar skuld.
Nevertheless, to abide in the flesh [is] more needful for you.
25 Og då eg er viss på det, so veit eg at eg skal verta i liva og vera hjå dykk alle til dykkar framgang og gleda i trui,
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
26 so dykkar ros kann verta rik i Kristus Jesus ved meg når eg kjem til dykk att.
That your rejoicing for me may be more abundant in Jesus Christ by my coming to you again.
27 Berre far dykkar livsferd so som verdigt er for Kristi evangelium, so eg, anten eg kjem og ser dykk eller er fråverande, kann høyra um dykk at de stend faste i ein Ande, og med ei sjæl strider med meg for trui på evangeliet
Only let your manner of life be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
28 og ikkje i nokon ting let dykk skræma av deim som stend i mot; det er for deim ei varsling um undergang, men for dykk um frelsa, og det frå Gud,
And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that from God.
29 For dykk vart det unnt, for Kristi skuld, ikkje berre å tru på honom, men og å lida for hans skuld,
For to you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
30 med di de hev den same strid som de såg på meg og no høyrer um meg.
Having the same conflict which ye saw in me, [and] now hear [to be] in me.

< Filippenserne 1 >