< 4 Mosebok 33 >

1 No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
जब बनी — इस्राईल मूसा और हारून के मातहत दल बाँधे हुए मुल्क — ए — मिस्र से निकल कर चले तो जैल की मंज़िलों पर उन्होंने क़याम किया।
2 For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
और मूसा ने उनके सफ़र का हाल उनकी मंज़िलों के मुताबिक़ ख़ुदावन्द के हुक्म से लिखा किया; इसलिए उनके सफ़र की मंज़िलें यह हैं।
3 Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
पहले महीने की पंद्रहवी तारीख़ की उन्होंने रा'मसीस से रवानगी की। फ़सह के दूसरे दिन सब बनी — इस्राईल के लोग सब मिस्रियों की आँखों के सामने बड़े फ़ख़्र से रवाना हुए।
4 egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
उस वक़्त मिस्री अपने पहलौठों को, जिनको ख़ुदावन्द ने मारा था दफ़न कर रहे थे। ख़ुदावन्द ने उनके मा'बूदों को भी सज़ा दी थी।
5 Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
इसलिए बनी — इस्राईल ने रा'मसीस से रवाना होकर सुक्कात में ख़ेमे डाले।
6 So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
और सुक्कात से रवाना होकर एताम में, जो वीरान से मिला हुआ है मुक़ीम हुए।
7 So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
फिर एताम से रवाना होकर हर हखीरोत को, जो बा'ल सफ़ोन के सामने है मुड़ गए और मिजदाल के सामने ख़ेमे डाले।
8 So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
फिर उन्होंने फ़ी हख़ीरोत के सामने से कूच किया और समन्दर के बीच से गुज़र कर वीरान में दाख़िल हुए, और दश्त — ए — एताम में तीन दिन की राह चल कर मारा में पड़ाव किया।
9 So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
और मारा से रवाना होकर एलीम में आए। और एलीम में पानी के बारह चश्मे और खजूर के सत्तर दरख़्त थे, इसलिए उन्होंने यहीं ख़ेमे डाल लिए।
10 So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
और एलीम से रवाना होकर उन्होंने बहर — ए — कु़लजु़म के किनारे ख़ेमे खड़े किए।
11 So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
और बहर — ए — कु़लजु़म से चल कर सीन के जंगल में ख़ेमाज़न हुए।
12 So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
और सीन के जंगल से रवाना होकर दफ़का में ठहरे।
13 So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
और दफ़का से रवाना होकर अलूस में मुक़ीम हुए।
14 So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
और अलूस से चल कर रफ़ीदीम में ख़ेमे डाले। यहाँ इन लोगों को पीने के लिए पानी न मिला।
15 So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
और रफ़ीदीम से रवाना होकर दश्त — ए — सीना में ठहरे।
16 So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
और सीना के जंगल से चल कर क़बरोत हतावा में ख़ेमें खड़े किए।
17 So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
और क़बरोत हतावा से रवाना होकर हसीरात में ख़ेमे डाले।
18 So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
और हसीरात से रवाना होकर रितमा में ख़ेमे डाले।
19 So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
और रितमा से रवाना होकर रिम्मोन फ़ारस में खेमें खड़े किए।
20 So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
और रिमोन फ़ारस से जो चले तो लिबना में जाकर मुक़ीम हुए।
21 So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
और लिबना से रवाना होकर रैस्सा में ख़ेमे डाले।
22 So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
और रैस्सा से चलकर कहीलाता में ख़ेमे खड़े किए।
23 So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
और कहीलाता से चल कर कोह — ए — साफ़र के पास ख़ेमा किया।
24 So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
कोह — ए — साफ़र से रवाना होकर हरादा में ख़ेमाज़न हुए।
25 So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
और हरादा से सफ़र करके मकहीलोत में क़याम किया।
26 So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
और मकहीलोत से रवाना होकर तहत में ख़ेमें खड़े किए।
27 So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
तहत से जो चले तो तारह में आकर ख़ेमे डाले।
28 So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
और तारह से रवाना होकर मितक़ा में क़याम किया।
29 So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
और मितका से रवाना होकर हशमूना में ख़ेमे डाले।
30 So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
और हशमूना से चल कर मौसीरोत में ख़ेमे खड़े किए।
31 So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
और मौसीरोत से रवाना होकर बनी या'कान में ख़ेमे डाले।
32 So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
और बनी या'कान से चल कर होर हज्जिदजाद में ख़ेमाज़न हुए।
33 So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
और हीर हज्जिदजाद से रवाना होकर यूतबाता में ख़ेमें खड़े किए।
34 So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
और यूतबाता से चल कर 'अबरूना में ख़ेमे डाले।
35 So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
और 'अबरूना से चल कर “अस्यून जाबर में ख़ेमा किया।
36 So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
और 'अस्यून जाबर से रवाना होकर सीन के जंगल में, जो क़ादिस है क़याम किया।
37 So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
और क़ादिस से चल कर कोह — ए — होर के पास, जो मुल्क — ए — अदोम की सरहद है ख़ेमाज़न हुए।
38 Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
यहाँ हारून काहिन ख़ुदावन्द के हुक्म के मुताबिक़ कोह — ए — होर पर चढ़ गया और उसने बनी — इस्राईल के मुल्क — ए — मिस्र से निकलने के चालीसवें बरस के पाँचवें महीने की पहली तारीख़ को वहीं वफ़ात पाई।
39 Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
और जब हारून ने कोह — ए — होर पर वफ़ात पाई तो वह एक सौ तेईस बरस का था।
40 Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
और 'अराद के कना'नी बादशाह को, जो मुल्क — ए — कना'न के दख्खिन में रहता था, बनी इस्राईल की आमद की ख़बर मिली।
41 då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
और इस्राईली कोह — ए — होर से रवाना होकर ज़लमूना में ठहरे।
42 So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
और ज़लमूना से रवाना होकर फूनोन में ख़ेमे डाले।
43 So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
और फूनोन से रवाना होकर ओबूत में क़याम किया।
44 So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
और ओबूत से रवाना होकर 'अय्यी अबारीम में जो मुल्क — ए — मोआब की सरहद पर है ख़ेमे डाले,
45 So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
और 'अय्यीम से रवाना होकर दीबोन जद्द में ख़ेमाज़न हुए।
46 So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
और दीबोन जद्द से रवाना होकर 'अलमून दबलातायम में ख़मे खड़े किए।
47 So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
और 'अलमून दबलातायम से रवाना होकर 'अबारीम के कोहिस्तान में, जो नबी के सामने है ख़ेमा किया।
48 So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
और 'अबारीम के कोहिस्तान से चल कर मोआब के मैदानों में, जो यरीहू के सामने यरदन के किनारे वाके' है ख़ेमाज़न हुए।
49 lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
और यरदन के किनारे बैत यसीमोत से लेकर अबील सतीम तक मोआब के मैदानों में उन्होंने ख़ेमे डाले।
50 Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
और ख़ुदावन्द ने मोआब के मैदानों में, जो यरीहू के सामने यरदन के किनारे वाके' है, मूसा से कहा कि,
51 «Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
“बनी — इस्राईल से यह कह दे कि जब तुम यरदन को उबूर करके मुल्क — ए — कना'न में दाख़िल हो,
52 so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
तो तुम उस मुल्क के सारे बाशिन्दों को वहाँ से निकाल देना, और उनके शबीहदार पत्थरों को और उनके ढाले हुए बुतों को तोड़ डालना, और उनके सब ऊँचे मक़ामों को तबाह कर देना।
53 De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
और तुम उस मुल्क पर क़ब्ज़ा करके उसमें बसना, क्यूँकि मैंने वह मुल्क तुम को दिया है कि तुम उसके मालिक बनो।
54 De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
और तुम पर्ची डाल कर उस मुल्क को अपने घरानों में मीरास के तौर पर बाँट लेना। जिस ख़ान्दान में ज़्यादा आदमी हों उसको ज़्यादा, और जिसमें थोड़े हों उसको थोड़ी मीरास देना; और जिस आदमी का पर्चा जिस जगह के लिए निकले वही उसके हिस्से में मिले। तुम अपने आबाई क़बाइल के मुताबिक़ अपनी अपनी मीरास लेना।
55 Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
लेकिन अगर तुम उस मुल्क के बाशिन्दों को अपने आगे से दूर न करो, तो जिनको तुम बाक़ी रहने दोगे वह तुम्हारी आँखों में ख़ार और तुम्हारे पहलुओं में काँटे होंगे, और उस मुल्क में जहाँ तुम बसोगे तुम को दिक़ करेंगे।
56 Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»
और आख़िर को यूँ होगा कि जैसा मैंने उनके साथ करने का इरादा किया वैसा ही तुम से करूँगा।”

< 4 Mosebok 33 >